1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
SERIAL NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Protokol Paradoks.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
Pedoman Lengkap Commission
untuk Anomali Temporal.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
<i>Bab 68. "Paradoks Kakek."</i>

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
{\an8}<i>Bertempat di New Jersey, 1953,</i>

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
{\an8}<i>dan Elmer Tatelman benci kakeknya.</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
<i>Elmer menyalahkan kakeknya</i>
<i>untuk segala hal.</i>

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
<i>Mulai dari derita ibunya,</i>
<i>kematian ayahnya,</i>

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
<i>sampai hidupnya yang menyedihkan.</i>

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Berapa kali harus kuulang,
jangan pakai kacang polong!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Kalau tak suka masakanku,
masak saja sendiri!

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
<i>Ini bisa saja cuma kisah sedih biasa</i>
<i>tentang sup,</i>

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,427
<i>kecuali satu hal.</i>

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
{\an8}<i>Elmer akan menciptakan…</i>

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
<i>perjalanan waktu.</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>Begini, Elmer memutuskan</i>
<i>bahwa kunci kebahagiaan masa depannya</i>

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,524
{\an8}<i>adalah dengan memutar balik waktu</i>

18
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>dan membunuh kakeknya.</i>

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Ya, benar.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
<i>Elmer menyelesaikan misinya,</i>

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
<i>tapi dia membuat kesalahan fatal.</i>

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
<i>Dia mundur terlalu jauh ke masa lalu.</i>

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
{\an8}Kau cantik sekali.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Sayang!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
<i>Begini, membunuh kakeknya pada 1905</i>

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
<i>berarti ibunya Elmer tak ada</i>
<i>untuk bisa bertemu ayahnya tahun 1925…</i>

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
<i>maka pastilah</i>
<i>Elmer sendiri tak pernah dilahirkan.</i>

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
<i>Elmer membunuh kakeknya,</i>
<i>jadi ibunya tak pernah lahir.</i>

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
<i>Tapi jika ibunya tak pernah dilahirkan,</i>
<i>Elmer tak ada.</i>

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
<i>Tapi jika Elmer tak ada,</i>

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
<i>bagaimana mungkin bisa</i>
<i>dia membunuh kakeknya?</i>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
<i>Dan berputar-putar terus.</i>

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
<i>Elmer telah menciptakan paradoks,</i>

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>paradoks kakek.</i>

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
{\an8}<i>Masalah paling berbahaya</i>

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
{\an8}<i>dalam buku pedoman Commission</i>
<i>terkait protokol paradoks.</i>

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
<i>Cerita ini karangan.</i>

39
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
<i>Tapi jika nyata, Elmer telah menempatkan</i>

40
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
<i>waktu, ruang, dan seluruh makhluk hidup</i>
<i>dalam bahaya besar.</i>

41
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
- Hebat!
- Luar biasa!

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
<i>Jangan jadi seperti Elmer!</i>

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Hebat!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
<i>Kita beruntung sejauh ini.</i>

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
<i>Dengan bantuanmu, selalu waspada,</i>
<i>dan sedikit kekerasan strategis,</i>

46
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
<i>Commission akan memastikan</i>
<i>hal macam ini tak akan pernah terjadi.</i>

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
<i>Atau semoga kita dalam lindungan Tuhan.</i>

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Hebat!

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Sana. Pergilah!

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
{\an8}Kapan kita bertemu lagi?

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
{\an8}Sana pergi. Sebelum ada yang melihatmu.

52
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Untukku?

53
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Tunggu! Pak?

54
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
Aduh!

55
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Malam ini indah, ya?

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
STAN KORAN ALUN-ALUN FINCH

57
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
- Ya. Berapa, Pak?
- Dua dolar.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Dua.

59
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
KONDOM VALHALLA

60
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Dan…

61
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
beberapa itu…

62
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Kondom?

63
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Buat seks

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
karena aku begitu sekarang.

65
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Ada lagi?

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Apa lagi…

67
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Wah, gila.

68
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Hei, apa kau…

69
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
- Aku bingung sekali.
- Mengejutkan.

70
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Seseorang membunuh ibu kita,
jadi seharusnya kita tak ada.

71
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Tapi, kita jelas ada,

72
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
dan alam semesta tak bisa menanggungnya,
itu masalah.

73
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Masalah besar.

74
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Stanley! Sekarang bukan waktunya
berlatih karate.

75
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Kata Ibu aku harus berlatih.

76
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Dia tak salah. Kau buruk sekali.
- Aku menyelamatkanmu.

77
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Oke, sebentar.
Five, kita menimbulkan paradoks.

78
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
- Apa artinya?
- Sulit dipastikan.

79
00:05:34,834 --> 00:05:38,629
Semua hanya teori sampai sekarang,
tapi banyak hal mulai lenyap.

80
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Hal apa?

81
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Sekarang?

82
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Lobster.

83
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
Dan lusinan sapi.

84
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Firasatku bilang ini baru permulaan.

85
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Firasat? Kau sudah pensiun, 'kan?

86
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Inginku begitu.

87
00:05:51,351 --> 00:05:52,894
Jangan libatkan kami dalam bahaya

88
00:05:52,977 --> 00:05:55,646
karena kau ketagihan selalu ingin kiamat

89
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
lalu berharap kami
membenahi konsekuensinya.

90
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Kau bukan bos.

91
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Baik, aku kurir pesan,

92
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
dan aku menjelaskan
bahwa akan ada malapetaka.

93
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Maka, ayo serang Sparrow,
ambil kopernya, lalu pulang.

94
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Ini rumah kita, Allison. Terimalah.

95
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Cukup! Akan kuadukan ke ibumu!

96
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Di mana Lila?

97
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
Mandi. Kubilang dia bisa menginap.

98
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Tunggu. Kapan Lila kembali?

99
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Kau mau ke mana?

100
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Bicara dengan seseorang
yang tak sibuk memikirkan diri sendiri.

101
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Jangan pergi, Five.

102
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Tidak, Klaus. Aku mau pergi.

103
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Rekam jejaknya bisa dipercaya soal urusan
macam ini. Sebaiknya kita dengarkan.

104
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Tentu. Hei, pertanyaan singkat.

105
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Mantap!

106
00:06:37,063 --> 00:06:39,565
Apa tak satu pun hati kalian yang dingin

107
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
peduli tentang ibu kita yang tewas?

108
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Klaus, satu-satunya ibu
yang kita kenal pakai baterai.

109
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Ya. Ini ibuku yang sebenarnya.

110
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Namanya Rachel,
dan mataku seperti miliknya.

111
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Lihat?

112
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Ayolah!

113
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Kita harus cari tahu pelakunya!
Ini dia! Ini yang utama!

114
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- Hanya itu maumu?
- Ya.

115
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Sudah jelas itu ulah Ayah, oke?
Dia tahu tempat kita lahir.

116
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Dia benci kita tahun '63. Bam! Dibunuh.

117
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Kau pikir Ayah mampu
membunuh orang tak bersalah?

118
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Jelas.
- Bunuh tanpa ragu, Sob.

119
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Ya, kurasa benar.

120
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Sudah larut untuk rapat.

121
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Para Sparrow menculikku.

122
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Apa?

123
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Sebentar. Kalian tak ada yang sadar?

124
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
- Ya. Astaga.
- Kami senang kau pulang dengan selamat.

125
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
- Jangan bohong.
- Kami amat cemas.

126
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Oke. Bagus.

127
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- Apa mereka menyakitimu?
- Siapa? Sparrow?

128
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Astaga, tidak.
Sama sekali. Tuan rumah yang baik.

129
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Justru menyenangkan malah.

130
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Coba kalian lihat gym mereka. Keren.

131
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Menurutku kita salah paham soal mereka.

132
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Kata orang yang mereka culik.

133
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Mereka minta apa?

134
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcus. Dia hilang.

135
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Mereka minta dia dipulangkan. Utuh.
- Kami tak menangkapnya.

136
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
Wah, sial.

137
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Tadinya kuharap kita bisa bereskan itu,
lalu beralih ke masalah kedua.

138
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Orang-orang menghilang.

139
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Tertiup angin.
- Siapa bocah itu?

140
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Sedang apa kau di sini?

141
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Mencukur hutan rimbaku, dasar mesum.

142
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Jangan besar kepala, Lila.

143
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Aku lebih suka wanita yang kemungkinan
tak membunuhku saat tidur.

144
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Kita makin akrab saja.

145
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Sudah cukup.

146
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Aku lupa betapa aku membencimu,
dasar bajingan cebol.

147
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Sama-sama, Lila.

148
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Meski aku ingin sekali
meneruskan saling tikam,

149
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
ada yang lebih kukhawatirkan.

150
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Ya, contohnya?

151
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Apa yang kau tahu soal paradoks kakek?

152
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Kita baca pedoman pelatihan yang sama.

153
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
- Kenapa?
- Karena sedang terjadi.

154
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- Kau mengigau, ya?
- Serahkan kopermu.

155
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Aku harus mencari Herb dan cari tahu
bagaimana bisa dia mengacau separah ini.

156
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Itu, di dekat celana dalamku.
Bisa tolong ambilkan?

157
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

158
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
kenapa kau punya dua koper?

159
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Satunya milikmu. Kucuri dari Sparrow.

160
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Silakan. Cobalah.

161
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Pertama, kita coba kopermu.

162
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Lalu kita coba koperku.

163
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Ya.

164
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Ini mustahil.

165
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Satu koper rusak, peluangnya
satu banding jutaan. Tapi dua…

166
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Peluangnya hampir mustahil. Ya.

167
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Tepatnya apa artinya?

168
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
Dunia kiamat?

169
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Jauh lebih buruk.

170
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Artinya kau dan aku harus bekerja sama.

171
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Sial.

172
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disiplin. Itu yang perlu kau pelajari.

173
00:10:58,991 --> 00:11:01,369
Saat seumuranmu,
aku sudah bangun saat subuh, paham?

174
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Aku berlatih, mengasah keterampilanku.

175
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
Yang terutama…
Aku mulai menjadi pria sejati.

176
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Ya. Itu sebabnya
kau pakai celana ketat begitu?

177
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, bawa anak ini bersamamu.

178
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
- Kau sedang apa di dalam?
- Mandi.

179
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
- Bersama?
- Baiklah.

180
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, tak ada waktu untuk ini.
Lila dan aku punya urusan penting.

181
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- Tunggu. Lebih penting dari keluarga?
- Hei, Sayang.

182
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Kiamat, Cerdas.

183
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

184
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Apa yang lebih penting dari kita?

185
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Tak ada kita, Diego.

186
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Kemarilah.

187
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Apa maksudmu?
- Bagimu, itu cuma beberapa hari.

188
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Bagiku sudah lebih dari satu dekade.
Aku sudah melupakanmu.

189
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Aku sudah meniduri banyak orang.

190
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Banyak.

191
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Relasi kita sekarang
hanya terkait dengan anak kita.

192
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Jadi, jangan kau rusak itu.

193
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Tunggu! Aku harus bagaimana dengan dia?

194
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
Aku juga punya urusan penting!

195
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Itu meragukan.

196
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Pikirkan, Diego. Jadi seorang ayah.

197
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Banyak itu artinya berapa?

198
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Jauh melebihimu, Papi.

199
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Jadi, semua orang
di luar sana lenyap seketika?

200
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Tidak, bukan semua orang, cuma separuh.

201
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Memang kata Five hewan juga menghilang.

202
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Oke, ya, sekarang manusia juga.

203
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Seharusnya Marcus menemui kami tadi,
tapi dia tak muncul.

204
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Menurutmu masalah kakek ini
melahap Marcus, begitu?

205
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Tak mungkin cuma kebetulan, 'kan?

206
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Bagus. Sparrow psikopat itu
mengira kita menculik Number One mereka.

207
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Kita tak akan bisa dapat kopernya lagi.

208
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Oke, bagaimana…

209
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
kalau kita cerita sejujurnya?

210
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus hilang,
mungkin kita bertanggung jawab sedikit.

211
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Pasti lancar. Kita bakal diajak pesta.

212
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Pasti pesta mereka meriah.

213
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Dengar. Marcus sudah siap
mengembalikan kopernya.

214
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Jika keluarganya
berpikiran terbuka sedikit saja,

215
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
kita mungkin bisa buat kesepakatan,
mengembalikan kopernya.

216
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Ya. Oke.

217
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Jika kalian mau ke sana,
mungkin sebaiknya aku ikut

218
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
supaya bisa menjaga kalian.

219
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Ya.

220
00:13:22,051 --> 00:13:23,427
Enak saja, Stockholm.

221
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Kau tetap di sini.

222
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Kena…

223
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Dia benar.
- Apa?

224
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Sejak kapan kalian yang mengatur?

225
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

226
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
butuh mengalihkan pikirannya dari Claire.

227
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Biar kami yang tangani.

228
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Ya. Mengerti.

229
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Terima kasih sudah menjaganya.

230
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Banyak keluhan orang hilang masuk
dalam radius tiga blok.

231
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
- Menurutku histeria.
- Sedang apa mereka?

232
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Siapa?

233
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Umbrella Academy.

234
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Pakai otak, Number Two.

235
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Pertama Marcus,
kini mereka menculik warga di jalanan.

236
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
Number Two? Apa itu artinya
kau Number One sekarang?

237
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus menghilang.

238
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Aku akan ambil kendali.

239
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Apa? Menurutmu seharusnya kau?

240
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
Kau sudah pernah dulu.

241
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
Hasilnya cukup parah, 'kan?

242
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Coba ulangi.

243
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Permisi.
Anak-anak, boleh aku bersih-bersih?

244
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Jangan lama-lama.

245
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Kau tahu aku menghormati Marcus.
- Tentu.

246
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Apa pun asal dia selamat.
- Ya.

247
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Tapi kau dan aku sudah terlalu lama
jadi Number Two dan Three, Fei.

248
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Dengan kepergian Marcus,
sudah saatnya berganti.

249
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Perubahan bisa jadi baik.

250
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
Pikirkanlah.

251
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Kau, aku, di tengah panggung.

252
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Membawa semua ke tahap berikutnya.

253
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Bagaimana kita akan menangani
permasalahan Umbrella?

254
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Jika mereka kembalikan Marcus, ya sudah.

255
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Jika tidak…

256
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
kita harus membuat keputusan.

257
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus tak akan kembali.
Dia dipanggil Tuhan.

258
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Tuhan?

259
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Ya. Ada Tuhan di rubanah,
dan Dia memanggil Marcus pulang.

260
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Apa dia butuh diperiksa?
- Fokus, Fei.

261
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Jika langkah kita tepat,

262
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
Sparrow Academy jadi milik kita.

263
00:16:27,945 --> 00:16:29,196
Chet, urus telepon untukku.

264
00:16:29,279 --> 00:16:30,739
- Tidak mau!
- Bagus.

265
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Ada kamar untukku?

266
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Ya, Pak, sebentar.

267
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
<i>Kami menginterupsi program rutin hari ini</i>

268
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
<i>untuk menyampaikan berita penting terkini.</i>

269
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
<i>Pihak berwenang kebingungan</i>

270
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
<i>lantaran ratusan orang menghilang</i>
<i>di seluruh kota,</i>

271
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
<i>diduga tanpa jejak…</i>

272
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Teori konspirasi konyol lagi.

273
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
…<i>jumlahnya meningkat sebanyak 500 persen</i>
<i>dalam beberapa hari terakhir.</i>

274
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
<i>Namun, karena tak ditemukannya jasad,</i>
<i>tak ada tersangka, dan tak ada penjelasan,</i>

275
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
<i>polisi sangat kesulitan…</i>

276
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Anggota kalian kurang.

277
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- Mana keluarga cemenmu yang lain?
- Cuma sebegitu saja?

278
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Peringatan terakhir.

279
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Jangan sok kasih peringatan,
Flock of Seagulls.

280
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Masa bodoh.

281
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Di mana Marcus?

282
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus…

283
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

284
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Marcus…
- Aman.

285
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Untuk sekarang. Tapi bisa seketika berubah
jika kau tak menuruti kami.

286
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Sudah kubilang mereka menculiknya.

287
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Kuperingati Marcus, tak didengar.

288
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Katanya kita perlu mendengarkan mereka.

289
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Dia tak salah.
Kami ingin menyelesaikan masalah…

290
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Dengan menculik saudara kami?

291
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Ya.
- Tidak, itu…

292
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Dengar, keadaannya lebih rumit.

293
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Dunia dalam masalah,
dan kita harus bekerja sama.

294
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Saudaraku bisa
menjelaskan semuanya lebih baik,

295
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
tapi masalahnya terkait perjalanan waktu.

296
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Kami menyebabkan paradoks,
dan paradoks itu memangsa segala hal.

297
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Lusinan sapi, seekor anjing,

298
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
beberapa lobster, tapi orang juga.

299
00:18:32,486 --> 00:18:33,445
Memang kedengarannya…

300
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Serahkan saja kopernya,
dan Marcus akan kami pulangkan.

301
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Koper apa?

302
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Yang kami tinggalkan di rumahmu.

303
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Setuju.

304
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
Koper ditukar saudara kami.

305
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Bagus.

306
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Hotel Obsidian, pukul 16,00 tepat.

307
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Atau dia kami pulangkan berkeping-keping.

308
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Menggugah nostalgia.

309
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Baiklah.

310
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Untuk apa itu tadi?

311
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
Kau membingungkan mereka.
Aku aktor. Aku improvisasi.

312
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Performa hebat, Helen Mirren,
tapi Marcus tak bersama kita.

313
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Mereka tak tahu itu.

314
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Lantas kita akan apa
saat mereka datang dan sadar?

315
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Entah. Kita pikirkan itu nanti.
Bisa santai, tidak?

316
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Kita pahlawan super yang kuat.
Saatnya kita tunjukkan.

317
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Seperti caramu hampir mengubah
obrolan dengan Ben jadi baku hantam?

318
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Kau tak begini.

319
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Apa maksudnya?

320
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Sejak kapan sumbumu pendek?
Kau yang biasanya tenang dan kalem.

321
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Ya, dan lihat apa untungnya itu
bagi hidupku.

322
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, kita bisa pulang malam ini, oke?

323
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Setelah sekian lama, kali ini
aku merasakan harapan, jangan kau rusak.

324
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Oke, tapi kita harus
bertindak lebih pintar.

325
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Kita tak tahu banyak soal Sparrow.

326
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Aku tak peduli soal mereka. Aku punya kau.

327
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
Tak akan ada yang bisa menang
melawanku dan adik jagoanku.

328
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Oke. Aku juga butuh kopernya.

329
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Cuma itu cara kembali ke Sissy.

330
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Jangan berimprovisasi lagi, ya?

331
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
Kita lakukan semuanya
bersama sekarang, paham?

332
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Baiklah.

333
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
- Sedang apa kau?
- Kau sedang apa?

334
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Pemeriksaan keamanan.
Musuh bisa menyerang kita dari mana pun.

335
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Keren.

336
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Itu tidak keren.

337
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
Tapi untung buat semuanya, ada aku.

338
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
Kuncinya adalah selalu siap.

339
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Aku perlu kau menjauh dari hotel
selama beberapa jam.

340
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Di sini tak aman. Sana, beli donat.

341
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Aku alergi donat.

342
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Apa maksudnya kau alergi donat?
Kau pembenci hal seru juga?

343
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- Glutennya, Dungu.
- Jaga mulutmu.

344
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Berhentilah mencoba mengusirku.
Semua orang begitu.

345
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Mungkin cobalah tak menyebalkan.

346
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Astaga. Kau buruk soal ini.

347
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Pergilah ke mana saja untuk beberapa jam.
Kota ini besar. Bersenang-senanglah.

348
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Ibu tak akan izinkan
aku keliling kota asing sendirian.

349
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
Dia tak memercayaiku.

350
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Karena dia memuakkan,
sedangkan aku jempolan.

351
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Ingat itu.

352
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Ini delapan dolar.

353
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Itu setara upah sebulan untuk anak-anak.
Pergi sana.

354
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Aku memang ahli soal ini.

355
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Syukurlah.

356
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Awas!

357
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
- Ulahmu, ya?
- Kau masuk dari mana?

358
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Apa kau bunuh ibu kami?

359
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Ibu? Kau ini mengoceh apa?

360
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Tolong…

361
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
Tolong jawab saja kau membunuh mereka
atau tidak, lalu aku akan pergi.

362
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Aku janji.

363
00:22:59,378 --> 00:23:01,755
Aku tak cukup peduli padamu untuk bohong.

364
00:23:02,631 --> 00:23:04,633
Apa aku tampak mampu membunuh orang?

365
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Ya, mungkin sekarang tidak, tapi…

366
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Berdirilah, Nak.

367
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
- Kau yang tukang teler, ya?
- Bukan, aku Klaus.

368
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Yang spiritual.

369
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Baik, Reg, kau tahu harus apa.

370
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Obat, tagihan, makan.

371
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Aku tak lapar.

372
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Sudahlah. Aku sedang tak selera
meladeni omong kosongmu.

373
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Ayo cepat.

374
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Duduk.

375
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Sekarang…

376
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
- Apa ini?
- Bukan urusanmu, Pak Tua.

377
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Tanda tangan saat kami suruh.

378
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
Jangan sampai kupanggilkan Christopher.

379
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Kau memang juara, Reg.

380
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Astaga, Reggie. Kau bau.

381
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Cepat, Berengsek. Aku kelaparan.

382
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
Akan kusuruh si robot memandikanmu.

383
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Ya ampun, Ayah.

384
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Kenapa kau begini?

385
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Kalau kopernya tertinggal,
Grace pasti tahu ada di mana.

386
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Apa menurutmu tak aneh
barang mereka tertinggal di sini?

387
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
Kalau ternyata jebakan?
Kalau meledak saat kita buka?

388
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Seriuslah. Mereka tak sepintar itu.

389
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Grace! Apa-apaan ini semua?

390
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Astaga Yesus.

391
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Yesus salah satu kemungkinan interpretasi
makhluk ilahiah ini.

392
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Atau bisa jadi ini reinkarnasi Buddha
atau Brahma Sang Pencipta.

393
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Ya, terserah.

394
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Hati-hati, Number Two.

395
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Jangan sampai kau mengganggu tidurnya.

396
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Siapa yang tahu Tuhan akan pilih siapa
saat Ia bangun.

397
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, apa ini yang mengambil Marcus?

398
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Dia mendekati dan langsung menyentuhnya.

399
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Lelaki kurang ajar.

400
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Cahaya Tuhan terlalu berat
untuk manusia biasa.

401
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, sejak kapan Tuhan di sini?

402
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Dua hari lalu, bersamaan dengan tamu kita.

403
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Setelan bagus.

404
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Terima kasih.
Penjahit di lobi benar-benar ahlinya.

405
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Aku masih akan rindu lutut pucatmu.

406
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Ada baiknya kita berusaha
berpakaian lebih tertutup saat ini.

407
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Silakan.

408
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Ya.

409
00:26:46,187 --> 00:26:48,189
Siap menstarter koper ini?

410
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Ayo mulai.

411
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Sialan!

412
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

413
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Sialan!

414
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Ya, aku 99 persen yakin itu bakal gagal.

415
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Senang kau menikmati sakitku.

416
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Sudah jelas. Itu terapi untukku.

417
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Sekarang tersisa
satu setengah koper rusak,

418
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
dan lompatanku cuma akurat
sampai beberapa menit.

419
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Jadi, pada dasarnya, kita mampus.

420
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Mungkin.

421
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Mungkin tidak.

422
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Aku benci senyum itu.

423
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Dengar, saat kau sendiri,
lompatanmu agak payah.

424
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Tapi jika kita gabung kekuatan,

425
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
kau berkedip, aku meniru kedipanmu,

426
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
kita bisa menciptakan
semacam lingkaran reaksi

427
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
dan dapat cukup tenaga
untuk menyalakannya.

428
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Kita bersama-sama.
- Kita harus saling percaya.

429
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Sepuluh hari terakhir
kau sibuk mencoba membunuhku.

430
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Kau membunuh orang tua kandungku.
- Masuk akal.

431
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
Dan seluruh keluargamu diam saja

432
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
selagi si Swedia nista itu
menembak perempuan yang melahirkanku.

433
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Handler berencana membunuhmu, Lila.

434
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Bahkan dia sudah membunuhmu.

435
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Lalu aku memutar balik waktu
dan membiarkannya menuntaskan tugasnya.

436
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
Dan, omong-omong,

437
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
jika kau mau membuat Diego baper
sebagai balas dendam soal Texas,

438
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
kau cari masalah yang tak penting
karena si bodoh itu mungkin mencintaimu.

439
00:28:18,697 --> 00:28:20,073
Handler tidak pernah.

440
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Tahu apa kau?
Kau meniduri manekin puluhan tahun.

441
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Jangan menghina Delores, Lila.

442
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Ini gila.

443
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Kita tak bisa mengabaikan ini
untuk bisa ke Commission.

444
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Oke, mungkin kita tak bisa saling percaya,

445
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
tapi ada kejujuran
di balik kebencian membara.

446
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Kalau begitu masuklah, Bajingan Tengik.

447
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Dan pegang tanganku.

448
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
- Botol-botol itu?
- Molotov. Musiknya?

449
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Jangan kepo.

450
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

451
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Kau sedang buat <i>mixtape?</i>

452
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
- Kau seharusnya menjaga anakmu, 'kan?
- Aku sudah ahli jadi orang tua.

453
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
Kuncinya, beri sedikit kepercayaan.
Sisanya pasti lancar.

454
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Nah, aku sudah memikirkan pertahanan kita.

455
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Sekarang kita bahas serangan, ya?
Apa rencana penyerangan Sparrow?

456
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
- Siangku masih terbuka.
- Santai. Sudah diurus Vanya dan Allison.

457
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
Namanya Viktor.

458
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- Apa?
- Vanya sekarang Viktor.

459
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
Aku melewatkan apa lagi saat diculik?

460
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Ampun, Luther.
Tak semua hal soal kau, jadi…

461
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Sparrow menuju ke sini, oke?

462
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Untuk apa? Minum teh?

463
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Tidak.

464
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Tidak!

465
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Sudah saatnya kita buktikan
pada mereka siapa jagoannya.

466
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Seperti dulu.

467
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
Paham, 'kan, baku hantam.

468
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Ampun, Luther. Lionel Richie…
Kau bercanda, ya?

469
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Apa?

470
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Lionel Richie masih keren.

471
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Tidak.

472
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Dengar, aku bertemu seseorang.

473
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
Dan kupikir dia mungkin
akan suka lagu-lagu pilihan

474
00:30:24,823 --> 00:30:27,492
yang kebetulan menggambarkan isi hatiku.

475
00:30:29,577 --> 00:30:31,996
Kapan kau sempat bertemu seseorang?

476
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Kita baru di sini dua hari, dan kau hanya…

477
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
<i>Mixtape </i>itu buat musuh?

478
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Hei, Sloane bukan musuh.

479
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Mereka bukan musuh.
Ini semua kesalahpahaman besar.

480
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Dan jika keluarga kita
bisa jaga sikap sekali saja,

481
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
kita bisa bekerja sama.

482
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Lalu aku dan Sloane bisa jatuh cinta,

483
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
menikah,

484
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
pelihara anjing,

485
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
menua di beranda.

486
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Ampun, Luther.

487
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Kau menyedihkan.

488
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
Apa… Apa Sloane yang pengendali gravitasi?

489
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Sinting. Kalian bercinta sambil terbang.

490
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
Ayolah, kau tahu aku tak bisa bahas itu.

491
00:31:17,333 --> 00:31:20,545
Luther, aku saudaramu.
Tak ada rahasia antara kita.

492
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Oke,

493
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
bisa dibilang, kami

494
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
berdansa di langit-langit.

495
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Yang itu harus masuk.

496
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Astaga, itu genius.

497
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
Kau sedang apa?
Sudah kubilang jangan di sini.

498
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
Molotov itu apa? Nama minuman?

499
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
- Bukan.
- Aku boleh coba?

500
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Tidak.

501
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Aku pernah minum bir, tahu?

502
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
Itu bom racikan, paham?

503
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Mantap. Aku bisa bantu.

504
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Pernah bikin bom pipa? Aku pernah.

505
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Aku meledakkan lusinan kotak surat.
Ada rahasia dalam racikannya.

506
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Apa tugasku dan berapa upahnya?

507
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Tugasmu adalah belajar di dalam lift, oke?

508
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Baiklah.
- Sampai aku kembali.

509
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Tunggu. Hei, kembali.

510
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
<i>Laporan orang hilang kian menanjak</i>
<i>dan tampak tak akan melambat.</i>

511
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
<i>Masih belum ditemukan mayat,</i>
<i>dan masih belum ada tersangka saat ini.</i>

512
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
<i>Seperti laporan kami sebelumnya,</i>
<i>polisi kelimpungan dalam…</i>

513
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Aku suka film ini.

514
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Jangan pernah berpaling, Nak.

515
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Terutama dari anak-anakmu.

516
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Kau berusaha yang terbaik,
memberikan segalanya, tapi kelewat batas.

517
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Lalu bubur mulai dicampur obat
dan teh dicampur sesuatu.

518
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Selanjutnya barulah kau sadar,
hidupmu diambil alih.

519
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Semua impianmu dihancurkan.

520
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Semua rencanamu dirusak,
dan yang terburuk…

521
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
tak ada lagi yang datang berkunjung.

522
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
Tapi kau tak mungkin mengerti.

523
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Reggie.

524
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Kau salah besar.

525
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Kau pernah ke gerai Baskin-Robbins?

526
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Kurasa tak pernah.

527
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Itu mirip… Kau pasti tahu.

528
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
Itu mirip separuh Dunkin' Donuts,

529
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
gerainya buka semalaman,
pukul tiga dini hari,

530
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
dan tak ada petugas yang mengisi ulang
wadah es krim <i>fudge ripple.</i>

531
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Itulah aku.

532
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Aku merasa sendok demi sendok
diambil dari dalam diriku.

533
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Saudara…

534
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
kekasih,

535
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
seisi dunia.

536
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Kini…

537
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
ibuku.

538
00:33:54,907 --> 00:33:57,201
Aku tak paham isi ucapanmu.

539
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Aku merasa andai aku bisa
menemukan siapa pelakunya.

540
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Kau mau es krim?
Apa itu bisa membuatmu diam?

541
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Ya. Aku mau.

542
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Obat sialan!
- Aku bisa bantu.

543
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- Es krimnya?
- Bukan.

544
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
Obatnya. Jika kau tak mau minum…

545
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
Jangan. Itu melanggar aturan.
Aku harus meminumnya tiap hari.

546
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Kau hanya perlu
menyelipkannya ke samping begini.

547
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Trik lama yang penting dari rehab.

548
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Aku tak menyukaimu terakhir kali jumpa.

549
00:34:46,375 --> 00:34:48,795
Tapi harus kuakui kau makin mendingan.

550
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Hei.

551
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Ya?

552
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Terkait Viktor.

553
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
- Ya?
- Itu lumayan penting, 'kan?

554
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Untuk dia, kurasa. Terserah saja.

555
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Apa kita perlu membahasnya?

556
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Maksudku, gestur yang formal.
Menyambutnya sebagai saudara.

557
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Astaga, tidak usah. Terima saja.
Jangan dibahas, jangan canggung.

558
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Oke. Tapi tak membahasnya
rasanya canggung, 'kan?

559
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Apa tak sebaiknya, entahlah,
kita rayakan entah bagaimana?

560
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Kau cuma mau berpesta.

561
00:36:31,397 --> 00:36:33,316
Kenapa kau benci roti lapis mini?

562
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Hei, ada apa?

563
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Luther mau bikin pesta konyol untukmu
agar kau merasa disayang.

564
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Kau merasa disayang?

565
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Ya.

566
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Bagus. Memang begitu.

567
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Bisa kita kembali menyelamatkan dunia?

568
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Aku…

569
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Aku suka sekali rambutmu.

570
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Itu model nomor sepuluh?

571
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Ya, pilihan bagus.

572
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Pas membingkai wajahmu.

573
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Terima kasih.

574
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Sampai nanti.

575
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
<i>Aku akan mengawasimu dari dekat.</i>
<i>Kau bersin, kubawakan sapu tangan.</i>

576
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
<i>Jika hidungmu kotor, aku yang mengelap.</i>

577
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
<i>Satu hal lagi.</i>

578
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
<i>Kau jaga Paco,</i>
<i>atau jangan berani dekat-dekat dia.</i>

579
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
<i>Paham ucapanku?</i>

580
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. Hebat.

581
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Terlupakan.

582
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Terlupakan?

583
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Lihat? Kau tak terlalu buruk
saat terlelap.

584
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Wow!

585
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Tuhan.

586
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Tuhan di hadapanku.

587
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Oke, tenang.

588
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Mana bisa. Napasmu bau.

589
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
Bawang putih itu untuk juara.
Cukup pemanasannya!

590
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Ini konyol betul.

591
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Nyalakan, Dogol.

592
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Benar begitu.

593
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Beri aku celah!

594
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Tidak bisa! Bebannya berlebih!

595
00:39:39,710 --> 00:39:41,587
Jangan malah ciut sekarang!

596
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Aku benci sekali padamu!

597
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
Maka jangan sampai salah,
atau kita terdampar di Zaman Es selamanya!

598
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Sekarang! Lompat sekarang!

599
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
Ide brilian, Lila.

600
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Selamat datang di Zaman Es.

601
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Diam dan lihatlah.

602
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Commission.

603
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Sial.

604
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
SELAMAT DATANG PEMAIN MAHYONG

605
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Aku tak paham. Apa yang kulewatkan?
Kenapa kau bisa menang lagi?

606
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Lihat dua badut itu sok akrab,

607
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
akur macam kakak adik.

608
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
Lalu?

609
00:40:37,852 --> 00:40:39,687
Tak pernah berujung baik buat kita.

610
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Hei.

611
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
Jadi, apa rencananya?

612
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
- Kita harus apa saat Sparrow datang?
- Ikuti aba-aba kami.

613
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Enak saja. Kau tak bisa memerintah kami.

614
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Sial. Mereka tiba lebih awal.

615
00:41:46,795 --> 00:41:48,005
Terima kasih sudah datang.

616
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Ya, senang sekali bisa ke sini.

617
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- Mana anggotamu yang lain?
- Mau mengabsen?

618
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Nanti juga muncul.

619
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Di mana kopernya?

620
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Di mana saudara kami?

621
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Coba kita ulangi sebelum aku naik pitam.

622
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
- Allison…
- Aku saja.

623
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Lari.
- Kari?

624
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Serahkan kopernya atau kesepakatan batal.

625
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Ya, ada masalah kecil.

626
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Kesepakatan batal.

627
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Lari.

628
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Lari!

629
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Rasakan molotov ini, Jalang!

630
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Jangan sekarang.

631
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Sial.

632
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Siapkan kekuatan.

633
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Kebakaran!

634
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Ayo!

635
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Sekarang, Chris.

636
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Apa-apaan?

637
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Aku dengar… Aku dengar rumor…

638
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Bahwa kau bakal mati?

639
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Habisi mereka.

640
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

641
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

642
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Mundur!

643
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Sloane, kau baik-baik saja?

644
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Wow.

645
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Astaga.

646
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlan?

647
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Kaukah itu?

648
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

