1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protokoly paradoxů.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
Kompletní průvodce Komise
časovými anomáliemi.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
<i>Kapitola 68: „Dědečkův paradox.“</i>

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
{\an8}<i>New Jersey roku 1953.</i>

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
{\an8}<i>Elmer Tatelman nenávidí svého dědečka.</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
<i>Elmer viní svého dědečka ze všeho.</i>

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
<i>Z matčina trápení, ze smrti otce</i>

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
<i>a ze svého ubohého života.</i>

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Kolikrát ti mám říkat,
že tam nechci ten podělanej hrášek!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Když ti to nechutná, můžeš si uvařit sám.

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
<i>Tohle mohl být jen další</i>
<i>smutný příběh o polévce,</i>

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
<i>až na jednu věc.</i>

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
{\an8}<i>Elmer brzy vynalezne…</i>

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
<i>cestování časem.</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>Elmer se totiž rozhodl,</i>
<i>že štěstí dosáhne jedině tak,</i>

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
<i>když se vrátí v čase</i>

18
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>a zabije svého dědečka.</i>

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
To jsem já.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
<i>Elmer dokončil svou misi,</i>

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
<i>učinil však zásadní chybu.</i>

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
<i>Vrátil se v čase moc daleko.</i>

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
{\an8}Jsi tak krásná.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Zlato!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
<i>Tím, že zabil svého dědečka v roce 1905,</i>

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
<i>nikdy neexistovala ani jeho matka</i>
<i>a nemohla v roce 1925 potkat jeho otce…</i>

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
<i>a tím pádem se nemohl narodit ani Elmer.</i>

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
<i>Elmer zabil svého dědečka</i>
<i>a jeho matka se nikdy nenarodila.</i>

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
<i>Ale pokud se jeho matka nenarodila,</i>
<i>Elmer už neexistuje.</i>

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
<i>Ale pokud už Elmer neexistuje,</i>

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
<i>jak by mohl zabít svého dědečka?</i>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
<i>A tak to jde stále dokola.</i>

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
<i>Elmer vytvořil paradox,</i>

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>Dědečkův paradox.</i>

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
{\an8}<i>Nejzhoubnější problém,</i>

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
{\an8}<i>jaký se v příručce</i>
<i>protokolů Komise nachází.</i>

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
<i>Tento příběh není pravdivý.</i>

39
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
<i>Pokud by se opravdu stal,</i>

40
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
<i>Elmer by uvalil na čas, prostor</i>
<i>a všechny bytosti velkou hrozbu.</i>

41
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
- Krása!
- Bravo!

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
<i>Nebuď jako Elmer!</i>

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Bravo!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
<i>Doposud jsme měli štěstí.</i>

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
<i>Díky vaší pomoci, neutuchající bdělosti</i>
<i>a špetce dobře míněného násilí,</i>

46
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
<i>dokáže Komise zajistit,</i>
<i>aby se nikdy nic takového nestalo.</i>

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
<i>Jinak nás bůh chraň.</i>

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Bravo!

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Tak běž.

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
{\an8}Kdy tě zase uvidím?

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
{\an8}Běž, než tě někdo uvidí.

52
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Pro mě?

53
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Počkejte! Pane?

54
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Krásný večer, že ano?

55
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
FINCHOVO NÁMĚSTÍ – TRAFIKA

56
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Jo. Kolik, šéfe?
- Dva dolary.

57
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dva.

58
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
KONDOMY VALHALLA

59
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
A ještě…

60
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
jedny ty…

61
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Kondomy?

62
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Na sex.

63
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
To já teď dělám.

64
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Ještě něco?

65
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Ještě něco…

66
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
No… Sakra.

67
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Hele, viděl jste…

68
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
HOTEL OBSIDIÁN

69
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Jsem zmatenej.
- Šokující.

70
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Někdo zabil naše matky,
neměli bychom existovat.

71
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Očividně ale existujeme,

72
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
vesmír to nemůže ustát, což je problém.

73
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Velký problém.

74
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Stanley! Teď není čas na karate, jasný?

75
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Podle mámy musím trénovat.

76
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Má recht, seš hroznej.
- Tvůj ubohej zadek jsem zachránil.

77
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Moment. Pětko, způsobili jsme paradox.

78
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
- Co to znamená?
- Těžko říct.

79
00:05:34,834 --> 00:05:38,629
Dosud to byla jen teorie,
ale začaly mizet věci.

80
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Jaké?

81
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Právě teď?

82
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Humři.

83
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
A obří hromada krav.

84
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Mám pocit, že je to teprve začátek.

85
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Pocit? Nejsi v důchodu?

86
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
To bych si přál.

87
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
Nemůžeš nás hnát do pekel,

88
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
protože potřebuješ zahnat nudu apokalypsou

89
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
a čekat, že s tím budeme v pohodě.

90
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Nejsi šéf.

91
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Fajn, jsem posel

92
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
a říkám ti, že přijde něco hrozného.

93
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Zaútočíme na Vrabce,
vezmeme kufřík a vrátíme se domů.

94
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Tohle je náš domov, Allison.
Smiř se s tím.

95
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Stačilo. Řeknu to tvojí mámě.

96
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Kde je Lila?

97
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
Ve sprše. Řekl jsem, ať zůstane.

98
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Počkat. Kdy se Lila vrátila?

99
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Kam jdeš?

100
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Promluvit si s někým,
kdo je jen poloviční ignorant.

101
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Neodcházej, Pětko. Neodcházej.

102
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Ne, Klausi. Odcházím.

103
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Tohle jsou věci, kterým rozumí,
měli bychom ho poslouchat.

104
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Jasně. Mám otázečku.

105
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Jo!

106
00:06:37,063 --> 00:06:39,565
To jste tak bezcitní bastardi,

107
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
že vás nezajímají zabitý mámy?

108
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Známe jen mámu zapojenou do zásuvky.

109
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Jo. Ale tohle je moje pravá matka.

110
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Jmenuje se Rachel a já mám její oči.

111
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Vidíte?

112
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
No tak!

113
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Musíme zjistit, kdo to udělal!
O to jde! Tohle je důležité.

114
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- Nic jinýho nechceš?
- Jo.

115
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Byl to táta. Ví, kdy jsme se narodili.

116
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
V roce 1963 nás nesnášel. Bum, vraždy.

117
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Myslíš, že by táta zabil nevinné lidi?

118
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Rozhodně.
- Vražda, smrt, zabití.

119
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Jo, asi jo.

120
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Jdeš trochu pozdě.

121
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Drželi mě v zajetí Vrabci.

122
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Cože?

123
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
To si toho nikdo nevšimnul?

124
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- Jo. Panebože.
- Jsme rádi, že jsi v pořádku.

125
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
- Nelži.
- Měli jsme strach.

126
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Tak jo. Hezký.

127
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- Ublížili ti?
- Kdo? Vrabci?

128
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Ani trochu. Jsou to úžasní hostitelé.

129
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Vlastně jsou opravdu okouzlující.

130
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
A měli byste vidět jejich posilku.
Neskutečná.

131
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Špatně jsme je odhadli.

132
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Říká ten, koho unesli.

133
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Co chtěli?

134
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcuse. Je nezvěstný.

135
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Chtějí ho zpátky. Bez úhony.
- Nemáme ho.

136
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
No, sakra.

137
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Já doufal, že to vyřešíme
a zaměříme se na druhý problém.

138
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Mizející lidi.

139
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Asi vítr.
- Kdo je ten kluk?

140
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Co tu sakra děláš?

141
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Holím si bobra, úchyle.

142
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Moc si nefandi, Lilo.

143
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Dávám přednost ženám,
co mě nechtějí zabít.

144
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Tolik se o sobě dozvídáme.

145
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Fajn, to by stačilo.

146
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Zapomněla jsem, jak moc tě nesnáším,
ty malej šmejde.

147
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Cítím to stejně.

148
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Byť bych rád pokračoval v souboji na nože,

149
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
mám větší starosti.

150
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Jo? A jaký?

151
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Co víš o Dědečkově paradoxu?

152
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Četla jsem stejné manuály jako ty.

153
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
- Proč?
- Protože se to děje.

154
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- Blbneš?
- Dej mi svůj kufřík.

155
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Musím od Herba zjistit,
proč to nechal zajít tak daleko.

156
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Támhle, u kalhotek.
Můžeš mi je rovnou hodit.

157
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lilo,

158
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
proč máš dva kufříky?

159
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Jeden je tvůj, čmajzla jsem ho u Vrabců.

160
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Tak prosím. Zkus to.

161
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Nejdřív zkusíme ten tvůj.

162
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
A pak zkusíme ten můj.

163
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Jo.

164
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
To není možné.

165
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Šance, že jeden nefunguje
je minimální, ale dva…

166
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Nemožné. Jo.

167
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Takže co to přesně znamená?

168
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
Konec světa?

169
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Něco mnohem horšího.

170
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Znamená to, že budeme muset spolupracovat.

171
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Sakra.

172
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disciplína. Přesně to potřebuješ.

173
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Já v tvém věku vstával za úsvitu.

174
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Trénoval, zdokonaloval své schopnosti.

175
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
A hlavně… stával se ze mě pravý muž.

176
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Jasně. Proto nosíš ty těsný kalhoty?

177
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lilo, musíš si toho kluka vzít s sebou.

178
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- Co jsi tam sakra dělal ty?
- Koupal se.

179
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
- S tebou?
- No jasně.

180
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, na tohle nemáme čas.
S Lilou máme důležitou práci.

181
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- Co je důležitější než rodina?
- Podívej.

182
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Konec světa, hlavičko.

183
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lilo.

184
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Co je důležitější než my?

185
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Žádné „my“ není, Diego.

186
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Pojď sem.

187
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Jak to myslíš?
- Pro tebe je to pár dní.

188
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Pro mě je to už přes deset let.
Už jsem jinde.

189
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Spala jsem s mnoha lidmi.

190
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Mnoha.

191
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Zbývá nám jediný vztah,
ten s naším dítětem.

192
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Tak to zkus nepodělat.

193
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Počkej! Co s ním mám jako dělat?

194
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Mám taky důležitý věci!

195
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
O tom pochybuju.

196
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Vymysli to, Diego. Buď táta.

197
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Kolik lidí je mnoho lidí?

198
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Mnohem víc než ty, <i>papi.</i>

199
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Všichni lidé na ulici prostě zmizeli?

200
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Ne, všichni ne. Jen půlka.

201
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Podle Pětky mizí zvířata.

202
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
A teď mizí rozhodně i lidi.

203
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Marcus se s námi měl sejít,
ale vůbec se neukázal.

204
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Myslíš, že ho ta dědečkovská věc snědla?

205
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Přece to nebude jen náhoda.

206
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Super. Teď si ti vrabčí psychopati myslí,
že jsme jim vzali Jedničku.

207
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Nikdy nám ten kufřík nedají.

208
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Dobře, co když…

209
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
Co kdybychom řekli pravdu?

210
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus je pryč
a možná za to můžeme částečně my.

211
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Super, uspořádají nám párty.

212
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Určitě pořádají skvělé párty.

213
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Tak hele,
Marcus nám chtěl ten kufřík vrátit.

214
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Pokud je zbytek jeho rodiny
aspoň z půlky tak přístupný,

215
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
možná bychom se s nimi
dokázali nějak dohodnout.

216
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Jo. Tak jo.

217
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Jestli tam chcete jít,
asi bych měl jít s vámi,

218
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
abych vás ochránil.

219
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Jo.

220
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
Stockholme.

221
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Seď tu na prdeli.

222
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Co…

223
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Má pravdu.
- Co?

224
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Kdo vás zvolil do vedení?

225
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

226
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
Potřebuje rozptýlení kvůli Claire.

227
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Postaráme se o to.

228
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Jo. Rozumím.

229
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Díky, že se o ni staráš.

230
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Hromadí se stížnosti
na mizející lidi v okruhu tří bloků.

231
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
- Bude to hysterie.
- Co mají za lubem?

232
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Kdo?

233
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Umbrella Academy.

234
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Používej hlavu, Číslo Dvě.

235
00:14:16,438 --> 00:14:19,775
Nejdřív Marcus,
teď berou civilisty z ulic.

236
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
Číslo Dvě?
To znamená, že jsi teď Jednička?

237
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus tu není.

238
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Přebírám otěže.

239
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Co? Myslíš, že bys to měla být ty?

240
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Už jsi svou šanci dostal.

241
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
Úplně dobře to nedopadlo.

242
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Zopakuj to.

243
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Promiňte. Děti, můžu tady poklidit?

244
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Ale rychle.

245
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Víš, že si Marcuse vážím.
- Jistě.

246
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Bránil bych ho.
- Jasně.

247
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Ale Dvojkou a Trojkou
jsme už příliš dlouho, Fei.

248
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Marcus zmizel a je čas na škatulata.

249
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Změna může prospět.

250
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
Zamysli se.

251
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Ty, já, ve středu dění.

252
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Posuneme to na další úroveň.

253
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Jak to vyřešíme s Umbrella Academy?

254
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Jestli přivedou Marcuse, tak ať.

255
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Jestli ne…

256
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
tak musíme promyslet další postup.

257
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus se nevrátí. Vzal si ho bůh.

258
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Bůh?

259
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Ano, bůh je ve sklepě
a povolal Marcuse k sobě domů.

260
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Nepotřebuje na kontrolu?
- Soustřeď se, Fei.

261
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Pokud to uděláme správně,

262
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
Sparrow Academy je naše.

263
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Ať mi nikdo nevolá.

264
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
- Ne.
- Výborně.

265
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Můžu dostat pokoj?

266
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Ano, pane, hned jsem u vás.

267
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
<i>Přerušujeme naše vysílání</i>

268
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
<i>s nejnovější zprávou.</i>

269
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
<i>Policie řeší záhadu</i>

270
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
<i>stovek beze stopy zmizelých lidí </i>

271
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
<i>po celém městě…</i>

272
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Další pitomá konspirační teorie.

273
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
<i>…v posledních dnech došlo k nárůstu</i>
<i>o šokujících 500 procent.</i>

274
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
<i>Nicméně, bez nalezených těl,</i>
<i>bez podezřelých a vysvětlení</i>

275
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
<i>má policie problém…</i>

276
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Někdo vám chybí.

277
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- Kde je zbytek vaší ubohé rodiny?
- Víc neumíš?

278
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Poslední varování.

279
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Já žádný varování nepotřebuju,
ty holubí dome.

280
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
To je jedno.

281
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Kde je kurva Marcus?

282
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus je…

283
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

284
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Marcus je…
- V bezpečí.

285
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Prozatím. Ale to se rychle změní,
pokud neuděláte přesně, co chceme.

286
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Já ti říkala, že ho mají.

287
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Já Marcuse varoval, ale on ne.

288
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Tvrdil, že si vás musíme vyslechnout.

289
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Nemýlil se. Chceme to napravit…

290
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Únosem našeho bratra?

291
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Ano.
- Ne, to je…

292
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Je za tím mnohem víc.

293
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Svět je v průšvihu
a my musíme spolupracovat.

294
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Můj bratr by to dokázal vysvětlit
mnohem lépe než já,

295
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
ale jde o problém cestování v čase.

296
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Způsobili jsme paradox
a ten paradox teď požírá věci.

297
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Spoustu krav, psa,

298
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
pár humrů, ale taky lidi.

299
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Vím, že to zní…

300
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Prostě nám dejte kufřík
a my vám dáme Marcuse.

301
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Jaký kufřík?

302
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Ten, který jsme nechali u vás.

303
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Domluveno.

304
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
Kufřík za našeho bratra.

305
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Skvělý.

306
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidián, ve čtyři hodiny.

307
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Jinak vám ho pošleme po kusech.

308
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Staré dobré časy.

309
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Tak jo.

310
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Co to sakra bylo?

311
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
Co? Ztrácelas je.
Jako herečka improvizuju.

312
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Skvělý výkon, Helen Mirrenová,
ale nemáme Marcuse.

313
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
To oni nevědí.

314
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Co uděláme, až přijdou a zjistí to?

315
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Já nevím. To vyřešíme pak.
Proč se neuvolníš?

316
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Jsme mocní superhrdinové. Chovej se tak.

317
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Třeba to, jak jsi z rozhovoru s Benem
málem udělala bitku?

318
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
To nejsi ty.

319
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
A to znamená co?

320
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Odkdy se necháš vyprovokovat?
Normálně jsi v klidu a pohodě.

321
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Jo a podívej, kam mě to dostalo.

322
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktore, ještě dnes se můžeme vrátit domů.

323
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Poprvé tady cítím naději,
tak mi to prosím nekaž.

324
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Dobře, ale musíme na to jít chytře.

325
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
O Vrabcích toho moc nevíme.

326
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Jsou mi ukradení. Mám tebe.

327
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
Mě a mýho drsnýho bráchu nikdo neporazí.

328
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Dobře. Taky potřebuju kufřík.

329
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Je to má jediná cesta k Sissy.

330
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Už žádné improvizace, platí?

331
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
Odteď budeme dělat věci spolu, jasný?

332
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Jasný.

333
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
{\an8}HOTEL OBSIDIÁN

334
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- Co to děláš?
- Co děláš ty?

335
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Vyhodnocuju rizika.
Nepřítel může být kdekoli.

336
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
To je super.

337
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Ne, to není super.

338
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Ale já se o to postarám.

339
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
Základem je příprava.

340
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Potřebuju, aby ses pár hodin
držel mimo hotel, ano?

341
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Není to bezpečné. Běž si koupit koblihy.

342
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Na koblihy mám alergii.

343
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Jak jako alergii na koblihy?
Na zábavu máš taky alergii?

344
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- Je v nich lepek, blboune.
- Brzdi.

345
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Přestaň se mě zbavovat. To dělají všichni.

346
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Tak nebuď tak otravnej.

347
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Panebože. Nejde ti to.

348
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Prostě na pár hodin někam běž, jasný?
Je to velké město. Bav se.

349
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Máma by mě samotného
v cizím městě nenechala.

350
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
Nevěří mi.

351
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
To proto, že je hrozná. A já jsem úžasnej.

352
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
To si zapamatuj.

353
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Je to osm dolarů.

354
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
To je pro dítě měsíční plat. Teď mazej.

355
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Jsem profík.

356
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Díky bohu.

357
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Ani hnout!

358
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
- To ty?
- Kde ses tu vzal?

359
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Zabil jsi naše mámy?

360
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Mámy? O čem to u všech všudy mluvíš?

361
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Prosím…

362
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
Pověz mi, jestli jsi je zabil
a já pak odejdu.

363
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Slibuju.

364
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Jsi mi ukradený, nemám důvod ti lhát.

365
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
Vypadám snad, že bych někoho zabil?

366
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
No, možná ne teď, ale…

367
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Na nohy, chlapče.

368
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- Ty jsi ten opilec, že?
- Ne. Jsem Klaus.

369
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Já jsem ten duchovně založený.

370
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Regi, už to znáš.

371
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Prášky, podpisy a bašty.

372
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Nemám hlad.

373
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
No tak. Dneska nemám náladu na tvoje kecy.

374
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Hni sebou.

375
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Posaď se.

376
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Tak…

377
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
- Co je to?
- To neřeš, starouši.

378
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Podepíšeš, co řekneme.

379
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
Nenuť mě volat Christophera.

380
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Jsi pašák, Regi.

381
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Ježíši, Reggie. Ty smrdíš.

382
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Pohni, blboune. Umírám hlady.

383
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
Řeknu robotovi, aby tě vykoupal.

384
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Panebože, tati.

385
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Co se ti stalo?

386
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Jestli tu nechali kufřík,
Grace o něm bude vědět.

387
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Nepřipadá ti divný, že tu něco zapomněli?

388
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
Co když je to past?
Co když ho otevřeme a vybuchne?

389
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
No tak. Tak chytrý nejsou.

390
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Grace! Co se to tam sakra děje?

391
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Kristova noho.

392
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Kristus je jedním z možných vysvětlení
tohoto božstva.

393
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Možná je reinkarnací
Buddhy nebo Brahmy-stvořitele.

394
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Jo, no jasně.

395
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Opatrně, Číslo dvě.

396
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Nechceš rušit jeho odpočinek.

397
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Kdo ví, koho bdělý bůh vybere příště.

398
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, tohle vzalo Marcuse?

399
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Přiblížil se a dotkl se toho.

400
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Drzý muž.

401
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Světlo Páně
je pro obyčejné smrtelníky příliš.

402
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, kdy sem bůh přišel?

403
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Před dvěma dny s novými návštěvníky.

404
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Pěknej oblek.

405
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Díky. Krejčí ve vestibulu je mistr.

406
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Ty sejratý kolena mi budou chybět.

407
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Všichni bychom mohli
ukazovat trochu méně kůže.

408
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Pro tebe.

409
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Jo.

410
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
Jsi připravený nakopnout kufřík?

411
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Jdeme na to.

412
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Sakra!

413
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lilo!

414
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Sakra!

415
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Já byla přesvědčená, že to nevyjde.

416
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Milý, že tě má bolest baví.

417
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Ani nevíš jak. Je to jako moje terapie.

418
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Teď máme jeden napůl zdechlej kufřík

419
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
a moje skoky jsou přesné
maximálně pár minut.

420
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Takže jsme v podstatě v háji.

421
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Možná.

422
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Možná ne.

423
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Ten úsměv nesnáším.

424
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Tvoje samotné skoky jsou v podstatě ubohé.

425
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Kdybychom se ale spojili,

426
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
ty skočíš a já zopakuju tvůj skok,

427
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
pak bychom mohli vytvořit smyčku

428
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
a vytvořit dost šťávy pro kufřík.

429
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- My dva dohromady.
- Musíme si důvěřovat.

430
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Posledních deset dní ses mě snažila zabít.

431
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Zabil jsi moje rodiče.
- To je fér.

432
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Celá tvoje rodina se dívala,

433
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
když ten Švéd zabil ženu,
která mě vychovala.

434
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Jednatelka tě chtěla zabít, Lilo.

435
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Vlastně tě zabila.

436
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Já jsem pak vrátil čas
a nechal tu masovou kouli udělat svoje.

437
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
A mimochodem,

438
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
pokud chceš podrazit Diega za to,
co se stalo v Texasu,

439
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
tak seš sama proti sobě,
protože ten idiot tě asi fakt miluje.

440
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
Jednatelka tě nemilovala.

441
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Co ty o tom víš?
Léta jsi ojížděl figurínu.

442
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Takhle o Dolores nemluv.

443
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Tohle je šílený.

444
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Takhle se ke Komisi nikdy nedostaneme.

445
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Dobře, možná si nemůžeme věřit,

446
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
ale v nenávisti se ukrývá upřímnost.

447
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Tak polez, ty jeden příšernej vošouste.

448
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
A dej mi ruku.

449
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
- Co ty láhve?
- Molotovy. Ta hudba?

450
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Nestarej se.

451
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

452
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Děláš hudební mix?

453
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
- Neměl bys hlídat svýho kluka?
- Já mám rodičovství zmáknutý.

454
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
Musíš jim dát trochu důvěry
a pak si to prostě sedne.

455
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Teď pracuju na naší obraně.

456
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Pojďme probrat ofenzivu.
Jak zaútočíme na Vrabce?

457
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
- Mám na to odpoledne.
- Klid. Vanya a Allison to řeší.

458
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
Viktor.

459
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- Co?
- Vanya je teď Viktor.

460
00:29:50,205 --> 00:29:51,706
O co dalšího jsem přišel?

461
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Proboha, Luthere,
všechno není jen o tobě, tak…

462
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Vrabci přijdou sem, jasný?

463
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Proč? Na čaj?

464
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Ne.

465
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Ne!

466
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Je načase,
abychom jim my dva ukázali, kdo je šéf.

467
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Jako za starých časů.

468
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
Mlácení hlav.

469
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Ježíši, Luthere. Lionel Richie…
Děláš si srandu?

470
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Co?

471
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Je pořád dobrej.

472
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Ne.

473
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Hele, někoho jsem potkal.

474
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
A možná jí udělá radost výběr písní,

475
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
které zároveň vyjadřují, co mám v srdci.

476
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
Kdy jsi měl čas někoho poznat?

477
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Jsme tu jen dva dny a jediná chvíle, kdy…

478
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Tohle je mix pro nepřítele?

479
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Hele, Sloane není nepřítel.

480
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Nejsou nepřátelé.
Je to jedno velké nedorozumění.

481
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
A kdyby se naše rodina
dokázala jednou ovládat,

482
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
mohli bychom spolupracovat.

483
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Já se Sloane bychom se mohli zamilovat,

484
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
vzít se,

485
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
koupit si psa,

486
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
stárnout na verandě.

487
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Ježíši, Luthere.

488
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Seš ubohej.

489
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
Je… Sloane je ta s gravitací?

490
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Ty kráso. Měli jste gravitační sex.

491
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
Ale no tak, to ti přece nemůžu říkat.

492
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Já jsem tvůj bratr,
nemáme žádná tajemství.

493
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Dobře, tak…

494
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
asi by se dalo říct, že jsme

495
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
„Tančili na stropě“.

496
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
To je od Lionela, tu tam dám!

497
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Bože, to je geniální.

498
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
Co tu děláš? Poslal jsem tě pryč.

499
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
Co je Molotovův koktejl? Je to pití?

500
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
- Ne.
- Můžu ho ochutnat?

501
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Ne.

502
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Už jsem měl pivo.

503
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
Je to domácí bomba.

504
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Super. Můžu pomoct.

505
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Umíš potrubní bombu? Já jo.

506
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Odpálil jsem spoustu schránek.
Musíš to správně namíchat.

507
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Co mám za úkol a kolik platíš?

508
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Tvým úkolem
je nastudovat si vnitřek výtahu.

509
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Dobře.
- Studuj, dokud se nevrátím.

510
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Počkej. Hej, vrať se.

511
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
<i>Nahlášených pohřešovaných osob</i>
<i>neustále přibývá.</i>

512
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
<i>Zatím se nenašlo žádné tělo</i>
<i>a policie nemá žádné podezřelé.</i>

513
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
<i>Jak jsme vás již informovali,</i>
<i>policie se snaží…</i>

514
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Ten film miluju.

515
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Nikdy se neotáčej zády, chlapče.

516
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Hlavně ke svým dětem.

517
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Snažíš se, dáš jim všechno, ale je to moc.

518
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
A najednou dostáváš léky,
kaši a něco do čaje.

519
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Než se naděješ, podepisuješ, co ti dají.

520
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Všechny tvé sny jsou v tahu.

521
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Všechny tvé plány zadupány
a nejhorší na tom je…

522
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
že už tě nikdo ani nenavštíví.

523
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
Ale to bys nepochopil.

524
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Ach, Reggie.

525
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Kdybys jen tušil.

526
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Byl jsi někdy v Baskin-Robbins?

527
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
To nemůžu říct.

528
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Oni jsou jako…

529
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
Napůl jako Dunkin' Donuts,

530
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
mají otevřeno do noci a ve tři

531
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
nikdo nevymění
prázdný zásobník karamelové s čokoládou.

532
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
To jsem já.

533
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Mám pocit, jako kdyby ze mě brali
jeden kopeček za druhým.

534
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Bratr…

535
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
milenec…

536
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
celý svět.

537
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Teď…

538
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
moje máma.

539
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Netuším, o čem to mluvíš.

540
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Kdybych tak jen našel toho, kdo to udělal.

541
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Chceš zmrzlinu? Umlčelo by tě to?

542
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Jo. Jo, to bych chtěl.

543
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Zatracený prášky.
- S tím ti můžu pomoct.

544
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Se zmrzlinou?
- Ne.

545
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
S prášky. Když je nechceš brát…

546
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
Ne. To je proti pravidlům.
Musím je brát každý den.

547
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Stačí si je hodit takhle na stranu.

548
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Nezbytný tríček z odvykačky.

549
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Posledně jsi mě nezajímal.

550
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
Ale už si na tebe začínám zvykat.

551
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Počkej.

552
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Co?

553
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Celá ta věc s Viktorem.

554
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
- Jo?
- To je docela důležitý, co?

555
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Pro něj asi jo. Já nevím.

556
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Máme nějak reagovat?

557
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Nějaké formální gesto,
přivítat ho mezi bratry.

558
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
To fakt ne. Prostě to ber, jak to je.
Nic neříkej a nebuď divnej.

559
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Ale když nic neřeknu, bude to divný.

560
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Neměli bychom tu událost nějak zdůraznit?

561
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Chceš uspořádat párty.

562
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Co máš proti jednohubkám?

563
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Jak je?

564
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Luther ti chce udělat párty,
aby ses cítil milovaný.

565
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
Aha.

566
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Cítíš se milovaný?

567
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Jo, cítím.

568
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
To je dobře. Jsi.

569
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Můžeme se vrátit k záchraně světa?

570
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Já…

571
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Fakt dobrý vlasy.

572
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Je to číslo deset?

573
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Jo, dobrá volba.

574
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Pěkně ti to orámovalo obličej.

575
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Díky.

576
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Tak zatím.

577
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
<i>Půjdu po tobě jako slepice po flusu.</i>
<i>Kýchni a já přinesu kapesník.</i>

578
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
<i>Špinavý nos ti vyválím v hlíně.</i>

579
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
<i>A ještě něco.</i>

580
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
<i>Buď se o Paca postaráš,</i>
<i>nebo se od něj drž dál.</i>

581
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
<i>Je to jasný?</i>

582
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Úžasný.

583
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Zapomnění.

584
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Zapomnění?

585
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Vidíš? Když spíš, tak nejsi tak hroznej.

586
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Páni!

587
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Bože.

588
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Bůh je se mnou.

589
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Tak jo, klid.

590
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Těžko, smrdí ti z pusy.

591
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
Česnek je pro vítěze. Dost bylo předehry.

592
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Tohle je blbost.

593
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Pochlap se, poseroutko.

594
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Tak už.

595
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Pusť mě dovnitř!

596
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Nemůžu! Je to moc.

597
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Nemůžeš vycouvat!

598
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Já tě tak nesnáším!

599
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Tak se snaž, jinak spolu budeme trčet
v době kamenný.

600
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Teď! Udělej to hned!

601
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
Báječný nápad, Lilo.

602
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Vítej v době ledové.

603
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Sklapni a podívej se.

604
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Komise.

605
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Sakra.

606
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
VÍTÁME HRÁČE MAHJONGU

607
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Já to nechápu, co mi uniklo?
Jak jsi zase vyhrál?

608
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Podívej se na ty dvě jelita, jak si rozumí

609
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
a jsou celí sourozenečtí.

610
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
A?

611
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
A tohle nám nikdy nevyšlo.

612
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Ahoj.

613
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
Tak jaký je plán?

614
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
- Co uděláme, až Vrabci přijdou?
- Sledujte nás.

615
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Dobrý pokus. Od tebe rozkazy neberu.

616
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Sakra, přišli dřív.

617
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Díky, že jste přišli.

618
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Jo, potěšení je na naší straně.

619
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- Kde máte zbytek?
- Píšeš si docházku?

620
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Přijdou.

621
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Kde je kufřík?

622
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Kde je náš bratr?

623
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Možná bychom to měli zkusit znovu,
než ztratím nervy.

624
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Klid.

625
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Běž.
- Věž?

626
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Dejte nám kufřík, nebo dohoda padá.

627
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Jo, to má jen drobný háček.

628
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Dohoda padá.

629
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Běž.

630
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Jo aha, běž!

631
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Molotova na vás, šmejdi!

632
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Teď ne.

633
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Sakra.

634
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Připravte se.

635
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Hoří!

636
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Běž!

637
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Teď, Chrisi.

638
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Co to sakra je?

639
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Slyšela jsem… Slyšela jsem zvěst…

640
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Že umřete?

641
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Zabijte je.

642
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

643
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

644
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Stáhněte se!

645
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Sloane, jsi v pořádku?

646
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Fíha.

647
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Panebože.

648
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlane?

649
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Jsi to ty?

650
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Překlad titulků: Zuzana Matějková

