1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
<i>«Протоколы парадоксов.</i>

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
<i>Полное руководство</i>
<i>Комиссии по временным аномалиям».</i>

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
<i>Глава 68. Парадокс дедушки.</i>

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
{\an8}<i>Это Нью-Джерси, 1953 год,</i>

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
{\an8}<i>и Элмер Тэйтельман</i>
<i>ненавидит своего дедушку.</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
<i>Элмер считает,</i>
<i>что дедушка виноват во всём:</i>

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,454
<i>в страданиях его матери, в смерти отца</i>

9
00:00:37,537 --> 00:00:39,664
<i>и в его собственной печальной жизни.</i>

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Сколько тебе повторять,
хватит уже этого чёртова гороха!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,171
Не нравится, как я готовлю, —
можешь готовить сам!

12
00:00:47,630 --> 00:00:51,176
<i>Это могла бы быть</i>
<i>еще одна грустная история про суп,</i>

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
<i>если бы не один момент.</i>

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,221
{\an8}<i>Элмер стоит на пороге открытия…</i>

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,642
<i>…путешествий во времени.</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>Видите ли, Элмер решил,</i>
<i>что ключ к его будущему счастью —</i>

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
<i>это вернуться в прошлое</i>

18
00:01:07,150 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>и убить дедушку.</i>

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Сидни Тэйтельман?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Это я.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
<i>Элмер выполнил свою миссию,</i>

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
<i>но совершил одну роковую ошибку.</i>

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,166
<i>Он попал в слишком далекое прошлое.</i>

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
{\an8}Ты так прекрасна.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Милый!

26
00:01:28,671 --> 00:01:31,966
<i>Понимаете ли, убийство дедушки</i>
<i>в 1905 году означало,</i>

27
00:01:32,050 --> 00:01:36,679
<i>что мать Элмера еще не существовала,</i>
<i>и она в 1925 году не встретит его отца.</i>

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
<i>А это гарантировало,</i>
<i>что сам Элмер никогда не родится.</i>

29
00:01:45,563 --> 00:01:48,983
<i>Элмер убил дедушку,</i>
<i>поэтому его мать так и не родилась.</i>

30
00:01:49,067 --> 00:01:52,737
<i>Но если его мать так и не родилась,</i>
<i>Элмер больше не существует.</i>

31
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
<i>Но если Элмер больше не существует,</i>

32
00:01:54,989 --> 00:01:57,075
<i>как же он мог убить своего дедушку?</i>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
<i>И так по кругу.</i>

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
<i>Элмер создал парадокс:</i>

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>парадокс дедушки.</i>

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,835
{\an8}<i>Самая фатальная проблема</i>

37
00:02:06,918 --> 00:02:09,838
{\an8}<i>в «Руководстве Комиссии</i>
<i>по протоколам парадоксов».</i>

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
<i>Это выдуманная история.</i>

39
00:02:13,007 --> 00:02:16,761
<i>Но если бы это случилось,</i>
<i>Элмер подверг бы смертельной опасности</i>

40
00:02:16,845 --> 00:02:19,848
<i>время, пространство</i>
<i>и всех живых существ.</i>

41
00:02:20,682 --> 00:02:21,766
- Чудесно!
- Браво!

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
<i>Не будь Элмером!</i>

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Браво!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,396
<i>Пока нам везет.</i>

45
00:02:28,106 --> 00:02:30,775
<i>Благодаря вашей помощи,</i>
<i>неусыпной бдительности</i>

46
00:02:30,859 --> 00:02:33,111
<i>и небольшому стратегическому насилию</i>

47
00:02:33,194 --> 00:02:37,031
<i>Комиссия никогда</i>
<i>ничего подобного не допустит.</i>

48
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
<i>Или да поможет нам Бог.</i>

49
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Браво!

50
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Не тормози. Иди!

51
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
{\an8}Когда я снова тебя увижу?

52
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
{\an8}Скорее. Иди, пока тебя не заметили.

53
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Это мне?

54
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Подождите! Сэр?

55
00:03:36,424 --> 00:03:37,884
Чудный вечер, не так ли?

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,437
ПЛОЩАДЬ ФИНЧА — ГАЗЕТНЫЙ КИОСК

57
00:03:49,520 --> 00:03:51,940
- Вот. Сколько, шеф?
- Два бакса.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Два.

59
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
ПРЕЗЕРВАТИВЫ «ВАЛЬХАЛЛА»

60
00:03:57,528 --> 00:03:58,404
И еще…

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,784
…парочку этих…

62
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Презервативы?

63
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Для секса,

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
которым я теперь занимаюсь.

65
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Что-то еще?

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Что-то еще…

67
00:04:36,484 --> 00:04:38,778
Вот чёрт.

68
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
Слышь, ты…

69
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»

70
00:05:09,475 --> 00:05:11,686
- Я совсем запутался.
- Я в шоке.

71
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Наши матери убиты,
и мы не должны существовать.

72
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Но мы же явно существуем.

73
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
Вселенная не справляется,
а это проблема.

74
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Большая проблема.

75
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Стэнли! Сейчас не время
заниматься каратэ.

76
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Мама сказала тренироваться.

77
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
- Она права, ты очень слаб.
- Я спас твою жалкую задницу.

78
00:05:30,621 --> 00:05:33,624
Подожди. Пятый,
парадокс возник из-за нас. Это как?

79
00:05:33,708 --> 00:05:36,794
Сложно сказать.
До сих пор всё это было в теории,

80
00:05:36,878 --> 00:05:38,629
но начались исчезновения.

81
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Например?

82
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Из последнего?

83
00:05:41,341 --> 00:05:42,467
Омары.

84
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
И до хренища коров.

85
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Чувствую, это только начало.

86
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Чувствуешь? Разве ты не на пенсии?

87
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Хотелось бы.

88
00:05:51,351 --> 00:05:52,727
Хватит тащить нас в ад,

89
00:05:52,810 --> 00:05:55,772
потому что твой зуд
может почесать только апокалипсис.

90
00:05:55,855 --> 00:05:57,857
А мы потом разгребаем последствия.

91
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Ты не босс.

92
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Хорошо, я посланник,

93
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
и я вам говорю,
что грядет что-то ужасное.

94
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
Так давай заберем у Спэрроу
портфель и отправимся домой.

95
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Это наш дом, Эллисон. Смирись.

96
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Всё! Я расскажу твоей маме!

97
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Где Лайла?

98
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
В душе. Я ее к нам пригласил.

99
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Стой. Когда Лайла вернулась?

100
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Ты куда?

101
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Поговорю с тем,
кто еще не все мозги просрал.

102
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Не уходи, Пятый. Не уходи.

103
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Нет, Клаус. Я ухожу.

104
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
У него в таких делах большой опыт.
Надо его послушать.

105
00:06:32,767 --> 00:06:33,643
Конечно.

106
00:06:34,185 --> 00:06:36,312
- У меня вопросик.
- Кобра Кай!

107
00:06:36,396 --> 00:06:39,565
Неужели никого из вас,
сволочи вы бессердечные,

108
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
не волнуют наши убитые мамы?

109
00:06:41,609 --> 00:06:43,611
У нас была только на батарейках.

110
00:06:43,694 --> 00:06:45,738
Ну да. А вот моя настоящая мать.

111
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Ее звали Рэйчел, и у меня ее глаза.

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Видите?

113
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Ну же!

114
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Мы должны узнать, кто это сделал.
Вот что надо! Это важнее всего!

115
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
- Тебе лишь это надо?
- Да.

116
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Ясно же, это папа.
Он знал, где мы родились.

117
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
В 1963-м он нас ненавидел.
Бац! И убийства.

118
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Думаешь, папа способен
убить невинных людей?

119
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
- Конечно.
- Это же «Город убийц».

120
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Да, похоже.

121
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Опаздываешь, приятель.

122
00:07:15,560 --> 00:07:18,729
Был в плену у Спэрроу.

123
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Что?

124
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Стойте. Никто и не заметил?

125
00:07:23,067 --> 00:07:25,862
- Ну да. Боже.
- Мы рады, что ты цел и невредим.

126
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
- Не ври.
- Мы так переживали!

127
00:07:27,738 --> 00:07:28,823
Ладно. Прекрасно.

128
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
- Тебя били?
- Кто? Спэрроу?

129
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Боже, нет. Вовсе нет.
Очень гостеприимные.

130
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Вообще-то, они такие очаровашки.

131
00:07:36,247 --> 00:07:38,458
И видели бы вы их тренажеры.

132
00:07:38,541 --> 00:07:39,500
Бесподобно.

133
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Я уверен, мы этих ребят
неправильно поняли.

134
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
АКАДЕМИЯ СПЭРРОУ

135
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Сказал тот, кого они украли.

136
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Чего они хотели?

137
00:07:50,553 --> 00:07:52,805
Маркуса. Он пропал.

138
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
- Хотят вернуть его невредимым.
- У нас его нет.

139
00:07:56,392 --> 00:07:58,686
Вот блин.

140
00:07:59,228 --> 00:08:02,732
Надеялся, мы быстро решим
эту проблему и займемся следующей.

141
00:08:03,232 --> 00:08:04,734
Исчезновениями людей.

142
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
- Это ветер.
- Что это за пацан?

143
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
Ты что тут делаешь?

144
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Брею свое гнездо, извращенец.

145
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Не обольщайся, Лайла.

146
00:08:20,917 --> 00:08:24,212
Я люблю дам, которые не так склонны
замочить меня во сне.

147
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Сколько нового мы узнаём друг о друге.

148
00:09:24,355 --> 00:09:25,856
Ладно, хватит.

149
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Уже и забыла,
как сильно я тебя ненавижу, гаденыш.

150
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Взаимно, Лайла.

151
00:09:32,822 --> 00:09:35,199
Было бы круто
еще друг друга покромсать,

152
00:09:35,283 --> 00:09:36,784
но тут проблема поважнее.

153
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Да, и какая?

154
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Что ты знаешь о парадоксе дедушки?

155
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Я читала те же руководства, что и ты.

156
00:09:45,251 --> 00:09:47,086
- А что?
- Он происходит сейчас.

157
00:09:48,129 --> 00:09:50,256
- Ты дурак?
- Отдай свой портфель.

158
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
Мне нужно к Гербу,
выяснить, как он допустил такой косяк.

159
00:09:53,884 --> 00:09:56,679
Он там, рядом с трусиками.
Брось их мне, хорошо?

160
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Лайла,

161
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
почему это у тебя два портфеля?

162
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Один — ваш. Стырила его у Спэрроу.

163
00:10:14,864 --> 00:10:16,699
Попробуй его использовать.

164
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Сначала попробуем ваш.

165
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
А потом попробуем мой.

166
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Так-то.

167
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Этого не может быть.

168
00:10:35,718 --> 00:10:38,387
Шанс отказа один на миллион.
Но два сразу…

169
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Шансы астрономические. Ага.

170
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Так что конкретно это значит?

171
00:10:44,477 --> 00:10:45,645
Конец света?

172
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Да нет, всё куда хуже.

173
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Это значит,
нам придется вместе работать.

174
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Чёрт.

175
00:10:56,947 --> 00:10:58,949
Дисциплина. Вот чему надо учиться.

176
00:10:59,033 --> 00:11:01,452
В твоем возрасте я вставал на рассвете.

177
00:11:01,535 --> 00:11:03,788
Тренировался, оттачивал свои навыки.

178
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
Самое главное —
становился настоящим мужчиной.

179
00:11:07,667 --> 00:11:10,169
Точно. И поэтому
носишь обтягивающие штаны?

180
00:11:10,961 --> 00:11:14,465
Лайла, забери с собой этого пацана.

181
00:11:14,548 --> 00:11:16,050
Вы что там делали, блин?

182
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Купались.

183
00:11:17,176 --> 00:11:18,594
- Вместе?
- Ну ладно.

184
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Диего, на это нет времени.
У нас с Лайлой важные дела.

185
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
- Стойте. Что важнее семьи?
- Привет, милый.

186
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Конец света, гений.

187
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Лайла.

188
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Что важнее нас с тобой?

189
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Нет никаких «нас», Диего.

190
00:11:36,195 --> 00:11:37,071
Иди сюда.

191
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
- Ты о чём это?
- Для тебя прошли пара дней.

192
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Для меня — больше десяти лет.
Моя жизнь продолжалась.

193
00:11:45,788 --> 00:11:47,498
Я со многими переспала.

194
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Очень многими.

195
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
Между нами осталась
только одна связь — это наш ребенок.

196
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Так что лучше не облажайся.

197
00:11:58,008 --> 00:12:00,177
Подожди! И что мне с ним делать?

198
00:12:00,803 --> 00:12:02,513
У меня тут тоже важная фигня!

199
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Сомневаюсь.

200
00:12:04,682 --> 00:12:06,851
Разберись, Диего. Будь отцом.

201
00:12:11,897 --> 00:12:13,691
С многими — это со сколькими?

202
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Гораздо больше, чем у тебя было.

203
00:12:20,030 --> 00:12:23,325
Значит, все люди
с улицы просто исчезли?

204
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Нет, не все, только половина.

205
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Пятый сказал, исчезли животные.

206
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Ну да, а теперь уже точно люди.

207
00:12:30,291 --> 00:12:33,502
Маркус должен был
с нами встретиться, но не пришел.

208
00:12:33,586 --> 00:12:35,880
Думаешь, Маркуса сожрал этот парадокс?

209
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Ведь это же не просто совпадение?

210
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Отлично. Эти психопаты Спэрроу
считают, что мы забрали их Первого.

211
00:12:42,428 --> 00:12:43,971
Мы не вернем портфель.

212
00:12:45,931 --> 00:12:46,932
Ладно, что если…

213
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
А если мы просто скажем правду?

214
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Маркус исчез, возможно,
часть ответственности лежит и на нас.

215
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Они на радостях закатят вечеринку.

216
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
У них сказочные вечеринки.

217
00:12:58,819 --> 00:13:02,156
Слушайте, Маркус был
готов вернуть нам портфель.

218
00:13:02,239 --> 00:13:05,451
Если другие в его семье
хоть наполовину так же открыты,

219
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
может, нам удастся
как-то договориться и его забрать.

220
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Да. Хорошо.

221
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Если вы туда идете,
наверное, мне надо пойти с вами,

222
00:13:13,501 --> 00:13:15,252
ну, понимаете, защитить вас.

223
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Ага.

224
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
Зря стараешься.

225
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Ты останешься здесь.

226
00:13:25,471 --> 00:13:26,347
Чего?

227
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
- Она права.
- Что?

228
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
Кто поставил вас за главных?

229
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Эллисон…

230
00:13:33,395 --> 00:13:35,523
Ей нужно отвлечься от мыслей о Клэр.

231
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Мы с этим разберемся.

232
00:13:37,775 --> 00:13:39,193
Ясно. Принято.

233
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Слушай. Спасибо, что о ней заботишься.

234
00:14:04,301 --> 00:14:07,763
У нас вал заявлений
о пропавших людях в соседних кварталах.

235
00:14:07,847 --> 00:14:10,182
- Думаю, это психоз.
- Что они задумали?

236
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Кто?

237
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Академия Амбрелла.

238
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Включи мозги, Номер Два.

239
00:14:16,313 --> 00:14:19,775
Сначала Маркус, теперь
они хватают с улиц простых людей.

240
00:14:19,859 --> 00:14:20,818
Номер Два?

241
00:14:21,902 --> 00:14:23,737
Значит, теперь ты Номер Один?

242
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Маркус пропал.

243
00:14:26,323 --> 00:14:27,700
Я беру всё в свои руки.

244
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
Что? Думаешь, это должна быть ты?

245
00:14:35,416 --> 00:14:37,084
Однажды у тебя уже был шанс.

246
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
Получилось не очень, да?

247
00:14:48,721 --> 00:14:49,889
Повтори.

248
00:15:02,359 --> 00:15:05,195
Простите. Детки, не против,
если я тут приберусь?

249
00:15:05,279 --> 00:15:06,196
Давай быстро.

250
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
- Я уважаю Маркуса.
- Конечно.

251
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
- Полностью за него.
- Ага.

252
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Но мы слишком долго
были Вторым и Третьей, Фей.

253
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Теперь Маркуса нет,
пора двигаться дальше.

254
00:15:24,089 --> 00:15:25,299
Изменения к лучшему.

255
00:15:25,382 --> 00:15:26,383
Только представь.

256
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Ты, я, все взгляды прикованы к нам.

257
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Выходим на новый уровень.

258
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
Как будем решать проблему с Амбреллой?

259
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Если они вернут Маркуса,
так тому и быть.

260
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Если нет,

261
00:15:43,859 --> 00:15:45,361
надо принимать решение.

262
00:15:46,862 --> 00:15:49,073
Маркус не вернется. Его забрал Бог.

263
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Бог?

264
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Да, там, в подвале, Бог,
и он призвал Маркуса домой.

265
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Может, ей нужен техосмотр?
- Соберись, Фей.

266
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
Если сделаем всё грамотно,

267
00:16:06,382 --> 00:16:09,593
Академия Спэрроу — наша.

268
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Принимай мои звонки.

269
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
- Нет!
- Молодец.

270
00:16:34,868 --> 00:16:35,953
Можно мне номер?

271
00:16:37,371 --> 00:16:38,789
Да, сэр, уже иду.

272
00:16:39,999 --> 00:16:42,251
<i>Мы прерываем текущую программу,</i>

273
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
<i>чтобы сообщить экстренные новости.</i>

274
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
<i>Представители власти озадачены:</i>

275
00:16:46,380 --> 00:16:48,382
<i>сотни людей бесследно исчезают</i>

276
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
<i>по всему городу…</i>

277
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Еще одна идиотская теория заговора.

278
00:16:52,886 --> 00:16:57,558
<i>…в последние дни</i>
<i>выросло на ошеломляющие 500%.</i>

279
00:16:57,641 --> 00:17:01,353
<i>Однако у полиции нет ни тел,</i>
<i>ни подозреваемых,</i> <i>ни объяснений,</i>

280
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
<i>и они изо всех сил пытаются…</i>

281
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
ЛЕСТЕР ПОКЕТ

282
00:17:17,911 --> 00:17:19,038
Кого-то не хватает.

283
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
- Где ваши жалкие братишки?
- Это лучшее, на что вы способны?

284
00:17:24,209 --> 00:17:25,878
Последнее предупреждение.

285
00:17:25,961 --> 00:17:28,338
Не предупреждай меня,
ворона обосранная.

286
00:17:32,801 --> 00:17:33,761
Проехали.

287
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Где, мать вашу, Маркус?

288
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Маркус…

289
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Маркус…

290
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
- Маркус это…
- Жив и здоров.

291
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Пока. Но это быстро изменится,
если не сделаете, как мы скажем.

292
00:17:49,068 --> 00:17:51,278
Видишь, я же говорила, он у них.

293
00:17:51,361 --> 00:17:53,739
Я предупреждал Маркуса, но нет.

294
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Он сказал, мы должны вас выслушать.

295
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Он был прав.
Мы хотим по-честному с вами поступить…

296
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Похитив нашего брата?

297
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
- Да.
- Нет, это…

298
00:18:05,793 --> 00:18:08,170
Слушайте, всё намного серьезнее.

299
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Мир в беде, и мы должны сотрудничать.

300
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Мой брат мог бы
всё объяснить лучше, чем я,

301
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
но эта проблема
связана с перемещениями во времени.

302
00:18:19,515 --> 00:18:23,393
Из-за нас возник парадокс,
и этот парадокс поглощает всё вокруг.

303
00:18:24,019 --> 00:18:27,439
Множество коров, собаку,

304
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
несколько лобстеров, но и людей тоже.

305
00:18:32,277 --> 00:18:36,448
- Знаю, можно подумать…
- Отдайте портфель, мы отдадим Маркуса.

306
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Какой портфель?

307
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Тот, что мы у вас оставили.

308
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Идет.

309
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
Меняем портфель на нашего брата.

310
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Отлично.

311
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Отель «Обсидиан», ровно в четыре.

312
00:18:51,088 --> 00:18:52,923
Или пришлем вам его по частям.

313
00:19:10,566 --> 00:19:12,234
Как в старые добрые времена.

314
00:19:14,945 --> 00:19:15,863
Так.

315
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Что это было, блин?

316
00:19:38,844 --> 00:19:41,263
Ты потерялась.
Я актриса. Импровизировала.

317
00:19:41,346 --> 00:19:44,141
Отличная игра, Хелен Миррен,
но Маркус не у нас.

318
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Они этого не знают.

319
00:19:45,434 --> 00:19:47,686
Что будем делать, когда они узнают?

320
00:19:47,769 --> 00:19:50,647
Не знаю. Потом разберемся.
Может, расслабишься?

321
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Мы крутые супергерои.
Пора так себя вести.

322
00:19:53,233 --> 00:19:54,484
Как разговор с Беном,

323
00:19:54,568 --> 00:19:57,237
который ты
чуть не превратила в потасовку?

324
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Ты же не такая.

325
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
В каком смысле?

326
00:19:59,907 --> 00:20:02,201
С каких пор
ты заводишься с пол-оборота?

327
00:20:02,284 --> 00:20:03,994
Обычно ты собрана и спокойна.

328
00:20:04,077 --> 00:20:05,913
Ага, и вот как мне это помогло.

329
00:20:06,538 --> 00:20:09,750
Виктор, сегодня
мы можем вернуться домой.

330
00:20:09,833 --> 00:20:13,378
Впервые за долгое время
у меня есть надежда, так что не лезь.

331
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Ладно, но надо действовать умнее.

332
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Мы мало знаем об этих Спэрроу.

333
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Да мне на них насрать. У меня есть ты.

334
00:20:22,596 --> 00:20:25,098
Нас с крутым братишкой
никому не победить.

335
00:20:28,602 --> 00:20:30,604
Ладно. Мне тоже нужен портфель.

336
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Только так я вернусь к Сисси.

337
00:20:33,857 --> 00:20:36,109
Но больше никаких импровизаций, ладно?

338
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
С этого момента
мы всё делаем вместе. Ясно?

339
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Ясно.

340
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
{\an8}ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»

341
00:20:57,965 --> 00:21:00,008
- Что ты делаешь?
- Что ты делаешь?

342
00:21:00,842 --> 00:21:04,638
Оцениваю безопасность объекта.
Враги могут напасть откуда угодно.

343
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
Круто.

344
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
Нет, это не круто.

345
00:21:07,975 --> 00:21:09,893
Но всем повезло, что это на мне.

346
00:21:09,977 --> 00:21:11,478
Весь секрет в подготовке.

347
00:21:11,561 --> 00:21:14,731
Мне надо, чтобы ты
на пару часов ушел из отеля.

348
00:21:14,815 --> 00:21:15,774
Здесь опасно.

349
00:21:16,275 --> 00:21:17,234
Купи пончиков.

350
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
У меня на них аллергия.

351
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Что значит аллергия на пончики?
Не любишь веселиться?

352
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
- Это глютен, мудила.
- Не выражайся.

353
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Все пытаются от меня избавиться.
И ты тоже.

354
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Может, ты всех достаешь.

355
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
У тебя плохо получается.

356
00:21:31,456 --> 00:21:35,794
Просто сходи куда-нибудь на пару часов.
Это же большой город. Повеселись.

357
00:21:35,877 --> 00:21:39,047
Мама не отпустила бы
меня одного в незнакомом городе.

358
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
Не доверяет мне.

359
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Потому что она ужасный человек.
А я прекрасный.

360
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Так и запомни.

361
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Восемь долларов.

362
00:21:46,972 --> 00:21:49,725
Для ребенка это месячная зарплата.
Вали отсюда.

363
00:21:54,771 --> 00:21:56,273
Вот я молодец.

364
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Слава богу.

365
00:22:34,895 --> 00:22:35,896
Берегись!

366
00:22:42,444 --> 00:22:44,112
- Это всё ты?
- Как ты вошел?

367
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Ты убил наших мам?

368
00:22:46,865 --> 00:22:49,618
Мамы? О чём ты вообще говоришь?

369
00:22:50,577 --> 00:22:51,703
Прошу тебя, просто…

370
00:22:53,205 --> 00:22:57,000
Пожалуйста, просто скажи мне,
убил ты их или нет, и я уйду.

371
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Обещаю.

372
00:22:59,419 --> 00:23:01,838
Ты для меня
слишком ничтожен, чтобы лгать.

373
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
Похоже, что я могу кого-то убить?

374
00:23:06,218 --> 00:23:09,429
Ну, может, не в этот момент, но…

375
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Вставай, парень.

376
00:23:12,891 --> 00:23:15,936
- Ты же тот, что пьянствует, да?
- Нет. Я Клаус.

377
00:23:16,019 --> 00:23:18,146
Я тот, что духовный.

378
00:23:21,942 --> 00:23:25,862
Итак, Редж, сам знаешь, что делать.
Таблетки, счета и кормежка.

379
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Я не хочу есть.

380
00:23:27,239 --> 00:23:30,867
Брось. Я сегодня не в том настроении,
чтобы слушать твой бред.

381
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
Давай быстрее.

382
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Садись.

383
00:23:49,136 --> 00:23:50,095
А теперь…

384
00:23:51,096 --> 00:23:53,056
- Что это?
- Не твое дело, старик.

385
00:23:53,140 --> 00:23:54,558
Подписывай, что говорят.

386
00:23:58,895 --> 00:24:00,355
А то позову Кристофера.

387
00:24:12,492 --> 00:24:13,702
Молодчина, Редж.

388
00:24:21,585 --> 00:24:23,712
Боже, Реджи. Ты воняешь.

389
00:24:32,304 --> 00:24:35,056
Быстрее, придурок. Я умираю с голоду.

390
00:24:35,140 --> 00:24:37,100
Скажу роботу тебя искупать.

391
00:24:51,531 --> 00:24:53,783
Боже мой, папа.

392
00:24:56,119 --> 00:24:57,454
Что с тобой случилось?

393
00:25:06,713 --> 00:25:09,799
Если они оставили портфель,
Грейс найдет, где он.

394
00:25:10,884 --> 00:25:14,221
Тебе не кажется странным,
что они здесь что-то забыли?

395
00:25:14,304 --> 00:25:17,557
Вдруг это ловушка?
Вдруг мы его откроем, а он взорвется?

396
00:25:17,641 --> 00:25:19,434
Да что ты. Они не так умны.

397
00:25:22,354 --> 00:25:24,814
Грейс! Что за хрень тут творится?

398
00:25:29,194 --> 00:25:30,320
Господи Иисусе.

399
00:25:33,990 --> 00:25:37,494
Иисус — одна из возможных
интерпретаций этого божества.

400
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Возможно, это реинкарнация Будды
или Брахма-Создатель.

401
00:25:40,997 --> 00:25:42,374
Ага, неважно.

402
00:25:44,626 --> 00:25:46,336
Осторожно, Второй.

403
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Не стоит тебе нарушать его покой.

404
00:25:49,464 --> 00:25:51,925
А то и тебя поглотит
пробуждающийся Бог.

405
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Грейс, это поглотило Маркуса?

406
00:25:56,179 --> 00:25:58,265
Он подошел и прикоснулся к нему.

407
00:25:58,974 --> 00:26:00,308
Бесцеремонный человек.

408
00:26:00,809 --> 00:26:03,770
Свет Господень
слишком силен для простых смертных.

409
00:26:03,853 --> 00:26:06,022
Грейс, когда здесь появился Бог?

410
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Два дня назад, с новыми посетителями.

411
00:26:26,459 --> 00:26:27,544
Хороший костюмчик.

412
00:26:28,336 --> 00:26:31,590
Спасибо. Портной в холле отеля
знает свое дело.

413
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Но бледных коленок будет не хватать.

414
00:26:34,342 --> 00:26:37,637
В наши дни все мы могли бы
поменьше кожи демонстрировать.

415
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Это тебе.

416
00:26:40,724 --> 00:26:41,600
Да.

417
00:26:46,187 --> 00:26:48,356
Устроим портфелю короткое замыкание?

418
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Давай.

419
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
Чёрт!

420
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Лайла!

421
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Чёрт!

422
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
Я на 99% была уверена,
что не сработает.

423
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Мне больно, а тебе весело.

424
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Ты не представляешь.
Мне это как бальзам.

425
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Ну, теперь у нас остался
один полумертвый портфель,

426
00:27:18,845 --> 00:27:21,473
а точность моих прыжков
не больше пары минут.

427
00:27:21,556 --> 00:27:24,059
В сущности, нам крышка.

428
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Возможно.

429
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Может, и нет.

430
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Ненавижу эту улыбку.

431
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Слушай, твои прыжочки
сами по себе довольно жалкие.

432
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Но, если мы объединим усилия:

433
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
ты мелькаешь,
а я отражаю это мелькание, —

434
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
можно создать контур обратной связи

435
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
и получить энергию для запуска.

436
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
- Объединиться.
- Надо друг другу доверять.

437
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Последние десять дней
ты пыталась со мной покончить.

438
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
- Ты убил моих родителей.
- Согласен.

439
00:27:54,255 --> 00:27:55,965
А твоя семья просто смотрела,

440
00:27:56,049 --> 00:27:58,760
как швед убивал
женщину, которая меня растила.

441
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Куратор хотела тебя убить, Лайла.

442
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Вообще-то, она тебя и убила.

443
00:28:04,015 --> 00:28:05,308
Потом я откатил время

444
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
и дал этой мафии из ИКЕА
выполнить свою работу.

445
00:28:08,937 --> 00:28:11,147
Кстати, если ты морочишь Диего

446
00:28:11,231 --> 00:28:13,525
в отместку за то, что было в Техасе,

447
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
тут ты ошибаешься, ведь, возможно,
этот идиот и правда тебя любит.

448
00:28:18,697 --> 00:28:20,240
Куратор никогда не любила.

449
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Что ты понимаешь?
Ты десятки лет трахал манекен.

450
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Не смей так говорить о Делорес.

451
00:28:28,081 --> 00:28:29,207
Это безумие.

452
00:28:29,290 --> 00:28:32,001
С таким недоверием
мы не доберемся до Комиссии.

453
00:28:32,085 --> 00:28:34,713
Ладно, пусть
мы не можем друг другу доверять,

454
00:28:34,796 --> 00:28:37,757
но в яростной ненависти
точно есть честность.

455
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
Тогда иди сюда, мерзкий гаденыш.

456
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
И дай мне руку.

457
00:29:17,005 --> 00:29:19,424
- Бутылки?
- Коктейли Молотова. Музыка?

458
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Не твое дело.

459
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Фил Коллинз. Нил Даймонд.

460
00:29:23,344 --> 00:29:25,013
Ты делаешь сборник?

461
00:29:26,556 --> 00:29:30,727
- Ты не должен смотреть за пацаном?
- С родительскими делами порядок.

462
00:29:30,810 --> 00:29:34,022
Им нужно немного доверия,
и всё встает на свои места.

463
00:29:34,105 --> 00:29:36,566
Сейчас я работаю над нашей защитой.

464
00:29:36,649 --> 00:29:40,069
Давай обсудим нападение.
Какой у нас план атаки на Спэрроу?

465
00:29:40,153 --> 00:29:43,031
- У меня еще полдня.
- Ваня с Эллисон разрулили.

466
00:29:43,615 --> 00:29:44,449
Он Виктор.

467
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
- Что?
- Ваня теперь Виктор.

468
00:29:50,246 --> 00:29:51,706
И что еще я пропустил?

469
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Господи, Лютер.
Мир не вращается вокруг тебя.

470
00:29:55,543 --> 00:29:57,545
Спэрроу придут сюда, ясно?

471
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Зачем? Чаю попить?

472
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Нет.

473
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Нет!

474
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Пора нам с тобой
показать им, кто здесь главный.

475
00:30:07,263 --> 00:30:10,892
Как в старые добрые времена.
Когда мы бошки отрывали.

476
00:30:10,975 --> 00:30:13,770
Господи, Лютер.
Лайонел Ричи. Ты прикалываешься?

477
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
А что?

478
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Лайонел Ричи крутой.

479
00:30:17,524 --> 00:30:19,150
- Нет.
- Слушай.

480
00:30:20,068 --> 00:30:21,945
Я тут кое-кого встретил. Ясно?

481
00:30:22,028 --> 00:30:24,864
И подумал, может,
ей понравится мой выбор песен,

482
00:30:24,948 --> 00:30:27,242
говорящих о том, что у меня на душе.

483
00:30:29,619 --> 00:30:31,996
Когда ты успел кого-то встретить?

484
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Мы тут два дня, и кроме как во время…

485
00:30:37,544 --> 00:30:38,962
Это сборник для врага?

486
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Слоун не враг.

487
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Они нам не враги.
Всё это большое недоразумение.

488
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Если бы наша семья
хоть раз могла вести себя прилично,

489
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
мы могли бы сотрудничать.

490
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
И мы со Слоун
сможем друг друга полюбить,

491
00:30:53,560 --> 00:30:54,561
поженимся,

492
00:30:55,395 --> 00:30:56,396
купим собаку,

493
00:30:57,105 --> 00:30:58,356
будем вместе стареть.

494
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Господи, Лютер.

495
00:31:00,817 --> 00:31:01,776
Ты безнадежен.

496
00:31:04,279 --> 00:31:07,448
Слышь, а Слоун —
это которая с гравитацией?

497
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Чёрт. Вы занимались парящим сексом.

498
00:31:14,789 --> 00:31:17,292
Брось, знаешь же,
нельзя об этом говорить.

499
00:31:17,375 --> 00:31:20,211
Лютер, я твой брат. У нас нет секретов.

500
00:31:24,048 --> 00:31:25,049
Ну ладно.

501
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
Можно сказать, у нас были

502
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
«Танцы на потолке».

503
00:31:33,141 --> 00:31:34,434
Есть же такая песня.

504
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Боже мой, это гениально.

505
00:31:50,909 --> 00:31:53,411
Ты что тут делаешь?
Я же сказал тебе уйти.

506
00:31:53,494 --> 00:31:55,288
Что такое «коктейль Молотова»?

507
00:31:55,830 --> 00:31:56,706
Его пьют?

508
00:31:56,789 --> 00:31:58,333
- Нет.
- Можно попробовать?

509
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Нет.

510
00:31:59,792 --> 00:32:00,919
Я уже пил пиво.

511
00:32:01,586 --> 00:32:03,129
Это самодельная бомба.

512
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Класс. Я могу помочь.

513
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Делал бомбу из трубы? Я делал.

514
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Я взорвал кучу почтовых ящиков.
Там в составе есть секрет.

515
00:32:12,096 --> 00:32:14,015
Какая задача, и сколько платишь?

516
00:32:17,685 --> 00:32:22,231
Твоя задача —
изучать этот лифт изнутри.

517
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
- Хорошо.
- Пока я не вернусь.

518
00:32:26,110 --> 00:32:28,154
Подожди. Вернись.

519
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
<i>Число сообщений о пропавших без вести</i>
<i>растет по нарастающей.</i>

520
00:32:32,533 --> 00:32:35,203
<i>На текущий момент</i>
<i>тела всё еще не обнаружены</i>

521
00:32:35,286 --> 00:32:36,579
<i>и нет подозреваемых.</i>

522
00:32:36,663 --> 00:32:39,958
<i>Как мы уже сообщали,</i>
<i>полиция старается установить…</i>

523
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Обожаю этот фильм.

524
00:32:46,297 --> 00:32:48,216
Никогда не поворачивайся спиной.

525
00:32:48,299 --> 00:32:50,093
Особенно к своим детям.

526
00:32:51,886 --> 00:32:55,974
Стараешься изо всех сил,
отдаешь всего себя, куда уж больше.

527
00:32:56,891 --> 00:32:59,769
А потом таблетки в овсянке
и еще что-то в чае.

528
00:32:59,852 --> 00:33:02,730
А потом подписываешь соглашение
и лишаешься прав.

529
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Все твои мечты рухнули.

530
00:33:05,900 --> 00:33:08,778
Все твои планы терпят крах,
а хуже всего…

531
00:33:10,863 --> 00:33:13,074
…что никто к тебе больше не приходит.

532
00:33:13,866 --> 00:33:15,326
Но ты это не поймешь.

533
00:33:19,163 --> 00:33:20,373
Реджи,

534
00:33:21,708 --> 00:33:23,126
ты и не представляешь.

535
00:33:24,877 --> 00:33:26,629
Бывал в «Баскин Роббинс»?

536
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Не уверен, что бывал.

537
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Они такие… Ты такие знаешь.

538
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
Во многом как «Данкин Донатс».

539
00:33:33,177 --> 00:33:35,596
Они всю ночь открыты,
и вот три часа утра,

540
00:33:35,680 --> 00:33:38,349
никто не отключает
эти гигантские пустые бочки

541
00:33:38,433 --> 00:33:40,226
из-под шоколадного мороженого.

542
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Это я.

543
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Такое чувство, что из меня
вычерпывают ложку за ложкой.

544
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Брат…

545
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
…любовник,

546
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
целый мир.

547
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Теперь…

548
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
…мама.

549
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Понятия не имею, о чём ты.

550
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Мне кажется,
я смогу найти того, кто это сделал.

551
00:34:03,291 --> 00:34:06,419
Хочешь мороженого?
Может, тогда заткнешься?

552
00:34:07,712 --> 00:34:09,630
Да. Хочу.

553
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
- Чёртовы таблетки.
- Я тебе помогу.

554
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
- С мороженым?
- Нет.

555
00:34:25,396 --> 00:34:26,314
С таблетками.

556
00:34:26,981 --> 00:34:29,484
- Если не хочешь их принимать.
- Нет.

557
00:34:29,567 --> 00:34:31,944
Так не положено. Я должен их принимать.

558
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Достаточно просто
запихнуть ее повыше за щеку, вот так.

559
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Старый трюк из клиники реабилитации.

560
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Ты меня давно не интересовал.

561
00:34:46,375 --> 00:34:48,711
Но признаю,
ты мне всё больше нравишься.

562
00:36:01,492 --> 00:36:03,286
- Слушай.
- Да?

563
00:36:04,078 --> 00:36:06,455
Вся эта история с Виктором.

564
00:36:07,456 --> 00:36:09,876
- Да?
- Это очень серьезно, да?

565
00:36:10,501 --> 00:36:12,211
Для него наверняка. Да забей.

566
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Может, что-нибудь скажем?

567
00:36:13,880 --> 00:36:17,008
Как официальный жест.
Что мы принимаем его как братья.

568
00:36:17,091 --> 00:36:21,053
Боже, нет. Действуй по обстоятельствам.
Ничего не говори и не чуди.

569
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Ладно. Но ничего не сказать —
это странно, нет?

570
00:36:24,807 --> 00:36:28,269
Разве мы не должны
как-то отметить это событие?

571
00:36:28,895 --> 00:36:30,313
Просто хочешь вечеринку.

572
00:36:31,355 --> 00:36:33,316
И чего ты не любишь канапешки?

573
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Привет, как дела?

574
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Лютер хочет вечеринку,
выразить тебе нашу любовь.

575
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Чувствуешь нашу любовь?

576
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Да, чувствую.

577
00:36:48,372 --> 00:36:49,999
Хорошо. А то мы тебя любим.

578
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Теперь мы можем дальше спасать мир?

579
00:36:57,006 --> 00:36:57,924
Я…

580
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Отличная стрижка.

581
00:37:04,597 --> 00:37:06,057
Десяткой стригли?

582
00:37:06,849 --> 00:37:08,100
Да, отличное решение.

583
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Подчеркивает овал лица.

584
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Спасибо.

585
00:37:15,358 --> 00:37:16,484
Ну, пока.

586
00:37:24,951 --> 00:37:27,495
<i>Я теперь твоя тень.</i>
<i>Чихнешь — подам платок.</i>

587
00:37:27,578 --> 00:37:31,123
<i>А будешь что-то мутить —</i>
<i>утоплю тебя в твоей же грязи. И еще.</i>

588
00:37:31,999 --> 00:37:36,045
<i>Либо ты заботишься о Пако,</i>
<i>либо держись от него подальше.</i>

589
00:37:36,128 --> 00:37:37,088
<i>Понятно?</i>

590
00:37:38,798 --> 00:37:40,549
Уильям Шетнер. Потрясающе.

591
00:37:43,386 --> 00:37:47,807
Забвение.

592
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Забвение?

593
00:38:03,114 --> 00:38:06,242
Видишь? Ты совсем
не так уж страшен, когда спишь.

594
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Ух ты!

595
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Господь.

596
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Господь ко мне приближается.

597
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Ладно, расслабься.

598
00:39:19,315 --> 00:39:20,941
Не могу. Кошмарный запах.

599
00:39:21,025 --> 00:39:23,361
Чеснок едят победители.
Хватит прелюдий!

600
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Это так глупо.

601
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Включай, говнюк.

602
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Всё.

603
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Впусти меня!

604
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Не могу! Слишком сильно!

605
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Хоть сейчас не скули!

606
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Как же я тебя ненавижу!

607
00:39:45,257 --> 00:39:48,844
Тогда действуй, или мы
навсегда останемся в каменном веке!

608
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Быстро! Давай сейчас же!

609
00:40:05,444 --> 00:40:09,156
Отлично придумала, Лайла.
Добро пожаловать в ледниковый период.

610
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Заткнись и смотри.

611
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Это Комиссия.

612
00:40:19,750 --> 00:40:20,709
Чёрт.

613
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
ПРИВЕТСТВУЕМ
ИГРОКОВ В МАДЖОНГ

614
00:40:25,756 --> 00:40:28,884
Не понимаю. Я ее не заметил?
Как это ты снова выиграл?

615
00:40:31,470 --> 00:40:34,723
Вы смотрите,
как эта отстойная парочка спелась,

616
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
братишка с сестренкой.

617
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
И что?

618
00:40:37,852 --> 00:40:39,603
Это нам вечно выходит боком.

619
00:40:43,983 --> 00:40:44,859
Привет.

620
00:40:47,111 --> 00:40:49,447
Итак, какой у нас план?

621
00:40:49,530 --> 00:40:52,324
- Что делаем, когда придут Спэрроу?
- Мы скажем.

622
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Нет уж. Вы не будете нам приказывать.

623
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Чёрт. Они рано пришли.

624
00:41:46,795 --> 00:41:48,005
Спасибо, что пришли.

625
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Ага, быть здесь — огромная радость.

626
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
- Где остальные?
- Следите за посещаемостью?

627
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Они придут.

628
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Где портфель?

629
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Где наш брат?

630
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Может, еще раз попробуем,
пока вы меня не взбесили?

631
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
- Эллисон…
- Не лезь.

632
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
- Беги.
- Бери?

633
00:42:04,563 --> 00:42:06,899
Отдайте портфель, или обмен отменяется.

634
00:42:06,982 --> 00:42:08,776
Есть малюсенькая проблемка.

635
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Обмена не будет.

636
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Беги!

637
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
А! Беги!

638
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Молотова вам, твари!

639
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Стэнли! Не сейчас.

640
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Вот блин.

641
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Силы к бою!

642
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Пожар!

643
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Вперёд!

644
00:42:44,853 --> 00:42:46,146
Давай, Крис.

645
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Что за хрень?

646
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
До меня… До меня дошел слух…

647
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Что ты скоро сдохнешь?

648
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Убить их.

649
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Джейми!

650
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Альфонсо!

651
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Отходим!

652
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Слоун, ты жива?

653
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Ого.

654
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Боже мой.

655
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Харлан?

656
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Это ты?

657
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

