1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protocolos para paradojas:

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
la guía completa de la Comisión
para anomalías temporales.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
<i>Capítulo 68: "La paradoja del abuelo".</i>

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
{\an8}<i>En Nueva Jersey, en 1953,</i>

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
{\an8}<i>Elmer Tatelman odia a su abuelo.</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
<i>Elmer culpa a su abuelo por todo:</i>

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
<i>el dolor de su madre,</i>
<i>la muerte de su padre</i>

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
<i>y su propia triste vida.</i>

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
¿Cuántas veces debo decirte
que no quiero más guisantes?

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Si no te gusta lo que cocino,
cocínate tú mismo.

12
00:00:47,380 --> 00:00:51,176
<i>Esta podría haber sido</i>
<i>una historia triste cualquiera sobre sopa,</i>

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,510
<i>excepto por una cosa.</i>

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,263
{\an8}<i>Elmer está a punto de inventar…</i>

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
<i>los viajes en el tiempo.</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>Elmer ha decidido</i>
<i>que la clave para su futura felicidad</i>

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,399
<i>es retroceder en el tiempo</i>

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>y matar a su abuelo.</i>

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
¿Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Sí, soy yo.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
<i>Elmer completó su misión,</i>

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
<i>pero cometió un error crucial.</i>

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
<i>Retrocedió demasiado en el tiempo.</i>

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
{\an8}Qué hermosa eres.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
¡Cariño!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
<i>Verán, el asesinato de su abuelo en 1905</i>

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,888
<i>significa que la madre de Elmer no existió</i>
<i>y no pudo conocer a su padre en 1925.</i>

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
<i>Lo que conlleva</i>
<i>a que Elmer nunca haya nacido.</i>

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
<i>Elmer mató a su abuelo,</i>
<i>así que su madre nunca nació.</i>

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
<i>Pero si su madre nunca nació,</i>
<i>Elmer ya no existe.</i>

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
<i>Pero si Elmer ya no existe,</i>

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
<i>¿cómo podría matar a su abuelo?</i>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
<i>Y así seguimos dando vueltas y vueltas.</i>

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
<i>Elmer ha creado una paradoja:</i>

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
{\an8}<i>la paradoja del abuelo.</i>

36
00:02:05,208 --> 00:02:07,877
{\an8}<i>El peor problema</i>
<i>en el manual de protocolos</i>

37
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
{\an8}<i>para paradojas de la Comisión.</i>

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
<i>Esta historia no es real.</i>

39
00:02:13,007 --> 00:02:14,342
<i>Pero si lo fuera,</i>

40
00:02:14,425 --> 00:02:17,220
<i>Elmer habría puesto el tiempo, el espacio</i>

41
00:02:17,303 --> 00:02:19,848
<i>y todos los seres vivos en grave peligro.</i>

42
00:02:20,473 --> 00:02:21,808
- ¡Grandioso!
- ¡Bravo!

43
00:02:21,891 --> 00:02:23,101
<i>¡No sean como Elmer!</i>

44
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
¡Bravo!

45
00:02:24,853 --> 00:02:26,813
<i>Hasta ahora, hemos tenido suerte.</i>

46
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
<i>Con su ayuda, vigilancia constante</i>
<i>y un poco de violencia estratégica,</i>

47
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
<i>la Comisión se asegurará</i>
<i>de que nunca suceda algo como esto.</i>

48
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
<i>O que Dios nos ayude.</i>

49
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
¡Bravo!

50
00:02:50,962 --> 00:02:52,547
Rápido. ¡Vete!

51
00:02:52,630 --> 00:02:54,215
{\an8}¿Cuándo volveré a verte?

52
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
{\an8}Vete antes de que alguien te vea a ti.

53
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
¿Para mí?

54
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
¡Espere! ¿Señor?

55
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
Qué hermosa noche, ¿no?

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
KIOSCO DE LA PLAZA FINCH

57
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Sí. ¿Cuánto, jefe?
- Dos dólares.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dos.

59
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
CONDONES VALHALLA

60
00:03:57,528 --> 00:03:58,613
Y…

61
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
una caja de esos…

62
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
¿Condones?

63
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Para el sexo.

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
Es algo que ahora hago.

65
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
¿Algo más?

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Algo más…

67
00:04:36,484 --> 00:04:37,318
Bueno…

68
00:04:38,111 --> 00:04:38,945
Mierda.

69
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
Oye, ¿viste…?

70
00:05:09,517 --> 00:05:11,686
- Estoy confundido.
- Qué sorpresa.

71
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Como mataron a nuestras mamás,
no deberíamos existir.

72
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Pero claramente existimos,

73
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
y eso es un problema para el universo.

74
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Un gran problema.

75
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
¡Stanley! No es momento
de hacer karate, ¿sí?

76
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Mamá dijo que entrenara.

77
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Y tiene razón, eres pésimo.
- Te salvé el trasero.

78
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Un momento. Cinco, causamos una paradoja.

79
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
- ¿Qué significa?
- No lo sé.

80
00:05:34,876 --> 00:05:38,629
Todo siempre fue teórico,
pero comenzaron a desaparecer cosas.

81
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
¿Qué cosas?

82
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
¿Ahora mismo?

83
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
Langostas.

84
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
Y un montón de vacas.

85
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Presiento que es solo el comienzo.

86
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
¿Lo presientes? ¿No te jubilaste?

87
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Ya quisiera.

88
00:05:51,351 --> 00:05:55,605
No puedes hacernos vivir un calvario
por seguir tu intuición apocalíptica

89
00:05:55,688 --> 00:05:57,815
y que luego padezcamos las secuelas.

90
00:05:57,899 --> 00:05:58,858
No eres el jefe.

91
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Bueno, soy el mensajero,

92
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
y te digo que sucederá algo terrible.

93
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Pues ataquemos a los Sparrow
y volvamos a casa con el maletín.

94
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Este es nuestro hogar, Allison. Acéptalo.

95
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
¡Se acabó! ¡Se lo diré a tu mamá!

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,753
- ¿Dónde está?
- En el baño. Le dije que se quedara.

97
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Espera. ¿Cuándo regresó Lila?

98
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
¿Adónde vas?

99
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
A hablar con alguien
que es solo medio idiota.

100
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
No te vayas, Cinco. No te vayas.

101
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
No, Klaus. Me iré.

102
00:06:29,013 --> 00:06:32,683
Tiene un buen historial con estas cosas.
Deberíamos escucharlo.

103
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Sí. Oye, una pregunta rápida.

104
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
¡Cobra Kai! ¡Sí!

105
00:06:37,063 --> 00:06:41,526
¿A ninguno de ustedes, desalmados,
le importan nuestras madres asesinadas?

106
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
La única que conocimos tenía un enchufe.

107
00:06:44,195 --> 00:06:46,322
Sí, pero esta es mi verdadera madre.

108
00:06:46,406 --> 00:06:49,492
Se llama Rachel y tengo sus ojos.

109
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
¿Ven?

110
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
¡Vamos!

111
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
¡Debemos averiguar quién lo hizo!
¡Esto es lo más importante!

112
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- ¿Solo quieres eso?
- Sí.

113
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
Obviamente fue papá, ¿sí?
Sabía dónde nacimos.

114
00:07:03,214 --> 00:07:05,675
Nos odiaba en el 63. ¡Bum! Asesinatos.

115
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
¿Crees que papá
es capaz de matar a gente inocente?

116
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Claro.
- Esto es Ciudad Muertes.

117
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Sí, supongo que sí.

118
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Llegas tarde, viejo.

119
00:07:15,560 --> 00:07:18,729
Los Sparrow me tenían cautivo.

120
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
¿Qué?

121
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
¿Nadie notó mi ausencia?

122
00:07:23,067 --> 00:07:25,862
- Por Dios.
- Nos alegra que estés sano y salvo.

123
00:07:25,945 --> 00:07:27,780
- No mientan.
- Nos preocupamos.

124
00:07:27,864 --> 00:07:28,823
Qué bien, sí.

125
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- ¿Te lastimaron?
- ¿Los Sparrow?

126
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
No, para nada. Excelentes anfitriones.

127
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Encantadores, de hecho.

128
00:07:36,747 --> 00:07:39,500
Y deberían ver su gimnasio. Increíble.

129
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Creo que nos equivocamos con ellos.

130
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
ACADEMIA SPARROW

131
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Lo dice el secuestrado.

132
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
¿Qué querían?

133
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
Marcus desapareció.

134
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Lo quieren de vuelta, ileso.
- No está aquí.

135
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
Maldición.

136
00:07:59,270 --> 00:08:03,149
Esperaba resolverlo rápido
para seguir con el otro problema.

137
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Personas desaparecidas.

138
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Fue el viento.
- ¿Quién es ese niño?

139
00:08:15,203 --> 00:08:16,787
¿Qué diablos haces aquí?

140
00:08:17,705 --> 00:08:19,499
Me afeito el nido, pervertido.

141
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
No te hagas ilusiones.

142
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Prefiero las que no quieren matarme
mientras duermo.

143
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Nos estamos conociendo mucho mejor.

144
00:09:24,355 --> 00:09:25,856
Bueno, ya basta.

145
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Había olvidado cuánto te odiaba,
pequeña mierda.

146
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
El sentimiento es mutuo.

147
00:09:32,822 --> 00:09:36,784
Aunque me encantaría seguir peleando,
tengo otras preocupaciones.

148
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Sí, ¿cómo qué?

149
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
¿Qué sabes de la paradoja del abuelo?

150
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Bueno, leí los mismos manuales que tú.

151
00:09:45,251 --> 00:09:46,961
- ¿Por qué?
- Está sucediendo.

152
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
- ¿Bromeas?
- Dame tu maletín.

153
00:09:50,339 --> 00:09:53,884
Debo ver a Herb y averiguar
cómo dejó que todo se complicara.

154
00:09:53,968 --> 00:09:57,096
Ahí, junto a mis bragas. Lánzamelas, ¿sí?

155
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila…

156
00:10:07,523 --> 00:10:09,984
¿por qué tienes dos maletines?

157
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Uno es tuyo. Se lo robé a los Sparrow.

158
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Adelante. Inténtalo.

159
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Primero, probemos con el tuyo.

160
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Y luego probemos el mío.

161
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Sí.

162
00:10:33,716 --> 00:10:35,009
No puede ser.

163
00:10:35,926 --> 00:10:38,387
Es muy extraño que uno falle. Pero dos…

164
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Es casi imposible. Sí.

165
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
¿Y eso qué significa, exactamente?

166
00:10:44,477 --> 00:10:45,728
¿Es el fin del mundo?

167
00:10:45,811 --> 00:10:47,605
No, es mucho peor que eso.

168
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Significa que tú y yo
tendremos que trabajar juntos.

169
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Mierda.

170
00:10:56,947 --> 00:10:58,908
Debes aprender disciplina.

171
00:10:58,991 --> 00:11:01,410
A tu edad, me levantaba al amanecer.

172
00:11:01,494 --> 00:11:03,913
Entrenaba, perfeccionaba mis habilidades.

173
00:11:03,996 --> 00:11:07,583
Y lo más importante,
me convertía en un hombre de verdad.

174
00:11:07,667 --> 00:11:10,002
Sí. ¿Por eso usas pantalones ajustados?

175
00:11:10,961 --> 00:11:14,465
Lila, debes llevarte a este chico.

176
00:11:14,548 --> 00:11:17,093
- ¿Qué diablos hacías ahí?
- Tomaba un baño.

177
00:11:17,176 --> 00:11:18,010
¿Juntos?

178
00:11:18,094 --> 00:11:22,139
No tenemos tiempo para esto.
Lila y yo debemos hacer algo importante.

179
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- ¿Más importante que la familia?
- Cariño.

180
00:11:24,892 --> 00:11:26,519
Es el fin del mundo, genio.

181
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

182
00:11:30,356 --> 00:11:33,609
- ¿Es más importante que nosotros?
- No hay un nosotros.

183
00:11:36,195 --> 00:11:37,071
Ven aquí.

184
00:11:39,573 --> 00:11:40,408
¿Qué dices?

185
00:11:40,491 --> 00:11:44,161
Para ti, solo pasaron unos días.
Para mí, más de una década.

186
00:11:44,745 --> 00:11:45,705
Ya te superé.

187
00:11:45,788 --> 00:11:47,331
Me acosté con mucha gente.

188
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Mucha.

189
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
El único vínculo que nos queda
es con nuestro hijo.

190
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Así que no lo arruines.

191
00:11:58,008 --> 00:12:02,513
¡Espera! ¿Qué debo hacer con él?
¡Yo también tengo cosas importantes!

192
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Lo dudo.

193
00:12:04,682 --> 00:12:05,766
Resuélvelo, Diego.

194
00:12:05,850 --> 00:12:06,851
Sé un papá.

195
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
¿Cuánto es ‘mucha gente’?

196
00:12:13,774 --> 00:12:15,192
Mucho más que tú.

197
00:12:20,030 --> 00:12:23,325
Entonces, ¿desapareció
toda la gente de la calle?

198
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
No, no todos, solo la mitad.

199
00:12:26,162 --> 00:12:30,207
- Según Cinco, desaparecieron animales.
- Bueno, ahora son personas.

200
00:12:30,291 --> 00:12:33,377
Marcus iba a reunirse con nosotros,
pero no apareció.

201
00:12:33,461 --> 00:12:35,880
¿Lo del abuelo se habrá tragado a Marcus?

202
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
No puede ser una coincidencia, ¿no?

203
00:12:38,340 --> 00:12:42,553
Genial. Los psicópatas de los Sparrow
creen que tenemos a su Número Uno.

204
00:12:42,636 --> 00:12:43,971
Adiós, maletín.

205
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
¿Y si…?

206
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
¿Y si dijéramos la verdad?

207
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus desapareció,
y quizá seamos responsables, en parte.

208
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Sí, y luego harán una fiesta.

209
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Seguro hacen fiestas geniales.

210
00:12:58,819 --> 00:13:02,114
Bueno, Marcus estaba dispuesto
a devolvernos el maletín.

211
00:13:02,198 --> 00:13:05,451
Si el resto de su familia
se le parece al menos un poco,

212
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
quizá lleguemos a un acuerdo
y podamos recuperarlo.

213
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Sí. De acuerdo.

214
00:13:10,080 --> 00:13:12,958
Bueno, si van para allá,
yo también debería ir.

215
00:13:13,542 --> 00:13:15,336
Ya saben, por seguridad.

216
00:13:19,381 --> 00:13:22,843
Sí. Buen intento, Estocolmo.

217
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Te quedarás aquí.

218
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Coincido.
- ¿Qué?

219
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
¿Quién les dio el mando?

220
00:13:30,935 --> 00:13:31,769
Allison…

221
00:13:33,395 --> 00:13:35,523
necesita distraerse de Claire.

222
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Así que nos encargaremos.

223
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Sí. Entendido.

224
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Oye, gracias por cuidarla.

225
00:14:04,301 --> 00:14:07,763
Hubo muchas desapariciones
en un radio de tres cuadras.

226
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
- Quizá sea histeria.
- ¿Qué planean?

227
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
¿Quiénes?

228
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
La Academia Umbrella.

229
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Usa la cabeza, Número Dos.

230
00:14:16,313 --> 00:14:19,775
Primero Marcus,
ahora toman civiles de las calles.

231
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
¿Número Dos? Supongo que eso significa
que ahora eres Número Uno.

232
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus desapareció.

233
00:14:26,407 --> 00:14:27,700
Tomaré las riendas.

234
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
¿Qué? ¿Crees que deberías ser tú?

235
00:14:35,457 --> 00:14:37,084
Ya tuviste una oportunidad.

236
00:14:38,168 --> 00:14:39,587
Y no salió muy bien.

237
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
Repítelo.

238
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
Disculpen. Niños, ¿les molesta si limpio?

239
00:15:05,279 --> 00:15:06,196
Que sea rápido.

240
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Respeto mucho a Marcus.
- Claro.

241
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Haría todo por él.
- Sí.

242
00:15:15,414 --> 00:15:18,626
Pero hemos sido Número Dos y Tres
por demasiado tiempo.

243
00:15:18,709 --> 00:15:21,420
Sin Marcus, es hora de avanzar.

244
00:15:24,048 --> 00:15:26,383
- El cambio puede ser bueno.
- Piénsalo.

245
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Tú y yo en el escenario central.

246
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Llevando todo a otro nivel.

247
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
¿Y cómo manejaremos la situación Umbrella?

248
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Si nos devuelven a Marcus, grandioso.

249
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Si no lo hacen…

250
00:15:43,859 --> 00:15:45,361
tendremos que decidir.

251
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus no regresará. Dios se lo llevó.

252
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
¿Dios?

253
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Sí, Dios está en el sótano,
y se llevó a Marcus a casa.

254
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- ¿Necesita un chequeo?
- Concéntrate, Fei.

255
00:16:04,296 --> 00:16:05,631
Si tenemos éxito,

256
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
la Academia Sparrow será nuestra.

257
00:16:27,945 --> 00:16:30,489
- Chet, atiende mis llamadas. Gracias.
- No.

258
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Busco alojamiento.

259
00:16:37,371 --> 00:16:38,914
Sí, señor, ya lo atiendo.

260
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
<i>Interrumpimos la programación de hoy</i>

261
00:16:42,292 --> 00:16:44,378
<i>para una noticia de último momento.</i>

262
00:16:44,461 --> 00:16:45,838
<i>Hay mucho desconcierto.</i>

263
00:16:45,921 --> 00:16:48,382
<i>Cientos de personas han desaparecido,</i>

264
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
<i>aparentemente, sin dejar rastro…</i>

265
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Otra tonta teoría conspirativa.

266
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
<i>…los últimos días,</i>
<i>han aumentado en un asombroso 500 %.</i>

267
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
<i>Sin embargo, sin cadáveres,</i>
<i>sospechosos ni explicaciones,</i>

268
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
<i>a la policía le cuesta mucho entender…</i>

269
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
Les falta uno.

270
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- ¿Y el resto de su patética familia?
- ¿Es tu mejor intento?

271
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Última advertencia.

272
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
No me des advertencias, Flock of Seagulls.

273
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
Como sea.

274
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
¿Dónde diablos está Marcus?

275
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus…

276
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

277
00:17:40,434 --> 00:17:42,144
- Marcus…
- Está a salvo.

278
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Por ahora. Pero eso cambiará muy rápido
si no hacen lo que les decimos.

279
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
¿Ves? Te dije que lo tenían ellos.

280
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
Se lo advertí a Marcus, pero no.

281
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Dijo que deberíamos escucharlos.

282
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
No se equivocó.
Queremos arreglar las cosas.

283
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
¿Con un secuestro?

284
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- No, eso…
- Sí.

285
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
Miren, están pasando muchas cosas.

286
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
El mundo corre peligro
y debemos trabajar juntos.

287
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Mi hermano podría explicarlo
mucho mejor que yo,

288
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
pero es un problema
de viajes en el tiempo.

289
00:18:19,515 --> 00:18:23,393
Causamos una paradoja,
y esa paradoja se está tragando cosas.

290
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Muchas vacas, un perro,

291
00:18:27,523 --> 00:18:28,982
algunas langostas.

292
00:18:29,733 --> 00:18:31,777
Pero también gente.

293
00:18:32,528 --> 00:18:33,445
Sé que suena…

294
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Solo devuelvan el maletín
y les daremos a Marcus.

295
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
¿Qué maletín?

296
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
El que dejamos en su casa.

297
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
De acuerdo.

298
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
El maletín por nuestro hermano.

299
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Genial.

300
00:18:47,960 --> 00:18:49,795
Hotel Obsidian, a las cuatro.

301
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
O lo enviaremos en pedazos.

302
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Esto me trae muchos recuerdos.

303
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
Muy bien.

304
00:19:37,676 --> 00:19:41,180
- ¿Qué fue eso?
- Los perdías. Soy actriz. Improvisé.

305
00:19:41,263 --> 00:19:44,183
Excelente, Helen Mirren,
pero no tenemos a Marcus.

306
00:19:44,266 --> 00:19:45,350
Ellos no lo saben.

307
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
¿Qué haremos cuando lleguen y lo sepan?

308
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
No sé. Ya veremos. ¿Por qué no te relajas?

309
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Tenemos poderes. Es hora de usarlos.

310
00:19:53,233 --> 00:19:57,362
¿Como cuando casi conviertes
una charla con Ben en una pelea callejera?

311
00:19:57,446 --> 00:19:59,907
- Tú no eres así.
- ¿De qué hablas?

312
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
¿Desde cuándo reaccionas así?
Siempre eres la tranquila y relajada.

313
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Sí, y mira cuánto me sirvió ser así.

314
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, podríamos irnos a casa esta noche.

315
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Por primera vez, siento esperanza,
así que no lo arruines.

316
00:20:15,130 --> 00:20:19,635
Bueno, pero debemos ser más inteligentes.
No sabemos mucho sobre los Sparrow.

317
00:20:19,718 --> 00:20:24,514
Me importan un carajo. Te tengo a ti.
Nadie ganará contra mí y mi hermanito.

318
00:20:28,644 --> 00:20:30,896
Bueno, yo también necesito el maletín.

319
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Así podré volver con Sissy.

320
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Pero basta de improvisar, ¿sí?

321
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
Actuaremos como un equipo, ¿de acuerdo?

322
00:20:41,531 --> 00:20:42,449
Sí, de acuerdo.

323
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- ¿Qué haces?
- ¿Tú qué haces?

324
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Evalúo la seguridad.
Pueden atacarnos desde cualquier lugar.

325
00:21:05,180 --> 00:21:06,139
Genial.

326
00:21:06,640 --> 00:21:09,810
No, no es nada genial,
pero por suerte, estoy en eso.

327
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
Debemos estar preparados.

328
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Necesito que te alejes del hotel
por unas horas, ¿sí?

329
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
No es seguro. Ve a comprar rosquillas.

330
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Me dan alergia.

331
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
¿Cómo que te dan alergia?
¿También odias la diversión?

332
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- Es el gluten, idiota.
- Lenguaje.

333
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
No intentes deshacerte de mí
como todo el resto.

334
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Intenta molestar menos.

335
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Eres pésimo en esto.

336
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Ve a algún lado por unas horas, ¿sí?
Es una ciudad grande. Diviértete.

337
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Mamá no me dejaría solo
en una ciudad extraña.

338
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
No confía en mí.

339
00:21:40,173 --> 00:21:42,301
Porque ella es una persona horrible.

340
00:21:42,801 --> 00:21:43,927
Yo soy increíble.

341
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Recuérdalo.

342
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Ocho dólares.

343
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Para un niño,
es el salario de un mes. Ya vete.

344
00:21:54,771 --> 00:21:56,273
Soy muy bueno en esto.

345
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Gracias a Dios.

346
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
¡Te atrapé!

347
00:22:42,319 --> 00:22:44,112
- ¿Fuiste tú?
- ¿Cómo entraste?

348
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
¿Mataste a nuestras mamás?

349
00:22:46,865 --> 00:22:49,618
¿Mamás? ¿De qué diablos estás hablando?

350
00:22:50,577 --> 00:22:51,661
Por favor…

351
00:22:53,205 --> 00:22:58,126
Por favor, dime si las mataste,
y luego me iré. Te lo prometo.

352
00:22:59,419 --> 00:23:01,797
No me importas tanto como para mentirte.

353
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
¿Acaso tengo aspecto de asesino?

354
00:23:06,176 --> 00:23:09,846
Bueno, quizá no ahora, pero…

355
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Arriba, muchacho.

356
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
- Tú eres el borracho, ¿no?
- No. Soy Klaus.

357
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Yo soy el espiritual.

358
00:23:21,942 --> 00:23:25,862
Bien, Reg. Ya sabes cómo es esto.
Píldoras, recibos y bocadillos.

359
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
No tengo hambre.

360
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Vamos. No estoy de humor
para tus idioteces.

361
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
Date prisa.

362
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Siéntate.

363
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Ahora…

364
00:23:51,096 --> 00:23:54,558
- ¿Qué es esto?
- No te importa, viejo. Solo firma.

365
00:23:58,895 --> 00:24:00,730
No me hagas ir por Christopher.

366
00:24:12,492 --> 00:24:13,660
Qué campeón, Reg.

367
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
Cielos, Reggie. Apestas.

368
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
Date prisa, imbécil. Me muero de hambre.

369
00:24:35,140 --> 00:24:37,100
Le diré al robot que te bañe.

370
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
Cielos, papá.

371
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
¿Qué te pasó?

372
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
Si dejaron un maletín,
Grace sabrá dónde está.

373
00:25:10,884 --> 00:25:14,221
¿No te parece raro
que hayan olvidado algo aquí?

374
00:25:14,304 --> 00:25:17,432
¿Y si es una trampa?
¿Y si lo abrimos y explota?

375
00:25:17,516 --> 00:25:19,684
Por favor. No son tan listos.

376
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
¡Grace! ¿Qué diablos está pasando aquí?

377
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
Por Dios.

378
00:25:33,990 --> 00:25:37,494
Esa es una posible interpretación
de esta deidad.

379
00:25:37,577 --> 00:25:40,956
O quizá sea la reencarnación
de Buda o Brahma, el creador.

380
00:25:41,039 --> 00:25:42,541
Sí, como digas.

381
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
Ten cuidado, Número Dos.

382
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
No quieres perturbar su sueño.

383
00:25:49,464 --> 00:25:52,008
Quién sabe a quién elegirá
cuando despierte.

384
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, ¿esto se llevó a Marcus?

385
00:25:56,179 --> 00:25:58,890
Él se acercó y lo tocó.

386
00:25:58,974 --> 00:26:00,267
Hombre descarado.

387
00:26:00,767 --> 00:26:03,770
La luz del Señor
es demasiado para simples mortales.

388
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
Grace, ¿cuándo llegó Dios?

389
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Hace dos días, con las nuevas visitas.

390
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
Lindo traje.

391
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
Gracias. El sastre del vestíbulo
es un maestro artesano.

392
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Extrañaré esas rodillas pálidas.

393
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
Bueno, últimamente,
todos podríamos mostrar menos piel.

394
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Para ti.

395
00:26:40,724 --> 00:26:41,600
Sí.

396
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
¿Listo para puentear el maletín?

397
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Adelante.

398
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
¡Mierda!

399
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
¡Lila!

400
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
¡Mierda!

401
00:27:08,460 --> 00:27:11,004
Estaba un 99 % segura
de que no funcionaría.

402
00:27:11,504 --> 00:27:15,425
- Me alegra que disfrutes mi dolor.
- Sí, es casi terapéutico.

403
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Bueno, ahora solo nos queda
un maletín medio muerto,

404
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
y solo salto con precisión unos minutos.

405
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Básicamente, estamos fritos.

406
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Quizá.

407
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Quizá no.

408
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Odio esa sonrisa.

409
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Mira, si lo haces solo,
tus saltos son patéticos.

410
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Pero si intentamos saltar juntos,

411
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
si tú parpadeas y yo imito ese parpadeo,

412
00:27:37,947 --> 00:27:42,160
podríamos crear un bucle doble
con suficiente energía para el maletín.

413
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- ¿Juntos?
- Debemos confiar en el otro.

414
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Pasaste los últimos diez días
tratando de matarme.

415
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Mataste a mi familia.
- Es justo.

416
00:27:54,255 --> 00:27:55,757
Y tu familia no hizo nada

417
00:27:55,840 --> 00:27:58,760
cuando el sueco
le disparó a la mujer que me crio.

418
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
La Encargada iba a matarte, Lila.

419
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
De hecho, te mató.

420
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Luego volví el tiempo atrás
y dejé que el idiota hiciera su trabajo.

421
00:28:08,937 --> 00:28:11,648
Y, por cierto,
si intentas vengarte de Diego

422
00:28:11,731 --> 00:28:13,525
por lo que pasó en Texas,

423
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
te equivocas de persona,
porque ese idiota, de hecho, te ama.

424
00:28:18,697 --> 00:28:20,240
La Encargada nunca te amó.

425
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
¿Qué sabes tú?
Solías coger con un maniquí.

426
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
No hables así de Dolores, Lila.

427
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Esto es una locura.

428
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
No lograremos llegar a la Comisión.

429
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Quizá no podamos confiar uno en el otro,

430
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
pero hay cierta honestidad
y un odio sincero.

431
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Entonces, ven aquí, maldita mierda.

432
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Y toma mi mano.

433
00:29:16,921 --> 00:29:19,424
- ¿Y esas botellas?
- Unas molotov. ¿Y eso?

434
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
No te importa.

435
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

436
00:29:23,303 --> 00:29:25,013
¿Estás grabando un compilado?

437
00:29:26,598 --> 00:29:30,560
- ¿No deberías estar con tu hijo?
- Ya resolví eso de la crianza.

438
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
El truco es darles algo de confianza
y luego todo fluye.

439
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
He estado trabajando en nuestra defensa.

440
00:29:36,816 --> 00:29:40,111
Hablemos de la ofensiva.
¿Cuál es nuestro plan de ataque?

441
00:29:40,195 --> 00:29:43,031
- Estoy libre.
- Vanya y Allison se encargan.

442
00:29:43,615 --> 00:29:44,449
Es Viktor.

443
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- ¿Qué?
- Vanya es Viktor.

444
00:29:50,246 --> 00:29:54,667
- ¿Qué más me perdí durante mi secuestro?
- Cielos. No todo se trata de ti.

445
00:29:55,543 --> 00:29:57,545
Los Sparrow vendrán, ¿sí?

446
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
¿A qué? ¿A tomar el té?

447
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
No.

448
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
¡No!

449
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Es hora de que tú y yo
les demostremos quién manda.

450
00:30:07,263 --> 00:30:10,975
Como en los viejos tiempos.
Ya sabes, rompiendo cabezas.

451
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Cielos, Luther. Lionel Richie… ¿Bromeas?

452
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
¿Qué?

453
00:30:15,563 --> 00:30:16,815
Aún es genial.

454
00:30:17,524 --> 00:30:18,399
No.

455
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Mira, conocí a alguien, ¿sí?

456
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Y pensé que le gustaría oír
algunas canciones

457
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
que expresen lo que hay en mi corazón.

458
00:30:29,577 --> 00:30:32,121
¿Cuándo tuviste tiempo
de conocer a alguien?

459
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Llegamos hace dos días, y tú solo…

460
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
¿Un compilado para el enemigo?

461
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Oye, Sloane no es el enemigo.

462
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Ellos no son el enemigo.
Todo esto es un gran malentendido.

463
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Y si nuestra familia
pudiera comportarse, para variar,

464
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
podríamos trabajar juntos.

465
00:30:51,099 --> 00:30:54,435
Y luego Sloane y yo
podríamos enamorarnos, casarnos,

466
00:30:55,395 --> 00:30:58,356
comprar un perro y envejecer en un porche.

467
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Cielos, Luther.

468
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Eres patético.

469
00:31:04,279 --> 00:31:05,113
Dime.

470
00:31:06,114 --> 00:31:07,448
¿Es la de la gravedad?

471
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Mierda. Tuvieron sexo sin gravedad.

472
00:31:14,789 --> 00:31:17,292
Vamos, sabes que no puedo hablar de eso.

473
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
Luther, soy tu hermano.
No tenemos secretos.

474
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Bueno…

475
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
se podría decir que…

476
00:31:29,262 --> 00:31:31,139
bailamos en el techo.

477
00:31:33,141 --> 00:31:35,226
Eso me recuerda otra canción.

478
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Por Dios, es genial.

479
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
¿Qué haces aquí? Te dije que te fueras.

480
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
¿Qué es una molotov? ¿Es un trago?

481
00:31:56,789 --> 00:31:58,291
- No.
- ¿Puedo probarlo?

482
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
No.

483
00:31:59,792 --> 00:32:01,461
Ya probé la cerveza, ¿sabes?

484
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Es una bomba casera, ¿sí?

485
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Genial. Puedo ayudar.

486
00:32:05,673 --> 00:32:07,759
¿Sabes hacer bombas de tubo? Yo sí.

487
00:32:07,842 --> 00:32:11,429
Hice explotar muchos buzones.
La mezcla tiene sus secretos.

488
00:32:12,096 --> 00:32:13,932
¿Qué debo hacer y cuánto pagas?

489
00:32:17,685 --> 00:32:22,231
Tu trabajo es estudiar
el interior de este ascensor, ¿sí?

490
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Muy bien.
- Hasta que regrese.

491
00:32:26,110 --> 00:32:28,154
Espera. Oye, regresa.

492
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
<i>Los informes de desapariciones</i>
<i>aumentan sin parar.</i>

493
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
<i>Aún no se han encontrado cadáveres,</i>
<i>y aún no hay sospechosos.</i>

494
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
<i>Como informamos antes,</i>
<i>a la policía le cuesta entender…</i>

495
00:32:43,586 --> 00:32:45,088
Me encanta esta película.

496
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Nunca confíes en nadie, muchacho.

497
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Mucho menos en tus hijos.

498
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Haces tu mejor esfuerzo,
das lo mejor de ti, pero es demasiado.

499
00:32:56,891 --> 00:33:00,186
Luego hay píldoras en la avena
y algo extra en el té.

500
00:33:00,269 --> 00:33:02,480
Y luego firmas la renuncia a tu vida.

501
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Todos tus sueños hechos añicos.

502
00:33:05,900 --> 00:33:08,820
Todos tus planes han fracasado,
y lo peor de todo…

503
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
ya nadie viene a visitarte.

504
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
Jamás lo entenderías.

505
00:33:19,205 --> 00:33:20,581
Cielos, Reggie.

506
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Claro que lo entiendo.

507
00:33:24,877 --> 00:33:26,629
¿Conoces los Baskin-Robbins?

508
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Creería que no.

509
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Son heladerías que… Ya sabes.

510
00:33:30,925 --> 00:33:34,512
Son más pequeñas que una cafetería
y atienden toda la noche.

511
00:33:34,595 --> 00:33:40,226
Son las 3:00 a. m., pero nadie rellena
los sabores que se acaban.

512
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Así soy yo.

513
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Siento que me han vaciado,
cucharada tras cucharada.

514
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Hermano…

515
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
amante,

516
00:33:49,902 --> 00:33:51,529
todo un mundo y ahora…

517
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
mi mamá.

518
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
No tengo idea de qué hablas.

519
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Si pudiera encontrar
a la persona que lo hizo…

520
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
¿Quieres helado?
¿Eso haría que te callaras?

521
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Sí, quiero helado.

522
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Malditas píldoras.
- Puedo darte una mano.

523
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- ¿Con el helado?
- No.

524
00:34:25,438 --> 00:34:27,565
Con las píldoras, si no las quieres.

525
00:34:27,648 --> 00:34:31,944
No. Eso va contra las reglas.
Debo tomarlas todos los días.

526
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Solo tienes que ponerlas a un lado, así.

527
00:34:41,662 --> 00:34:43,706
El viejo truco de rehabilitación.

528
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Antes no me agradabas mucho.

529
00:34:46,876 --> 00:34:48,878
Pero admito que ahora sí, un poco.

530
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
- Oye.
- ¿Sí?

531
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
Todo esto de Viktor…

532
00:36:07,456 --> 00:36:10,042
- ¿Sí?
- Es algo importante, ¿no?

533
00:36:10,543 --> 00:36:13,921
- Supongo que para él. Como sea.
- ¿Deberíamos decir algo?

534
00:36:14,005 --> 00:36:17,133
Quizá algún gesto formal
para recibirlo como hermanos.

535
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Cielos, no. Déjalo ser.
No digas nada y no seas raro.

536
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Bueno. Pero no decir nada
es bastante raro, ¿no?

537
00:36:24,807 --> 00:36:28,394
¿No deberíamos, no sé,
celebrarlo de alguna manera?

538
00:36:28,895 --> 00:36:30,313
Solo quieres una fiesta.

539
00:36:31,397 --> 00:36:33,191
¿Por qué odias los aperitivos?

540
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Hola, ¿qué onda?

541
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Quiere hacer una fiesta
que te haga sentir amado.

542
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
¿Te sientes amado?

543
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Sí, así es.

544
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Bien, porque es así.

545
00:36:50,875 --> 00:36:52,877
¿Retomamos eso de salvar al mundo?

546
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Me…

547
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Me gusta tu cabello.

548
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
¿Es el número diez?

549
00:37:06,849 --> 00:37:07,975
Sí, buena elección.

550
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Enmarca bien tu rostro.

551
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Gracias.

552
00:37:15,358 --> 00:37:16,484
Nos vemos después.

553
00:37:24,951 --> 00:37:28,371
<i>Te seguiré muy de cerca.</i>
<i>Si estornudas, te daré un pañuelo.</i>

554
00:37:28,454 --> 00:37:31,332
<i>Si no sirve, usaré tierra. Y algo más.</i>

555
00:37:31,999 --> 00:37:36,045
<i>O te ocupas de Paco o te alejas de él.</i>

556
00:37:36,128 --> 00:37:37,463
<i>¿Entendido?</i>

557
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
William Shatner. Increíble.

558
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Oblivion.

559
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
¿Oblivion?

560
00:38:03,114 --> 00:38:06,200
No eres tan terrible cuando duermes.

561
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
El Señor.

562
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
El Señor está sobre mí.

563
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Bien, relájate.

564
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
No puedo por tu aliento.

565
00:39:21,025 --> 00:39:23,277
El ajo es grandioso. ¡Basta de juegos!

566
00:39:25,029 --> 00:39:26,030
Esto es estúpido.

567
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Prepárate, imbécil.

568
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Eso es.

569
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
¡Déjame entrar!

570
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
No puedo. ¡Es demasiado!

571
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
¡No te acobardes ahora!

572
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
¡Te odio tanto!

573
00:39:45,257 --> 00:39:48,636
Entonces, ¡hazlo bien
o terminaremos en la Edad de Piedra!

574
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
¡Ahora! ¡Hazlo ahora!

575
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
Qué idea brillante, Lila.
Bienvenidos a la Era de Hielo.

576
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Cállate y mira.

577
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
La Comisión.

578
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Mierda.

579
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
BIENVENIDOS, JUGADORES DE MAHJONG

580
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
No entiendo. ¿Me distraje?
¿Cómo volviste a ganar?

581
00:40:31,470 --> 00:40:36,684
Mira a esos dos tontos.
Qué bien que se llevan.

582
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
¿Y?

583
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
Eso nunca termina bien.

584
00:40:43,983 --> 00:40:44,859
Hola.

585
00:40:47,111 --> 00:40:47,945
¿Y bien?

586
00:40:48,529 --> 00:40:49,530
¿Cuál es el plan?

587
00:40:49,613 --> 00:40:52,324
- ¿Qué haremos con los Sparrow?
- Sígannos.

588
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Buen intento. No nos darán órdenes.

589
00:40:56,871 --> 00:40:58,414
Mierda. Llegaron temprano.

590
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Gracias por venir.

591
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Sí, nos encanta estar aquí.

592
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- ¿Y los demás?
- ¿Qué, vas a pasar lista?

593
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Ya vendrán.

594
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
¿El maletín?

595
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
¿Nuestro hermano?

596
00:41:58,140 --> 00:42:01,477
Intentémoslo de nuevo
antes de que pierda la paciencia.

597
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Déjame.

598
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Huye.
- ¿Fluye?

599
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Entreguen el maletín o no hay trato.

600
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Hay un pequeño problema.

601
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
No hay trato.

602
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Corre.

603
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Claro, ¡corre!

604
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
¡Molotov para ustedes, perras!

605
00:42:16,075 --> 00:42:17,368
¡Stanley! ¡Ahora no!

606
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Mierda.

607
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Prepárense.

608
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
¡Fuego!

609
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
¡Ven aquí!

610
00:42:44,853 --> 00:42:46,146
Ahora, Chris.

611
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
¿Qué carajo?

612
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Escuché… escuché el rumor de que…

613
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
¿De que estás por morir?

614
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Mátenlos.

615
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
¡Jayme!

616
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
¡Alphonso!

617
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
¡Retrocedan!

618
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane, ¿estás bien?

619
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Santo cielo.

620
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
¿Harlan?

621
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
¿Eres tú?

622
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

