1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
Paradoks Protokolleri.

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,770
Zaman Anomalilerine Yönelik
Kapsamlı Komisyon Kılavuzu.

4
00:00:20,854 --> 00:00:24,107
68. Bölüm. Dede Paradoksu.

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
{\an8}<i>1953'te New Jersey'deyiz.</i>

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
{\an8}<i>Elmer Tatelman dedesinden nefret ediyor.</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
<i>Elmer'a göre her şey dedesinin suçu.</i>

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
<i>Annesinin ızdırabı, babasının ölümü,</i>

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
<i>kendi acıklı hayatı.</i>

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Kaç kere söyleyeceğim, bezelye koyma be!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Yemeklerimi beğenmiyorsan kendin pişir!

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
<i>Bu, üzücü bir</i>
<i>çorba hikâyesi olarak kalabilirdi</i>

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,677
{\an8}<i>ama bir istisnası vardı.</i>

14
00:00:53,386 --> 00:00:55,221
{\an8}<i>Elmer bir icat yapmak üzereydi.</i>

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
<i>Zamanda yolculuk.</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>Elmer, gelecekte mutlu olmasının</i>
<i>tek yolunun</i>

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
<i>zamanda geriye gidip</i>

18
00:01:07,108 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>dedesini öldürmek olduğuna karar verdi.</i>

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Sidney Tatelman?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Benim.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
<i>Elmer görevini tamamlamıştı</i>

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
<i>ama hayati bir hata yapmıştı.</i>

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,124
<i>Zamanda çok geriye gitmişti.</i>

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
{\an8}Çok güzelsin.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Hayatım!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,133
<i>Dedesini 1905'te öldürdüğü için</i>

27
00:01:32,217 --> 00:01:36,471
<i>annesi var olup</i>
<i>1925'te babasıyla tanışamadı.</i>

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
<i>Böylece Elmer hiç doğmamış oldu.</i>

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
<i>Elmer dedesini öldürünce</i>
<i>annesi dünyaya gelemedi.</i>

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
<i>Ama annesi hiç doğmadıysa</i>
<i>artık Elmer da var olamaz.</i>

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
<i>Elmer artık var olamazsa</i>

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
<i>dedesini nasıl öldürmüş olabilir?</i>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
<i>Tam bir kısır döngü.</i>

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
<i>Elmer bir paradoks yarattı,</i>

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>dede paradoksu.</i>

36
00:02:05,416 --> 00:02:09,838
{\an8}<i>Komisyon'un paradoks protokolleri</i>
<i>el kitabındaki en tehlikeli problem.</i>

37
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
<i>Bu hikâye gerçek değil.</i>

38
00:02:13,007 --> 00:02:14,425
<i>Ama gerçek olsaydı</i>

39
00:02:14,509 --> 00:02:19,848
<i>Elmer zamanı, uzayı</i>
<i>ve tüm canlıları riske atmış olurdu.</i>

40
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
-Harika!
-Bravo!

41
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
<i>Elmer gibi olmayın!</i>

42
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Bravo!

43
00:02:24,769 --> 00:02:26,729
<i>Şansımız şimdiye dek yaver gitti.</i>

44
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
<i>Yardımınız, sürekli tetikte olmanız</i>
<i>ve biraz stratejik şiddetle</i>

45
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
<i>Komisyon böyle bir şeyin</i>
<i>asla olmamasını sağlayacaktır.</i>

46
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
<i>Yoksa vay hâlimize.</i>

47
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Bravo!

48
00:02:50,962 --> 00:02:54,215
{\an8}-Hadi, git!
-Seni bir daha ne zaman göreceğim?

49
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
{\an8}Git hadi. Biri görecek şimdi.

50
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Bana mı?

51
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Bir dakika! Beyefendi?

52
00:03:36,341 --> 00:03:38,051
Ne güzel bir akşam, değil mi?

53
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
FINCH MEYDANI GAZETE BÜFESİ

54
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
-Evet. Ne kadar şef?
-İki dolar.

55
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
İki.

56
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
VALHALLA PREZERVATİF

57
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
Bir de…

58
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
…şundan alayım…

59
00:04:03,826 --> 00:04:04,786
Prezervatif mi?

60
00:04:05,286 --> 00:04:06,371
Seks için.

61
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
Artık yapıyorum da.

62
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Başka?

63
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Başka…

64
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Ha siktir be!

65
00:04:42,865 --> 00:04:44,075
Acaba siz de…

66
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
OBSİDİYEN OTELİ

67
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
-Kafam çok karıştı.
-Çok şaşırdım.

68
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Biri annelerimizi öldürmüş
yani var olmamamız gerek.

69
00:05:14,939 --> 00:05:16,566
Ama varız,

70
00:05:16,649 --> 00:05:19,068
evren bunu kaldıramıyor. Bu da bir sorun.

71
00:05:19,152 --> 00:05:20,320
Hem de büyük sorun.

72
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Stanley! Karatenin sırası değil, tamam mı?

73
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Annem antrenman yap dedi.

74
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
-Doğru demiş. Çok kötüsün.
-Seni kim kurtardı?

75
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Bir durun! Beş, paradoksa yol açtık.

76
00:05:33,124 --> 00:05:34,751
-Bu ne demek?
-Söylemesi zor.

77
00:05:34,834 --> 00:05:38,629
Şimdiye kadar her şey teorikti
ama bir şeyler kaybolmaya başladı.

78
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
Neler mesela?

79
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
Şu an mı?

80
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Istakozlar.

81
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
Bir ton da inek.

82
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
İçimden bir ses, bu daha başlangıç diyor.

83
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
His mi? Sen emekli olmamış mıydın?

84
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Tek hedefim bu.

85
00:05:51,351 --> 00:05:55,646
Kıyamet hevesin yüzünden
bizi cehenneme sürükleyip

86
00:05:55,730 --> 00:05:58,858
sonuçlarına katlanmamızı bekleme!
Patron değilsin.

87
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Tamam, ben elçiyim,

88
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
korkunç bir şeyin yaklaştığını söylüyorum.

89
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
O zaman gidip Serçeler'e saldıralım,
çantayı alıp eve gidelim.

90
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Evimiz burası Allison. Bunu kabullen.

91
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Yeter! Annene söylüyorum!

92
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Lila nerede?

93
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
Duşta. Bizimle kalabilirsin dedim.

94
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
Lila ne zaman döndü?

95
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Beş, nereye?

96
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Biraz daha az şapşal biriyle konuşmaya.

97
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Gitme Beş. Gitme.

98
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Hayır Klaus. Gidiyorum.

99
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Bu konuda çok tecrübesi var.
Onu dinlesek iyi olur.

100
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Tabii. Bir şey soracağım.

101
00:06:34,685 --> 00:06:36,979
Cobra Kai! Evet!

102
00:06:37,063 --> 00:06:39,565
Acaba siz kalpsiz piçlerden biri bile

103
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
öldürülen annelerimizi umursamıyor mu?

104
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Klaus, bildiğimiz tek anne
fişe takılıyordu.

105
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Evet. Ama bu benim öz annem.

106
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Adı Rachel, gözlerim ona benziyor.

107
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Gördünüz mü?

108
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Hadi ama!

109
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Bunu kimin yaptığını bulmalıyız!
Olay bu! En önemli şey bu!

110
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
-Tek istediğin bu mu?
-Evet.

111
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Belli ki babam.
Doğum yerlerimizi biliyordu.

112
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
1963'te bizden nefret etti.
Al işte! Cinayetler.

113
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Sence babam
masum insanları öldürebilir mi?

114
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
-Kesinlikle.
-Hiç acımaz.

115
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Evet, galiba öyle.

116
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Toplantıya geç kaldın.

117
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Serçeler beni esir aldı.

118
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Ne?

119
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Hiçbiriniz fark etmedi mi?

120
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
-Evet. Tanrım.
-Sağ salim dönmene sevindik.

121
00:07:25,945 --> 00:07:27,572
-Yalan söyleme.
-Kaygılandık.

122
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
Peki. Güzel.

123
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
-Canını yaktılar mı?
-Kim? Serçeler mi?

124
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Yok be. Hem de hiç. Çok misafirperverler.

125
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Gerçekten çok hoşlar.

126
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Spor salonlarını görmeniz lazım.
Böyle bir şey yok.

127
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
Bence onları çok yanlış anladık.

128
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
SERÇE AKADEMİSİ

129
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Kaçırdıkları adamın dediğine bak.

130
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Ne istiyorlarmış?

131
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Marcus'ı. Adam ortada yok.

132
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
-Onu istiyorlar. Zarar görmeden.
-Bizde değil.

133
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
O zaman çok fena.

134
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Bunu çabucak çözüp
ikinci soruna geçeriz diyordum.

135
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Kaybolan insanlar.

136
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
-Rüzgârdan oldu.
-Çocuk kim?

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,787
Burada ne halt ediyorsun?

138
00:08:17,747 --> 00:08:19,499
Etek tıraşı yapıyorum küçük sapık.

139
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Hiç havalara girme Lila.

140
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Tercihim, beni uyurken katletme ihtimali
daha düşük kadınlar.

141
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Birbirimizi daha iyi tanımaya başladık.

142
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Tamam, yeter.

143
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Senden ne kadar nefret ettiğimi unutmuşum
küçük pislik.

144
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Hislerimiz karşılıklı Lila.

145
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Birbirimizi bıçaklamaya
devam etmek isterdim

146
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
ama senden büyük dertlerim var.

147
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Öyle mi, ne gibi?

148
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Dede paradoksu hakkında ne biliyorsun?

149
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Seninle aynı eğitim kılavuzlarını okudum.

150
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
-Neden?
-Çünkü başımıza geldi.

151
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
-Dalga mı geçiyorsun?
-Çantanı ver.

152
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Herb'e işlerin bu hâle gelmesine
nasıl izin verdiğini soracağım.

153
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Orada, iç çamaşırlarımın altında.
Onları bana atar mısın?

154
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Lila,

155
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
neden iki çantan var?

156
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Biri senin. Serçeler'den yürüttüm.

157
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Hadi, dene bakalım.

158
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Önce seninkini deneyelim.

159
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Sonra da benimkini deneyelim.

160
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Evet.

161
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Bu olamaz.

162
00:10:35,676 --> 00:10:38,387
Birinin bozulma ihtimali milyonda birken
ikisinin birden…

163
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Astronomik. Evet.

164
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
Bu tam olarak ne demek?

165
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
Dünyanın sonu mu?

166
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Çok daha kötüsü.

167
00:10:49,732 --> 00:10:54,028
Seninle iş birliği yapmamız
gerekiyor demek.

168
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Siktir be.

169
00:10:56,447 --> 00:10:58,908
Disipline girmen şart.

170
00:10:58,991 --> 00:11:03,788
Senin yaşındayken şafakta kalkardım.
İdman yapıp hünerlerimi geliştirirdim.

171
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
En önemlisi de
gerçek bir erkeğe dönüşüyordum.

172
00:11:07,667 --> 00:11:10,169
Bu dar pantolonu da
o yüzden mi giyiyorsun?

173
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Lila, bu çocuğu yanına almalısın.

174
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
-Sen orada ne halt ediyordun?
-Banyo.

175
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
-Birlikte mi?
-Yok artık.

176
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Diego, buna vaktimiz yok.
Lila'yla önemli bir işimiz var.

177
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
-Dur. Aileden daha önemli ne var?
-Selam.

178
00:11:24,892 --> 00:11:26,435
Dünyanın sonu, sivri zekâ.

179
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Lila.

180
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Bizden daha önemli ne var?

181
00:11:31,941 --> 00:11:33,609
Biz diye bir şey yok Diego.

182
00:11:36,153 --> 00:11:37,071
Buraya gel.

183
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
-Nasıl yani?
-Senin için birkaç gün geçti.

184
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Benim için on yıldan fazla oldu.
Hayatıma devam ettim.

185
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Bir sürü insanla yattım.

186
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
Bir sürü.

187
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
İlişkimizden geriye kalan tek şey
çocuğumuz artık.

188
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Yani onu batırmasan iyi edersin.

189
00:11:58,008 --> 00:12:00,386
Bir dakika! Onunla ne yapacağım?

190
00:12:00,845 --> 00:12:02,513
Benim de önemli işlerim var!

191
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Sanmam.

192
00:12:04,640 --> 00:12:06,851
Kendin çöz Diego. Baba ol.

193
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Bir sürü insan derken?

194
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Senden çok <i>papi.</i>

195
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
Yani sokaktaki insanların hepsi
ortadan mı kayboldu?

196
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Hayır, hepsi değil, sadece yarısı.

197
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Beş, hayvanların kaybolduğunu söyledi.

198
00:12:28,122 --> 00:12:30,207
Artık insanlar da kayboluyor.

199
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Marcus bizimle buluşacaktı ama gelmedi.

200
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Sence bu dede şeyi Marcus'ı mı yedi?

201
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Tesadüf olamaz, değil mi?

202
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Harika. Şimdi psikopat Serçeler
Bir Numara'larını kaçırdık sanacak.

203
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Çantayı asla geri alamayacağız.

204
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
Peki, ya biz…

205
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
Ya gerçeği söylesek?

206
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Marcus gitti ve belki
bundan kısmen biz sorumluyuz.

207
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
İyi olur. Bizim için parti verirler.

208
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Eminim harika partiler veriyorlardır.

209
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Bakın, Marcus
bize çantayı vermeye hazırdı.

210
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Ailesinin kalanı
onun yarısı kadar açık fikirliyse

211
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
belki bir anlaşmaya varıp geri alabiliriz.

212
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Evet. Tamam.

213
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Oraya gidiyorsanız ben de gelsem iyi olur.

214
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
Koruma amaçlı olarak.

215
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Tabii.

216
00:13:21,926 --> 00:13:23,427
İyi deneme Stockholm.

217
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Kıçının üstüne otur.

218
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Ne…

219
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
-Haklı.
-Ne?

220
00:13:28,682 --> 00:13:30,851
İkinize sorumluluğu kim verdi?

221
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Allison…

222
00:13:33,270 --> 00:13:35,523
Claire'i aklından çıkarmak için
oyalanmalı.

223
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Biz bu işi hallederiz.

224
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Evet. Anlaşıldı.

225
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Ona göz kulak olduğun için sağ ol.

226
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Üç sokaklık alan içinde
bir sürü kayıp kişi şikâyeti var.

227
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
-Histeri diyorum.
-Ne yapıyorlar?

228
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Kim?

229
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Şemsiye Akademisi.

230
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Kafanı kullan İki Numara.

231
00:14:16,230 --> 00:14:19,775
Önce Marcus'ı aldılar,
şimdi sokaktan insanları topluyorlar.

232
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
İki Numara mı?
Bu durumda, Bir Numara sensin galiba.

233
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Marcus kayıp.

234
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Dizginleri ele alıyorum.

235
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Ne var? Sen mi olacaktın?

236
00:14:35,374 --> 00:14:37,209
Şansını bir kere denedin zaten.

237
00:14:38,043 --> 00:14:39,587
Sonu iyi olmamıştı, değil mi?

238
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Bir daha söylesene.

239
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Pardon çocuklar.
Buraları temizlesem olur mu?

240
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Çabuk yap.

241
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
-Marcus'a saygım var, bilirsin.
-Tabii.

242
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
-Onu korumak isterim.
-Tabii.

243
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Ama çok uzun zamandır
İki ve Üç Numara'yız Fei.

244
00:15:18,626 --> 00:15:21,420
Marcus gittiğine göre terfi zamanı.

245
00:15:24,048 --> 00:15:25,341
Değişim iyi olabilir.

246
00:15:25,424 --> 00:15:26,383
Düşünsene.

247
00:15:26,467 --> 00:15:31,138
Sen ve ben sahneye çıkıyoruz.
İşleri bir üst seviyeye taşıyoruz.

248
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Şemsiye meselesini nasıl halledeceğiz?

249
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Marcus'ı geri getirirlerse tamam.

250
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
Getirmezlerse…

251
00:15:43,734 --> 00:15:45,986
O zaman bazı kararlar almamız gerekir.

252
00:15:46,820 --> 00:15:49,073
Marcus dönmeyecek. Onu Tanrı aldı.

253
00:15:49,156 --> 00:15:50,240
Tanrı mı?

254
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Evet, Tanrı bodrumda,
Marcus'ı yanına çağırdı.

255
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
-Grace'i kontrol mü ettirsek?
-Odaklan Fei.

256
00:16:04,296 --> 00:16:05,839
Kozlarımızı doğru oynarsak

257
00:16:06,382 --> 00:16:09,677
Serçe Akademisi bizim olur.

258
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Chet, telefon bağlama.

259
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
-Hayır.
-İyi adam.

260
00:16:34,743 --> 00:16:35,953
Oda tutabilir miyim?

261
00:16:37,329 --> 00:16:39,164
Evet, efendim. Hemen geliyorum.

262
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
<i>Şu anki programımıza ara verip</i>

263
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
<i>bir son dakika haberi vereceğiz.</i>

264
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
<i>Yetkililer şaşkın.</i>

265
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
<i>Şehirde yüzlerce insan ortadan kayboldu.</i>

266
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
<i>Hem de hiç iz bırakmadan…</i>

267
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Yine saçma sapan bir komplo teorisi.

268
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
<i>Son günlerde rakamlar %500 arttı.</i>

269
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
<i>Ancak hiçbir ceset, hiçbir şüpheli</i>
<i>ve açıklama olmadığından</i>

270
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
<i>polis de bu konuda zorlanıyor…</i>

271
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
LESTER POCKET

272
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Bir kişi eksik.

273
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
-Zavallı ailenizin kalanı nerede?
-Canım, elinden gelen bu mu?

274
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Son kez uyarıyorum.

275
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Sen beni uyaramazsın
Flock of Shegulls solisti!

276
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Her neyse.

277
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Marcus nerede be?

278
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Marcus…

279
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Marcus…

280
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
-Marcus…
-Güvende.

281
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Şimdilik.
Ama dediğimizi yapmazsanız işler değişir.

282
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Gördün mü? Onlar kaçırdı demiştim.

283
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Marcus'ı uyarmıştım ama hayır.

284
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Söyleyeceklerinize kulak vermemizi istedi.

285
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Haksız değildi.
Aramızı düzeltmek istiyoruz…

286
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Kardeşimizi kaçırarak mı?

287
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
-Hayır, bu…
-Evet.

288
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Bakın, burada başka şeyler oluyor.

289
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Dünya büyük bir belanın içinde,
iş birliği yapmalıyız.

290
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Erkek kardeşim her şeyi
benden daha iyi açıklayabilir

291
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
ama bu bir zaman yolculuğu sorunu.

292
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Bir paradoksa yol açtık,
bu paradoks da bir şeyleri yutuyor.

293
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Bir sürü inek, bir köpek,

294
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
birkaç ıstakoz.
Ama aynı zamanda insanlar da var.

295
00:18:32,277 --> 00:18:33,445
Saçma gelse de…

296
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Bize çantayı verin,
biz de size Marcus'ı verelim.

297
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Ne çantası?

298
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Evinizde bıraktığımız çanta.

299
00:18:40,369 --> 00:18:41,286
Anlaştık.

300
00:18:41,829 --> 00:18:43,872
Kardeşimize karşı çanta.

301
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Harika.

302
00:18:47,960 --> 00:18:50,087
Obsidiyen Oteli, saat tam dörtte.

303
00:18:50,587 --> 00:18:52,840
Yoksa Marcus'ı parça parça göndeririz.

304
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Eski günleri hatırlattı.

305
00:19:14,444 --> 00:19:15,529
Pekâlâ.

306
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Bu neydi şimdi?

307
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
İlgilerini çekemedin.
Oyuncuyum, doğaçlama yaptım.

308
00:19:41,388 --> 00:19:44,141
Süper performans Helen Mirren
ama Marcus bizde değil.

309
00:19:44,224 --> 00:19:45,350
Bunu bilmiyorlar.

310
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
Gelip öğrendiklerinde ne yapacağız?

311
00:19:47,853 --> 00:19:50,647
Bilmem. Onu sonra çözeriz.
Azıcık gevşesene.

312
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Güçlü süper kahramanlarız.
Öyle davranalım.

313
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Ben'le yaptığın konuşmayı
sokak dalaşına çevirmen gibi mi?

314
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Sen böyle yapmazdın.

315
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Bu ne demek?

316
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Ne zamandır böyle çabuk parlıyorsun?
Genelde sakin ve havalısındır.

317
00:20:04,077 --> 00:20:06,455
Evet, sanki çok işime yaradı.

318
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Viktor, bu gece eve gidebiliriz, tamam mı?

319
00:20:09,958 --> 00:20:13,378
Günlerdir ilk kez umutluyum,
o yüzden lütfen umudumu kırma.

320
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Tamam, ama daha akıllıca davranmalıyız.

321
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Serçeler'i yeterince tanımıyoruz.

322
00:20:19,718 --> 00:20:22,512
Onları hiç iplemiyorum. Sen varsın.

323
00:20:22,596 --> 00:20:25,307
Kimse beni ve esaslı erkek kardeşimi
yenemez.

324
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Tamam. Çanta bana da lazım.

325
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Sissy'ye dönmemin tek yolu bu.

326
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Artık doğaçlama yok, tamam mı?

327
00:20:36,860 --> 00:20:39,571
Artık her şeyi birlikte yapacağız,
anladın mı?

328
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Anladım.

329
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
{\an8}OBSİDİYEN OTELİ

330
00:20:57,965 --> 00:21:00,342
-Ne yapıyorsun?
-Sen ne yapıyorsun?

331
00:21:00,842 --> 00:21:04,554
Güvenlik değerlendirmesi.
Düşmanlarımız her yerden saldırabilir.

332
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Süpermiş.

333
00:21:06,682 --> 00:21:09,810
Hayır, süper değil.
Ama herkes şansına dua etsin, ben varım.

334
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
İşin sırrı hazırlıklı olmak.

335
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Birkaç saat otelden uzak dur, tamam mı?

336
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Güvenli değil. Gidip donut al.

337
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
Donuta alerjim var.

338
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Ne demek alerjin var?
Eğlenmeye de mi gıcıksın?

339
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
-Glüten yüzünden yavşak.
-Doğru konuş.

340
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Benden kurtulmaya çalışma.
Herkes aynı şeyi yapıyor.

341
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Belki daha az gıcık olabilirsin.

342
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Vay be. Hiç beceremiyorsun.

343
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Birkaç saatliğine bir yere git, tamam mı?
Koca şehir. Eğlenmene bak.

344
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Annem yabancı bir şehirde
beni asla yalnız bırakmazdı.

345
00:21:39,131 --> 00:21:40,090
Bana güvenmiyor.

346
00:21:40,173 --> 00:21:43,927
Çünkü annen berbat biri. Bense harikayım.

347
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Bunu unutma.

348
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Sekiz dolar bu.

349
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Bir çocuğun bir aylık maaşı. Git buradan.

350
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Bu işi iyi kıvırıyorum.

351
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Çok şükür.

352
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Gardını al!

353
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
-Yaptın mı?
-Nasıl girdin?

354
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Annelerimizi öldürdün mü?

355
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Anneleriniz mi? Neden bahsediyorsun?

356
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Lütfen…

357
00:22:53,163 --> 00:22:57,000
Lütfen onları öldürüp öldürmediğini söyle,
söylersen giderim.

358
00:22:57,084 --> 00:22:58,126
Söz veriyorum.

359
00:22:59,378 --> 00:23:01,880
Yalan söyleyecek kadar önemsemiyorum seni.

360
00:23:02,631 --> 00:23:04,716
Sence ben birini öldürebilir miyim?

361
00:23:06,218 --> 00:23:09,846
Belki şu an değil ama…

362
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Kalk bakayım çocuk.

363
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
-Sen ayyaş olansın, değil mi?
-Hayır, ben Klaus.

364
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Ruhani olanım.

365
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Hadi bakalım Reg,
yapman gerekeni biliyorsun.

366
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Haplar, faturalar, mamalar.

367
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Aç değilim.

368
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Uzatma. Bugün saçmalıklarını hiç çekemem.

369
00:23:39,835 --> 00:23:41,378
Biraz acele et.

370
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Otur.

371
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
Şimdi…

372
00:23:51,012 --> 00:23:53,098
-Bu ne?
-Seni ilgilendirmez ihtiyar.

373
00:23:53,181 --> 00:23:54,558
İmzala dediysek imzala.

374
00:23:58,854 --> 00:24:00,647
Bana Christopher'ı getirtme.

375
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Aferin sana Reg.

376
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Of be Reggie. Leş gibi kokuyorsun.

377
00:24:32,304 --> 00:24:35,015
Yürü artık denyo. Açlıktan öldüm.

378
00:24:35,098 --> 00:24:37,225
Robota seni yıkamasını söylüyorum.

379
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Ah be baba.

380
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Sana ne olmuş böyle?

381
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Arkalarında bir çanta bıraktılarsa
Grace yerini bilir.

382
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Burada bir şey unutmaları garip değil mi?

383
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
Ya tuzaksa? Ya açınca patlarsa?

384
00:25:17,599 --> 00:25:19,935
Yok canım. Kafaları o kadar çalışmıyor.

385
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Grace! Burada ne oluyor?

386
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
İsa aşkına.

387
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
İsa, bu ilah için yapılan
olası yorumlardan biri.

388
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Buda veya Yaratıcı Brahma'nın
reenkarnasyonu da olabilir.

389
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Tabii tabii.

390
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Dikkatli ol İki Numara.

391
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Uyandırmasan iyi edersin.

392
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Uyanan Tanrı'nın kimi seçeceği
belli olmaz.

393
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Grace, Marcus'ı alan bu muydu?

394
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Üstüne yürüyüp ona dokundu.

395
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Utanmaz adam.

396
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Tanrı'nın ışığını ölümlüler kaldıramaz.

397
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Grace, Tanrı buraya ne zaman geldi?

398
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
İki gün önce misafirlerimizle geldi.

399
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Takımın güzelmiş.

400
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Sağ ol. Lobideki terzi işinin ustası.

401
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Yine de o soluk dizlerini özleyeceğim.

402
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Bugünlerde hepimiz
biraz daha mazbut giyinsek daha iyi.

403
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Senin için.

404
00:26:40,682 --> 00:26:41,600
Peki.

405
00:26:46,187 --> 00:26:48,732
Çantaya düz kontak yaptırmaya hazır mısın?

406
00:26:49,858 --> 00:26:51,067
Yapalım şu işi.

407
00:26:51,151 --> 00:26:52,193
Siktir!

408
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Lila!

409
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Sıçayım be.

410
00:27:08,460 --> 00:27:10,879
İşe yaramayacağından yüzde 99 emindim.

411
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Acımın eğlendirmesine sevindim.

412
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Tahmin bile edemezsin. Terapi gibi.

413
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Artık elimizde tek bir yarı ölü çanta var

414
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
ve sadece birkaç dakika
geri gidebiliyorum.

415
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Yani esas olarak sıçmış durumdayız.

416
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Belki.

417
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Belki de değil.

418
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Bu sırıtışa gıcığım.

419
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Bak, tek başına zamanda atlamaların
acınası hâlde.

420
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Ama birlikte güç verirsek

421
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
senin gücün ve benim onu taklit edişimle

422
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
bir tür geri besleme döngüsü yaratıp

423
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
çantaya düz kontak yaptırabiliriz.

424
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
-İkimiz birlikte.
-Birbirimize güvenmeliyiz.

425
00:27:45,705 --> 00:27:48,833
Son on günün büyük kısmında
beni öldürmeye çalıştın.

426
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
-Gerçek ailemi öldürdün.
-O da doğru.

427
00:27:54,214 --> 00:27:56,174
Ailen, o yağlı saçlı İsveçlinin

428
00:27:56,257 --> 00:27:58,760
beni büyüten kadını öldürmesine göz yumdu.

429
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Denetimci seni öldürecekti Lila.

430
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Aslında seni öldürdü.

431
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Sonra ben zamanı geri aldım
ve o İsveç köftesi işini yaptı.

432
00:28:08,937 --> 00:28:10,438
Bu arada

433
00:28:10,522 --> 00:28:13,525
Teksas'ın intikamını almak için
Diego'yu kandırmaya çalışıyorsan

434
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
yanlış yoldasın çünkü o ahmak
seni gerçekten seviyor olabilir.

435
00:28:18,613 --> 00:28:20,156
Denetimci ise hiç sevmedi.

436
00:28:22,617 --> 00:28:25,578
Sen ne anlarsın?
Onlarca yıl bir mankenle düzüştün.

437
00:28:25,662 --> 00:28:27,997
Delores hakkında böyle konuşma Lila!

438
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Bu olacak iş değil.

439
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Bu güvensizliği aşıp
Komisyon'a ulaşmamız imkânsız.

440
00:28:32,085 --> 00:28:34,671
Tamam, belki birbirimize güvenemeyiz

441
00:28:34,754 --> 00:28:37,757
ama yoğun nefrette
belli bir dürüstlük vardır.

442
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
O zaman gel böyle iğrenç velet.

443
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Elimi tut.

444
00:29:16,921 --> 00:29:19,424
-Şişeler ne iş?
-Molotof kokteyli. Müzik ne iş?

445
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Sana ne?

446
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Phil Collins. Neil Diamond.

447
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
Karışık kaset mi yapıyorsun?

448
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
-Çocuğuna bakman gerekmiyor mu?
-Ebeveynlik işini çözdüm.

449
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
İşin sırrı çocuğa güvenmek,
sonra her şey yoluna giriyor.

450
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Savunmamız üzerinde çalıştım.

451
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Hücum konusuna gelelim.
Serçeler'e saldırı planımız nedir?

452
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
-Öğleden sonram boş.
-Sakin ol. Vanya ve Allison onu halletti.

453
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
Viktor olacak.

454
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
-Ne?
-Vanya artık Viktor.

455
00:29:49,913 --> 00:29:51,706
Kaçırıldığımda başka neler oldu?

456
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Of be Luther.
Her şey seninle ilgili değil…

457
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Serçeler buraya geliyor, tamam mı?

458
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Ne için? Çay mı?

459
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Yok, hayır!

460
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Olmaz!

461
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Sen ve ben
onlara patron kimmiş göstereceğiz.

462
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Eski günlerdeki gibi.

463
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
Az mı kemik kırdık.

464
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Yuh be Luther. Lionel Richie… Yok artık!

465
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Ne olmuş?

466
00:30:15,396 --> 00:30:16,815
Lionel Richie hâlâ süper.

467
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Hayır.

468
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Biriyle tanıştım, tamam mı?

469
00:30:22,070 --> 00:30:25,156
Belki yüreğimdeki hisleri
ifade edecek şarkıları

470
00:30:25,240 --> 00:30:27,492
bir araya getirsem hoşuna gider dedim.

471
00:30:29,494 --> 00:30:31,830
Biriyle tanışmaya ne ara fırsat buldun?

472
00:30:31,913 --> 00:30:34,582
İki gündür buradayız,
bunu yapabileceğin tek…

473
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Bu karışık kaset düşmana mı?

474
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Sloane düşman değil.

475
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Onlar düşman değil.
Bu büyük bir yanlış anlaşılma.

476
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Ailemiz bir kez olsun doğru dursa

477
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
hep birlikte çalışabiliriz.

478
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
Sonra Sloane'la birbirimize âşık olur,

479
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
evlenir,

480
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
bir köpek alıp

481
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
birlikte yaşlanırız.

482
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Aman be Luther.

483
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Acınacak hâldesin.

484
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
Sloane, yer çekimiyle oynayan mı?

485
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Siktir. Yer çekimsiz seviştiniz.

486
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
Bunu sana anlatacak değilim.

487
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Luther, ben kardeşinim.
Aramızda sır olmaz.

488
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Tamam, o zaman…

489
00:31:26,759 --> 00:31:28,553
O zaman şu şarkıyla anlatayım,

490
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
"Dancing On The Ceiling."

491
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
O şarkıyı koymam şart.

492
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Tanrım, bu dâhice.

493
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
Ne halt ediyorsun? Buraya gelme demiştim.

494
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
Molotof kokteyli nedir? İçki mi?

495
00:31:56,789 --> 00:31:58,374
-Hayır.
-Deneyebilir miyim?

496
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Hayır.

497
00:31:59,792 --> 00:32:01,377
Bira içmiştim.

498
00:32:01,461 --> 00:32:03,129
Ev yapımı bomba, tamam mı?

499
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Harika. Yardım edebilirim.

500
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Hiç boru bombası yaptın mı? Ben yaptım.

501
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Tonlarca posta kutusunu patlattım.
Birkaç gizli malzemem var.

502
00:32:12,055 --> 00:32:14,140
Görevim ne, kaç para veriyorsun?

503
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Görevin bu asansörün içini incelemek,
tamam mı?

504
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
-Tamam.
-Ben dönene kadar.

505
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Dursana. Geri gel.

506
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
<i>Kayıp ihbarları azalma belirtisi olmadan</i>
<i>devam ediyor.</i>

507
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
<i>Henüz bulunan bir ceset ve şüpheli yok.</i>

508
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
<i>Daha önce de bildirdiğimiz gibi,</i>
<i>polis bu durumu çözmekte…</i>

509
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Bu filme bayılırım.

510
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Asla sırtını dönme oğlum.

511
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Özellikle de çocuklarına.

512
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Elinden geleni yapıp
neyin varsa verirsin ama yetmez.

513
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Sonra lapana hap,
çayına ekstradan bir şeyler koyarlar.

514
00:33:00,269 --> 00:33:02,772
Sonra bir bakmışsın
hayatın onların elinde.

515
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Tüm hayallerin yerle bir olmuş.

516
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Planların suya düşmüş ve en kötüsü de…

517
00:33:10,738 --> 00:33:13,032
Artık kimse seni görmeye gelmez olmuş.

518
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
Ama sen bunu anlayamazsın.

519
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
Reggie.

520
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Tahmin bile edemezsin.

521
00:33:24,752 --> 00:33:26,629
Hiç Baskin-Robbins'e gittin mi?

522
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Gittim diyemem.

523
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Nasıl anlatsam…

524
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
Biraz Dunkin' Donuts gibidir.

525
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
Bütün gece açıktır, gecenin üçünde

526
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
kimse o boşalmış koca karamel kovalarını
değiştirmez.

527
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
İşte o benim.

528
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Sanki benden
kepçe kepçe her şeyimi aldılar.

529
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Kardeşimi…

530
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
…sevgilimi,

531
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
tüm dünyamı.

532
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
Şimdi de…

533
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
…annemi.

534
00:33:54,907 --> 00:33:57,201
Söylediklerini hiç anlamıyorum.

535
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Bunu yapanı bir bulabilsem.

536
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Dondurma ister misin?
Bu seni susturur mu acaba?

537
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Evet. Evet, isterim.

538
00:34:19,849 --> 00:34:22,560
-Lanet haplar!
-Sana yardım edebilirim.

539
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
-Dondurma için mi?
-Hayır.

540
00:34:25,063 --> 00:34:27,565
Haplar. Almak istemiyorsan…

541
00:34:27,648 --> 00:34:32,111
Olmaz. Kurallara aykırı bu.
Her gün almak zorundayım.

542
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Tek yapman gereken böyle yana itmek.

543
00:34:41,662 --> 00:34:43,956
Eski ve gerekli bir
rehabilitasyon numarası.

544
00:34:44,499 --> 00:34:46,292
Son görüşmemizde seni sevmemiştim.

545
00:34:46,375 --> 00:34:48,920
Ama itiraf etmeliyim ki ısınmaya başladım.

546
00:36:01,450 --> 00:36:02,326
Baksana.

547
00:36:02,827 --> 00:36:03,953
Efendim?

548
00:36:04,036 --> 00:36:06,455
Şu Viktor olayı.

549
00:36:07,456 --> 00:36:09,917
-Evet?
-Bayağı önemli olay, değil mi?

550
00:36:10,418 --> 00:36:12,211
Onun için öyle sanırım. Neyse.

551
00:36:12,295 --> 00:36:13,796
Bir şey söyleyelim mi?

552
00:36:13,880 --> 00:36:17,133
Jest için. Onu erkek kardeşimiz olarak
bağrımıza basmak için.

553
00:36:17,216 --> 00:36:21,053
Yok be. Akışına bırak.
Bir şey söyleme, durumu tuhaflaştırma.

554
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Peki. Ama bir şey söylememek de
tuhaf gelmiyor mu?

555
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Bir şekilde kutlamamız gerekmez mi?

556
00:36:28,853 --> 00:36:30,646
Derdin parti vermek.

557
00:36:31,314 --> 00:36:33,441
Küçük sandviç olayına niye gıcıksın?

558
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Selam, n'aber?

559
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Luther, sevildiğini hisset diye
aptal bir parti vermek istiyor.

560
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
Öyle mi?

561
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Sevildiğini hissediyor musun?

562
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Evet, hissediyorum.

563
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Güzel. Seviliyorsun.

564
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Artık dünyayı kurtarmaya dönsek?

565
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Ben…

566
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Saçını çok beğendim.

567
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
On numara mı?

568
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Evet, iyi seçim.

569
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Yüzüne çok yakışmış.

570
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Sağ ol.

571
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
Görüşürüz.

572
00:37:24,450 --> 00:37:28,246
<i>Burnunun dibinde olacağım.</i>
<i>Hapşırdığın an mendil uzatacağım.</i>

573
00:37:28,329 --> 00:37:31,332
<i>Burnun kirliyse toprağa sürtüp temizlerim.</i>
<i>Bir şey daha var.</i>

574
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
<i>Ya Paco'yla ilgilenirsin</i>
<i>ya da ondan uzak durursun.</i>

575
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
<i>Anladın mı?</i>

576
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
William Shatner. İnanılmaz.

577
00:37:44,637 --> 00:37:48,015
Yok oluş.

578
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Yok oluş mu?

579
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Gördün mü?
Uyurken o kadar da kötü değilsin.

580
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Vay canına!

581
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Tanrım.

582
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Tanrı benden yana.

583
00:39:17,813 --> 00:39:19,231
Tamam, sakin ol.

584
00:39:19,315 --> 00:39:20,900
Olamıyorum. Ağzın kokuyor.

585
00:39:20,983 --> 00:39:23,527
Sarımsağa laf ettirmem.
Yeter oyalandığımız!

586
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Bu çok aptalca.

587
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Güç ver dangalak.

588
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
İşte bu.

589
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Beni de al.

590
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Alamam! Çok güçlü!

591
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Şimdi bana kazık atma!

592
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Senden nefret ediyorum!

593
00:39:45,216 --> 00:39:48,844
O zaman yap işte
yoksa seninle ilelebet Taş Devri'ndeyiz!

594
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Şimdi! Şimdi yap!

595
00:40:05,444 --> 00:40:07,321
Harika fikirmiş Lila.

596
00:40:07,405 --> 00:40:09,156
Buz Devri'ne hoş geldin.

597
00:40:12,451 --> 00:40:13,911
Kapa çeneni de bak.

598
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Komisyon.

599
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Siktir be.

600
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
MAHJONG SEVERLER
HOŞ GELDİNİZ

601
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Anlamıyorum. Kaçırdım mı?
Yine nasıl kazandın?

602
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Şu iki şapşala bak, nasıl anlaştılar,

603
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
kardeş kardeş geçiniyorlar.

604
00:40:36,767 --> 00:40:39,687
-Ne olmuş?
-Bunun sonu asla iyi olmadı bizim için.

605
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Selam.

606
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
Plan ne?

607
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
-Serçeler gelince ne yapacağız?
-Bize uy.

608
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
İyi deneme. Sizden emir almayız.

609
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Siktir. Erken geldiler.

610
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Geldiğiniz için sağ olun.

611
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Evet, burada olmak harika.

612
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
-Geri kalanınız nerede?
-Yoklama mı alıyorsun?

613
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Gelecekler.

614
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Hani çanta?

615
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Hani kardeşimiz?

616
00:41:58,057 --> 00:42:01,352
Tepem atmadan baştan başlayalım istersen.

617
00:42:01,435 --> 00:42:02,686
-Allison…
-Hallediyorum.

618
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
-Kaç.
-Saç mı?

619
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Çantayı verin yoksa anlaşma yok.

620
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Ufak bir sorun var.

621
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Anlaşma iptal.

622
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Kaç.

623
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
Kaç diyorsun!

624
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Alın size molotof lan!

625
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Stanley! Şimdi değil.

626
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
Ha siktir.

627
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Güçlerinizi toplayın.

628
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Yangın var!

629
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Kaç!

630
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Şimdi Chris.

631
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Ne oluyor?

632
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
Bir… Bir söylenti duydum…

633
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Ölmek üzere olduğunu mu?

634
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Öldürün onları.

635
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Jayme!

636
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Alphonso!

637
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Çekiliyoruz!

638
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Sloane. Sloane, iyi misin?

639
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Vay canına.

640
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Aman tanrım.

641
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Harlan?

642
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Sen misin?

643
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

