1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,308
<i>Протоколи парадоксів:</i>

3
00:00:17,392 --> 00:00:20,812
<i>повний посібник Комісії</i>
<i>із часових аномалій.</i>

4
00:00:20,895 --> 00:00:24,107
<i>Розділ 68. «Дідусів парадокс».</i>

5
00:00:25,525 --> 00:00:28,278
{\an8}<i>Це Нью-Джерсі, 1953 рік,</i>

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,197
{\an8}<i>і Елмер Тейтлемен ненавидить свого діда.</i>

7
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
<i>Елмер у всьому звинувачує діда:</i>

8
00:00:34,784 --> 00:00:37,495
<i>у стражданнях матері, смерті батька</i>

9
00:00:37,579 --> 00:00:39,664
<i>і власному жалюгідному житті.</i>

10
00:00:39,748 --> 00:00:43,168
Скільки ще повторювати? Ніякого горошку!

11
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
Не подобається те, що я готую — готуй сам!

12
00:00:47,589 --> 00:00:51,176
<i>Це могла б бути</i>
<i>ще одна сумна історія про суп,</i>

13
00:00:51,259 --> 00:00:52,635
<i>якби не одна деталь.</i>

14
00:00:53,428 --> 00:00:55,180
{\an8}<i>Елмер от-от винайде…</i>

15
00:00:58,224 --> 00:00:59,392
<i>подорожі в часі.</i>

16
00:01:01,269 --> 00:01:04,647
<i>Просто Елмер вирішив,</i>
<i>що ключ до його майбутнього щастя —</i>

17
00:01:04,731 --> 00:01:06,149
<i>повернутися в минуле</i>

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
{\an8}<i>й убити діда.</i>

19
00:01:10,695 --> 00:01:11,905
Сідні Тейтлемен?

20
00:01:12,864 --> 00:01:13,823
Це я.

21
00:01:16,201 --> 00:01:17,869
<i>Елмер виконав завдання,</i>

22
00:01:17,952 --> 00:01:20,121
<i>але допустив критичну помилку.</i>

23
00:01:20,872 --> 00:01:23,666
<i>Він повернувся задалеко в минуле.</i>

24
00:01:24,709 --> 00:01:26,628
{\an8}Ти така гарна.

25
00:01:26,711 --> 00:01:27,754
Коханий!

26
00:01:28,671 --> 00:01:32,425
<i>Убивство його діда в 1905 році означало,</i>

27
00:01:32,509 --> 00:01:36,471
<i>що мама Елмера не існувала</i>
<i>й не зустрілася з його татом у 1925 році…</i>

28
00:01:39,974 --> 00:01:44,312
<i>а відтак і сам Елмер не народився.</i>

29
00:01:45,563 --> 00:01:49,109
<i>Елмер убив діда,</i>
<i>тому його мати так і не народилася.</i>

30
00:01:49,192 --> 00:01:52,612
<i>А якщо його мама не народилася,</i>
<i>Елмера не існує.</i>

31
00:01:52,695 --> 00:01:54,489
<i>А якщо Елмера не існує,</i>

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
<i>як він міг убити свого діда?</i>

33
00:01:57,867 --> 00:02:00,286
<i>І так по колу.</i>

34
00:02:00,870 --> 00:02:03,039
<i>Елмер створив парадокс,</i>

35
00:02:03,123 --> 00:02:05,333
{\an8}<i>дідусів парадокс.</i>

36
00:02:05,416 --> 00:02:06,876
{\an8}<i>Найбільш гостра проблема</i>

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,838
{\an8}<i>в довіднику Комісії</i>
<i>з протоколів парадоксів.</i>

38
00:02:11,047 --> 00:02:12,924
<i>Ця історія неправдива.</i>

39
00:02:13,007 --> 00:02:15,426
<i>Але якби це було так, Елмер піддав би</i>

40
00:02:15,510 --> 00:02:19,848
<i>час, простір</i>
<i>і все живе серйозній небезпеці.</i>

41
00:02:20,640 --> 00:02:21,766
-Чудово!
-Браво!

42
00:02:21,850 --> 00:02:23,101
<i>Не будь як Елмер!</i>

43
00:02:23,184 --> 00:02:24,144
Браво!

44
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
<i>Поки що нам щастило.</i>

45
00:02:28,106 --> 00:02:32,569
<i>З вашою допомогою, постійною пильністю</i>
<i>і незначним стратегічним насильством</i>

46
00:02:32,652 --> 00:02:37,031
<i>Комісія подбає,</i>
<i>щоб такого ніколи не сталося.</i>

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,078
<i>Інакше нам допоможе лише Господь.</i>

48
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Браво!

49
00:02:50,962 --> 00:02:52,463
Іди вже. Іди!

50
00:02:52,547 --> 00:02:54,215
{\an8}Коли я тебе ще побачу?

51
00:02:54,299 --> 00:02:56,676
{\an8}Іди, поки тебе хтось не побачив тебе.

52
00:03:22,452 --> 00:03:23,328
Це мені?

53
00:03:23,411 --> 00:03:24,746
Чекайте! Пане?

54
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
О так!

55
00:03:36,382 --> 00:03:37,884
Чарівний вечір, правда?

56
00:03:46,267 --> 00:03:49,479
ФІНЧ-СКВЕР — КІОСК

57
00:03:49,562 --> 00:03:51,940
-Так. Скільки, шефе?
-Два бакси.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
Два.

59
00:03:54,692 --> 00:03:56,945
{\an8}ПРЕЗЕРВАТИВИ ВАЛГАЛЛА

60
00:03:57,028 --> 00:03:58,363
І ще…

61
00:04:00,365 --> 00:04:03,034
ці… он там…

62
00:04:03,826 --> 00:04:04,702
Презервативи?

63
00:04:05,286 --> 00:04:06,120
Для сексу,

64
00:04:06,955 --> 00:04:09,082
тепер він у мене є.

65
00:04:12,502 --> 00:04:13,336
Ще щось?

66
00:04:15,380 --> 00:04:16,756
Ще…

67
00:04:36,442 --> 00:04:38,987
Чорт.

68
00:04:42,949 --> 00:04:44,075
А ви…

69
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»

70
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
-Я заплутався.
-Я шокована.

71
00:05:11,769 --> 00:05:14,856
Хтось убив наших матерів,
тож ми б не мали існувати.

72
00:05:14,939 --> 00:05:19,068
Але ми існуємо, і всесвіт не може
із цим упоратися. Це проблема.

73
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
Велика проблема.

74
00:05:22,238 --> 00:05:25,533
Стенлі! Зараз не час займатися карате.

75
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Мама казала тренуватися.

76
00:05:27,160 --> 00:05:30,538
-Це правда. Ти незграба.
-Я врятував твій жалюгідний зад.

77
00:05:30,621 --> 00:05:33,041
Чекайте. П'ятий, ми створили парадокс.

78
00:05:33,124 --> 00:05:34,876
-Що це означає?
-Важко сказати.

79
00:05:34,959 --> 00:05:38,629
Досі це була лише теорія,
але почалися зникнення.

80
00:05:38,713 --> 00:05:39,630
І що зникло?

81
00:05:39,714 --> 00:05:40,673
На цю мить?

82
00:05:41,299 --> 00:05:42,467
Омари.

83
00:05:42,550 --> 00:05:45,178
І купа корів.

84
00:05:45,261 --> 00:05:47,388
Але мені здається, це лише початок.

85
00:05:47,472 --> 00:05:50,058
Здається? Ти не на пенсії?

86
00:05:50,141 --> 00:05:51,267
Це моя мрія.

87
00:05:51,351 --> 00:05:52,977
Не можна тягти нас у пекло,

88
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
бо тебе захоплюють апокаліпсиси,

89
00:05:55,730 --> 00:05:57,857
і сподіватися, що ми все владнаємо.

90
00:05:57,940 --> 00:05:58,858
Ти тут не бос.

91
00:05:58,941 --> 00:06:00,818
Гаразд, я посланець

92
00:06:00,902 --> 00:06:03,404
і кажу тобі, що наближається щось жахливе.

93
00:06:03,488 --> 00:06:06,783
То нападемо на Сперроу,
заберемо портфель і повернемося додому.

94
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Це наш дім, Еллісон. Прийми це.

95
00:06:13,206 --> 00:06:15,124
Ну все! Я все розкажу мамі!

96
00:06:15,875 --> 00:06:16,834
Де Лайла?

97
00:06:16,918 --> 00:06:18,753
У душі. Я сказав, щоб залишалася.

98
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
А коли Лайла повернулася?

99
00:06:20,630 --> 00:06:21,506
Ти куди?

100
00:06:21,589 --> 00:06:24,425
Поговорю з тією,
у кого голова лише наполовину в дупі.

101
00:06:24,509 --> 00:06:26,594
Не йди, П'ятий. Не йди.

102
00:06:26,677 --> 00:06:28,221
Ні, Клаусе. Я іду.

103
00:06:29,055 --> 00:06:32,683
Він на цьому знається.
Варто його послухати.

104
00:06:32,767 --> 00:06:34,602
Авжеж. Запитаннячко.

105
00:06:34,685 --> 00:06:36,270
Кобра Кай! Так!

106
00:06:36,354 --> 00:06:39,565
Вам, безсердечним придуркам,

107
00:06:39,649 --> 00:06:41,526
байдуже, що наших мам убили?

108
00:06:41,609 --> 00:06:44,112
Ми знали одну маму, підключену до розетки.

109
00:06:44,195 --> 00:06:46,280
Так? А це моя справжня мама.

110
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
Її звати Рейчел, і в мене її очі.

111
00:06:50,618 --> 00:06:51,494
Бачите?

112
00:06:53,037 --> 00:06:54,288
Ви що!

113
00:06:54,372 --> 00:06:58,668
Треба дізнатися, хто це зробив!
Ось у чому річ! Це головне!

114
00:06:58,751 --> 00:07:00,378
-Це те, чого ти хочеш?
-Так.

115
00:07:00,461 --> 00:07:03,089
Це тато, ясно? Він знав, де ми народилися.

116
00:07:03,172 --> 00:07:05,675
Він зненавидів нас у 63-му. Бум. Убивства.

117
00:07:05,758 --> 00:07:08,719
Гадаєш, тато здатний убити невинних людей?

118
00:07:09,470 --> 00:07:11,431
-Авжеж.
-Це місто вбивств, друже.

119
00:07:11,514 --> 00:07:13,015
Так, мабуть.

120
00:07:13,099 --> 00:07:14,434
Ти трохи спізнився.

121
00:07:15,518 --> 00:07:18,729
Мене викрали учні Сперроу.

122
00:07:18,813 --> 00:07:19,647
Що?

123
00:07:20,231 --> 00:07:21,899
Хвилинку. Ви не помітили?

124
00:07:23,151 --> 00:07:25,862
-Боже мій.
-Ми раді, що ти вдома, у безпеці.

125
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
-Не брешіть.
-Ми хвилювалися.

126
00:07:27,697 --> 00:07:28,823
Добре. Чудово.

127
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
-Вони тебе скривдили?
-Хто? Сперроу?

128
00:07:31,159 --> 00:07:33,578
Боже, ні. Навпаки. Добре мене прийняли.

129
00:07:34,162 --> 00:07:36,164
Навіть прекрасно.

130
00:07:36,247 --> 00:07:39,500
Бачили б ви їхній спортзал. Фантастичний.

131
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Думаю, ми помилилися щодо них.

132
00:07:42,628 --> 00:07:44,088
{\an8}АКАДЕМІЯ СПЕРРОУ

133
00:07:44,172 --> 00:07:45,715
Каже той, кого викрали.

134
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
Чого вони хотіли?

135
00:07:50,470 --> 00:07:52,763
Маркус. Він зник.

136
00:07:53,389 --> 00:07:56,309
-Слід його повернути. Без травм.
-У нас його нема.

137
00:07:56,392 --> 00:07:58,769
От чорт.

138
00:07:59,270 --> 00:08:03,065
Я сподівався швидко вирішити
цю проблему й перейти до іншої.

139
00:08:03,149 --> 00:08:04,734
Зникнення людей.

140
00:08:09,739 --> 00:08:12,325
-Це все вітер.
-Що за малий?

141
00:08:15,244 --> 00:08:16,204
Що ти тут робиш?

142
00:08:17,788 --> 00:08:19,499
Голю своє гніздо, збоченцю.

143
00:08:19,582 --> 00:08:21,083
Не лести собі, Лайло.

144
00:08:21,167 --> 00:08:24,212
Не люблю жінок,
які можуть убити мене уві сні.

145
00:08:24,295 --> 00:08:26,464
Стільки дізнаємося одне про одного.

146
00:09:24,355 --> 00:09:25,982
Гаразд, досить.

147
00:09:28,109 --> 00:09:31,153
Я забула, як сильно
тебе ненавиджу, малий гівнюче.

148
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Навзаєм, Лайло.

149
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Я б із радістю погрався в ножички,

150
00:09:35,324 --> 00:09:36,784
але є більша проблема.

151
00:09:36,867 --> 00:09:38,578
Так? І яка?

152
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
Що ти знаєш про дідусів парадокс?

153
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Я читала ті самі посібники, що й ти.

154
00:09:45,251 --> 00:09:47,044
-А що?
-Бо він настав.

155
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
-Ти здурів?
-Віддай портфель.

156
00:09:50,298 --> 00:09:53,759
Треба навідатися до Герба
й дізнатися, як він так налажав.

157
00:09:53,843 --> 00:09:57,054
Там, біля трусиків.
Подай їх мені, до речі.

158
00:10:05,521 --> 00:10:06,439
Лайло,

159
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
чому в тебе два портфелі?

160
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
Один твій. Потягла в учнів Сперроу.

161
00:10:14,864 --> 00:10:16,824
Ану. Спробуй.

162
00:10:20,411 --> 00:10:22,330
Спершу спробуємо твій.

163
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
А потім спробуємо мій.

164
00:10:32,423 --> 00:10:33,633
Так.

165
00:10:33,716 --> 00:10:35,176
Цього не може бути.

166
00:10:35,801 --> 00:10:38,387
Імовірність невдачі —
одна на мільйони. А щоб обидва…

167
00:10:38,471 --> 00:10:40,681
Просто нереально. Так.

168
00:10:40,765 --> 00:10:43,643
І що це означає?

169
00:10:44,435 --> 00:10:45,645
Кінець світу?

170
00:10:45,728 --> 00:10:47,605
Значно гірше.

171
00:10:49,815 --> 00:10:54,028
Нам з тобою доведеться працювати разом.

172
00:10:55,112 --> 00:10:55,946
Чорт.

173
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
Дисципліна. Ось чого треба навчитися.

174
00:10:59,033 --> 00:11:01,369
У твоєму віці я прокидався на світанку.

175
00:11:01,452 --> 00:11:03,788
Тренувався, відточував свої навички.

176
00:11:03,871 --> 00:11:07,583
А найголовніше —
ставав справжнім чоловіком.

177
00:11:07,667 --> 00:11:10,086
Ага. І тому носиш вузькі штани?

178
00:11:10,961 --> 00:11:14,423
Лайло, забери малого із собою.

179
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
-Якого біса ти там робив?
-Купався.

180
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
-З нею?
-Гаразд.

181
00:11:18,678 --> 00:11:22,139
Дієґо, на це немає часу.
У нас із Лайлою важливі справи.

182
00:11:22,223 --> 00:11:24,809
-Що може бути важливішим за сім'ю?
-Привіт.

183
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
Кінець світу, генію.

184
00:11:27,937 --> 00:11:28,771
Лайло.

185
00:11:30,356 --> 00:11:31,857
Що важливіше за нас?

186
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Немає ніяких нас, Дієґо.

187
00:11:36,237 --> 00:11:37,071
Іди сюди.

188
00:11:39,699 --> 00:11:42,243
-Ти про що?
-Для тебе минуло кілька днів.

189
00:11:42,326 --> 00:11:45,705
Для мене — більше десяти років.
Життя не зупинилося.

190
00:11:45,788 --> 00:11:47,581
Я спала з багатьма людьми.

191
00:11:48,082 --> 00:11:48,916
З багатьма.

192
00:11:50,668 --> 00:11:54,797
У нас залишилися
лише стосунки з нашою дитиною.

193
00:11:56,173 --> 00:11:57,925
Тож краще не облажайся.

194
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
Чекай! Що мені з ним робити?

195
00:12:00,886 --> 00:12:02,513
У мене теж важливі справи!

196
00:12:02,596 --> 00:12:03,639
Сумніваюся.

197
00:12:04,724 --> 00:12:06,851
Розберися, Дієґо. Будь батьком.

198
00:12:12,022 --> 00:12:13,691
Скільки це «багато»?

199
00:12:13,774 --> 00:12:15,860
Значно більше, ніж у тебе, татку.

200
00:12:19,989 --> 00:12:23,325
То всі люди на вулиці зникли?

201
00:12:23,409 --> 00:12:26,078
Ні, не всі, лише половина.

202
00:12:26,162 --> 00:12:30,207
-П'ятий казав, що тварини зникають.
-Тепер уже й люди.

203
00:12:30,291 --> 00:12:33,461
Маркус мав зустрітися з нами,
але не прийшов.

204
00:12:33,544 --> 00:12:35,880
Думаєш, цей дідусь з'їв Маркуса?

205
00:12:35,963 --> 00:12:38,257
Це ж не просто збіг, так?

206
00:12:38,340 --> 00:12:42,344
Чудово. Ті психопати думають,
що ми викрали їхнього Номера Один.

207
00:12:42,428 --> 00:12:44,555
Ми ніколи не повернемо портфеля.

208
00:12:45,931 --> 00:12:47,099
А якщо ми…

209
00:12:48,809 --> 00:12:50,686
якщо ми скажемо правду?

210
00:12:51,395 --> 00:12:55,024
Маркус зник, і, можливо,
ми частково відповідальні.

211
00:12:55,107 --> 00:12:56,859
Клас. Нам влаштують вечірку.

212
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
Вони в них, мабуть, суперезні.

213
00:12:58,819 --> 00:13:02,281
Маркус був готовий віддати портфель.

214
00:13:02,364 --> 00:13:05,451
Якщо решта його сім'ї
хоч наполовину така ж відкрита,

215
00:13:05,534 --> 00:13:08,621
можливо, ми зможемо домовитися,
повернути портфель.

216
00:13:08,704 --> 00:13:09,997
Так. Добре.

217
00:13:10,080 --> 00:13:13,417
Якщо ви йдете туди, я піду з вами,

218
00:13:13,501 --> 00:13:15,336
для захисту.

219
00:13:19,381 --> 00:13:20,257
Ага, уже.

220
00:13:21,926 --> 00:13:22,843
Гарна спроба.

221
00:13:24,094 --> 00:13:25,387
Залишайся тут.

222
00:13:25,471 --> 00:13:26,430
Що…

223
00:13:27,473 --> 00:13:28,599
-Я згоден.
-Що?

224
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
Хто призначив вас головними?

225
00:13:30,935 --> 00:13:31,852
Еллісон…

226
00:13:33,354 --> 00:13:35,523
їй треба відволіктися від Клер.

227
00:13:35,606 --> 00:13:37,274
Ми розберемося.

228
00:13:37,775 --> 00:13:39,276
Так. Зрозумів.

229
00:13:39,819 --> 00:13:43,197
Дякую, що дбаєш про неї.

230
00:14:04,301 --> 00:14:07,680
Надходять скарги про зниклих людей
у радіусі трьох кварталів.

231
00:14:07,763 --> 00:14:10,182
-Це якась істерія.
-Що вони задумали?

232
00:14:10,266 --> 00:14:11,141
Хто?

233
00:14:11,767 --> 00:14:13,269
Академія Амбрелла.

234
00:14:13,352 --> 00:14:15,354
Думай головою, Номере Два.

235
00:14:16,355 --> 00:14:19,775
Спершу Маркус, тепер цивільні з вулиць.

236
00:14:19,859 --> 00:14:23,737
Номер Два? Тобто ти тепер Номер Один?

237
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Маркус зник.

238
00:14:26,365 --> 00:14:27,700
Тепер я головний.

239
00:14:30,536 --> 00:14:33,080
Що? Думаєш, це маєш бути ти?

240
00:14:35,416 --> 00:14:37,042
У тебе був шанс.

241
00:14:38,085 --> 00:14:39,587
Нічого доброго не вийшло.

242
00:14:48,637 --> 00:14:49,889
Ану повтори.

243
00:15:02,318 --> 00:15:05,154
Вибачте. Діти, можна, я приберу?

244
00:15:05,237 --> 00:15:06,196
Тільки швидко.

245
00:15:11,660 --> 00:15:13,787
-Я поважаю Маркуса.
-Звісно.

246
00:15:13,871 --> 00:15:15,331
-Я за нього горою.
-Угу.

247
00:15:15,414 --> 00:15:18,542
Але ми надто довго були
Номерами Два й Три, Фей.

248
00:15:18,626 --> 00:15:22,004
Маркус зник, треба рухатися далі.

249
00:15:24,048 --> 00:15:25,424
Може, зміни й на краще.

250
00:15:25,507 --> 00:15:26,383
Подумай.

251
00:15:26,467 --> 00:15:29,136
Ти, я, у центрі уваги.

252
00:15:29,219 --> 00:15:31,138
Переходимо на новий рівень.

253
00:15:32,222 --> 00:15:34,892
Що робити з Амбреллою?

254
00:15:34,975 --> 00:15:38,145
Якщо повернуть Маркуса, хай буде так.

255
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
А якщо ні…

256
00:15:43,776 --> 00:15:45,986
ми маємо прийняти рішення.

257
00:15:46,904 --> 00:15:50,240
-Маркус не повернеться. Бог забрав його.
-Бог?

258
00:15:52,534 --> 00:15:57,164
Так, Бог у підвалі,
і він покликав Маркуса додому.

259
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
-Може, її оглянути?
-Зосередься, Фей.

260
00:16:04,296 --> 00:16:05,714
Якщо зіграємо правильно,

261
00:16:06,298 --> 00:16:09,593
Академія Сперроу наша.

262
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
Приймай мої дзвінки.

263
00:16:29,238 --> 00:16:30,698
-Ні!
-Добра ти людина.

264
00:16:34,785 --> 00:16:35,953
Можна мені номер?

265
00:16:37,329 --> 00:16:38,914
Так, пане, уже іду.

266
00:16:39,957 --> 00:16:42,251
<i>Ми перериваємо програму</i>

267
00:16:42,334 --> 00:16:44,378
<i>для важливого повідомлення.</i>

268
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
<i>Влада збентежена</i>

269
00:16:45,879 --> 00:16:48,382
<i>зникненням сотень людей по всьому місту</i>

270
00:16:48,465 --> 00:16:50,467
<i>без жодного сліду…</i>

271
00:16:50,551 --> 00:16:52,803
Ще одна дурна теорія змови.

272
00:16:52,886 --> 00:16:57,599
<i>…за останні дні кількість звернень</i>
<i>зросла аж на 500 %.</i>

273
00:16:57,683 --> 00:17:01,353
<i>Проте ані тіл,</i>
<i>ані підозрюваних, ані пояснень,</i>

274
00:17:01,437 --> 00:17:03,731
<i>поліція намагається…</i>

275
00:17:03,814 --> 00:17:05,899
ЛЕСТЕР ПОКЕТ

276
00:17:18,037 --> 00:17:19,038
Декого бракує.

277
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
-Де решта вашої жалюгідної сім'ї?
-Це найкраще, на що ти здатна?

278
00:17:24,209 --> 00:17:25,377
Попереджаю востаннє.

279
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
Можеш не попереджати, Баранчику.

280
00:17:32,301 --> 00:17:33,552
Байдуже.

281
00:17:34,803 --> 00:17:36,930
Де в біса Маркус?

282
00:17:37,014 --> 00:17:38,474
Маркус…

283
00:17:39,058 --> 00:17:40,350
Маркус…

284
00:17:40,434 --> 00:17:42,227
-Маркус…
-У безпеці.

285
00:17:44,021 --> 00:17:48,317
Поки що. Але це швидко зміниться,
якщо не робитимете, як накажемо.

286
00:17:49,026 --> 00:17:51,236
Я ж казала, що він у них.

287
00:17:51,320 --> 00:17:53,739
Я попереджав Маркуса, але ні.

288
00:17:53,822 --> 00:17:56,241
Він казав, що слід вас вислухати.

289
00:17:56,325 --> 00:17:59,495
Він не помилився. Ми хочемо все виправити…

290
00:17:59,578 --> 00:18:00,996
Викравши нашого брата?

291
00:18:01,080 --> 00:18:02,164
-Так.
-Ні, це…

292
00:18:05,751 --> 00:18:08,170
Послухайте, є більші проблеми.

293
00:18:08,253 --> 00:18:12,424
Світ у біді, і ми маємо працювати разом.

294
00:18:12,508 --> 00:18:15,719
Мій брат пояснив би це
набагато краще за мене,

295
00:18:15,803 --> 00:18:18,806
це проблема подорожей у часі.

296
00:18:19,515 --> 00:18:23,435
Ми викликали парадокс,
і цей парадокс ковтає все підряд.

297
00:18:23,519 --> 00:18:27,439
Корів, собаку,

298
00:18:27,523 --> 00:18:31,777
омарів, а ще людей.

299
00:18:32,361 --> 00:18:33,445
Знаю, це звучить…

300
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Віддайте нам портфель,
і ми віддамо Маркуса.

301
00:18:36,532 --> 00:18:37,366
Який портфель?

302
00:18:37,449 --> 00:18:39,243
Той, що ми залишили у вас.

303
00:18:40,369 --> 00:18:41,203
Згода.

304
00:18:41,829 --> 00:18:43,455
Портфель за брата.

305
00:18:45,165 --> 00:18:45,999
Чудово.

306
00:18:48,001 --> 00:18:49,837
Готель «Обсидіан», о четвертій.

307
00:18:50,587 --> 00:18:52,673
Або віддамо його шматочками.

308
00:19:10,566 --> 00:19:12,401
Стільки спогадів.

309
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Гаразд.

310
00:19:37,634 --> 00:19:38,760
Що це в біса було?

311
00:19:38,844 --> 00:19:41,305
Ти їх втрачав. Я акторка. Я імпровізувала.

312
00:19:41,388 --> 00:19:44,057
Чудово, Гелен Міррен,
але в нас немає Маркуса.

313
00:19:44,141 --> 00:19:45,350
Їм про це не відомо.

314
00:19:45,434 --> 00:19:47,728
Що буде, коли вони дізнаються?

315
00:19:47,811 --> 00:19:50,647
Не знаю. Розберемося. Розслабся, гаразд?

316
00:19:50,731 --> 00:19:53,150
Ми супергерої. Час поводитися відповідно.

317
00:19:53,233 --> 00:19:57,237
Як коли ти мало не перетворила
розмову з Беном на вуличну бійку?

318
00:19:57,321 --> 00:19:58,322
Ти не така.

319
00:19:58,405 --> 00:19:59,323
Що це означає?

320
00:19:59,990 --> 00:20:03,994
Відколи це ти така запальна?
Зазвичай ти спокійна й виважена.

321
00:20:04,077 --> 00:20:06,038
Так, і що мені це дало?

322
00:20:06,538 --> 00:20:09,875
Вікторе, ми можемо
потрапити додому сьогодні.

323
00:20:09,958 --> 00:20:13,337
Уперше за багато днів
я відчуваю надію, тож не псуй цього.

324
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
Гаразд, але треба діяти з розумом.

325
00:20:17,799 --> 00:20:19,635
Ми мало знаємо про Сперроу.

326
00:20:19,718 --> 00:20:22,095
Мені на них начхати. У мене є ти.

327
00:20:22,596 --> 00:20:25,140
Ніхто не здолає мене
й мого крутого братика.

328
00:20:28,602 --> 00:20:30,812
Гаразд. Мені теж потрібен портфель.

329
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Це мій єдиний шлях до Сіссі.

330
00:20:33,857 --> 00:20:35,984
Але більше ніяких імпровізацій.

331
00:20:36,860 --> 00:20:39,154
Відтепер робимо все разом, добре?

332
00:20:41,615 --> 00:20:42,449
Добре.

333
00:20:47,996 --> 00:20:50,457
{\an8}ГОТЕЛЬ «ОБСИДІАН»

334
00:20:57,965 --> 00:20:59,925
-Що ти робиш?
-Що ти робиш?

335
00:21:00,842 --> 00:21:04,513
Оцінку безпеки.
Вороги можуть атакувати нас звідусіль.

336
00:21:05,180 --> 00:21:06,181
Круто.

337
00:21:06,682 --> 00:21:07,975
Ні, це не круто.

338
00:21:08,058 --> 00:21:09,810
На щастя, я на сторожі.

339
00:21:09,893 --> 00:21:11,436
Треба бути готовим.

340
00:21:11,520 --> 00:21:14,731
Тримайся подалі від готелю кілька годин.

341
00:21:14,815 --> 00:21:17,234
Тут небезпечно. Іди купи пончиків.

342
00:21:17,317 --> 00:21:18,694
У мене на них алергія.

343
00:21:18,777 --> 00:21:22,364
Що означає «алергія»? Ти не любиш розваг?

344
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
-Глютен, придурку.
-Добирай слова.

345
00:21:24,700 --> 00:21:27,494
Не намагайся мене позбутися.
Усі це роблять.

346
00:21:27,577 --> 00:21:29,079
Спробуй менше дратувати.

347
00:21:29,162 --> 00:21:30,664
Ти в цьому повний лажук.

348
00:21:31,456 --> 00:21:35,919
Піди кудись на кілька годин.
Це велике місто. Розважся.

349
00:21:36,003 --> 00:21:39,047
Мама б не дозволила
гуляти в чужому місті самому.

350
00:21:39,131 --> 00:21:43,927
-Вона мені не довіряє.
-Бо вона жахлива людина. А я класний.

351
00:21:44,011 --> 00:21:44,970
Пам'ятай про це.

352
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
Вісім доларів.

353
00:21:46,972 --> 00:21:49,891
Це місячна зарплата для дитини.
Забирайся звідси.

354
00:21:54,730 --> 00:21:56,273
Я в цьому профі.

355
00:22:24,926 --> 00:22:25,927
Дякувати богу.

356
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Начувайся!

357
00:22:42,486 --> 00:22:44,112
-Це ти?
-Як ти сюди заліз?

358
00:22:44,196 --> 00:22:46,281
Ти вбив наших мам?

359
00:22:46,365 --> 00:22:49,659
Мами? Ти про що?

360
00:22:50,535 --> 00:22:51,661
Будь ласка…

361
00:22:53,205 --> 00:22:57,167
скажи мені, чи ти їх убив, і я піду.

362
00:22:57,250 --> 00:22:58,126
Обіцяю.

363
00:22:59,419 --> 00:23:01,755
Мені байдуже до тебе, щоб брехати.

364
00:23:02,672 --> 00:23:04,633
Я схожий на вбивцю?

365
00:23:06,218 --> 00:23:09,429
Ну, може, не зараз, але…

366
00:23:09,930 --> 00:23:11,390
Уставай, хлопче.

367
00:23:12,849 --> 00:23:15,936
-Ти п'яниця, так?
-Ні. Я Клаус.

368
00:23:16,019 --> 00:23:18,271
Духовний.

369
00:23:21,942 --> 00:23:24,111
Гаразд, Редже, ти знаєш, що робити.

370
00:23:24,194 --> 00:23:25,862
Пігулки, рахунки й нямка.

371
00:23:25,946 --> 00:23:27,155
Я не голодний.

372
00:23:27,239 --> 00:23:30,742
Облиш. Я не в настрої для твоєї маячні.

373
00:23:39,876 --> 00:23:41,378
Рухайся.

374
00:23:43,213 --> 00:23:44,089
Сідай.

375
00:23:49,094 --> 00:23:50,095
А тепер…

376
00:23:51,054 --> 00:23:53,140
-Що це?
-Тебе не стосується, старий.

377
00:23:53,223 --> 00:23:54,558
Кажу «підписуй», то підписуй.

378
00:23:58,895 --> 00:24:00,647
Не змушуй кликати Крістофера.

379
00:24:12,451 --> 00:24:13,785
Ти чемпіон, Редже.

380
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
Господи, Реджі. Ти смердиш.

381
00:24:32,304 --> 00:24:35,098
Швидше, довбню. Я голодна.

382
00:24:35,182 --> 00:24:37,225
Скажу роботу, щоб тебе помила.

383
00:24:51,490 --> 00:24:53,783
Боже, тату.

384
00:24:56,077 --> 00:24:57,454
Що з тобою сталося?

385
00:25:06,671 --> 00:25:09,799
Якщо вони залишили портфель,
Ґрейс знає, де він.

386
00:25:10,842 --> 00:25:14,179
Тобі не здається дивним,
що вони тут щось забули?

387
00:25:14,262 --> 00:25:17,516
А якщо це пастка?
Ми його відкриємо — і він вибухне?

388
00:25:17,599 --> 00:25:19,684
Облиш. Вони не настільки розумні.

389
00:25:21,853 --> 00:25:24,814
Ґрейс! Що там у біса відбувається?

390
00:25:29,152 --> 00:25:30,320
Господи Ісусе.

391
00:25:33,949 --> 00:25:36,952
Ісус — одна з можливих
інтерпретацій цього божества.

392
00:25:37,577 --> 00:25:40,914
Або, можливо, це реінкарнація
Будди чи Брахми Творця.

393
00:25:40,997 --> 00:25:42,541
Байдуже.

394
00:25:44,584 --> 00:25:46,336
Обережно, Номере Два.

395
00:25:46,419 --> 00:25:49,381
Не раджу турбувати його сон.

396
00:25:49,464 --> 00:25:52,133
Хтозна, кого Бог обере наступним.

397
00:25:54,177 --> 00:25:56,096
Ґрейс, воно забрало Маркуса?

398
00:25:56,179 --> 00:25:58,473
Він підійшов і торкнувся.

399
00:25:58,974 --> 00:26:00,225
Зухвалий чоловік.

400
00:26:00,767 --> 00:26:03,728
Світло Господа — це занадто
для простих смертних.

401
00:26:03,812 --> 00:26:06,022
Ґрейс, коли з'явився цей Бог?

402
00:26:06,106 --> 00:26:08,567
Два дні тому, з нашими гостями.

403
00:26:26,418 --> 00:26:27,544
Гарний костюм.

404
00:26:28,295 --> 00:26:31,590
Дякую. Кравець у вестибюлі — майстер.

405
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
Сумуватиму за блідими колінцями.

406
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Нам усім варто показувати менше шкіри.

407
00:26:38,346 --> 00:26:39,347
Для тебе.

408
00:26:40,682 --> 00:26:41,516
Так.

409
00:26:46,688 --> 00:26:48,231
Готовий замкнути портфель?

410
00:26:49,858 --> 00:26:50,984
Зробімо це.

411
00:26:51,067 --> 00:26:52,193
От чорт!

412
00:26:58,158 --> 00:26:58,992
Лайло!

413
00:27:04,039 --> 00:27:05,206
Чорт!

414
00:27:08,460 --> 00:27:10,962
Я була на 99 % упевнена, що це не спрацює.

415
00:27:11,504 --> 00:27:13,006
Радий, що мій біль тебе тішить.

416
00:27:13,089 --> 00:27:15,425
Ти й гадки не маєш. Це як терапія.

417
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
Що ж, тепер у нас
один напівцілий портфель,

418
00:27:18,845 --> 00:27:21,348
а мої стрибки
точні лише до кількох хвилин.

419
00:27:21,431 --> 00:27:24,059
Отже, по суті, нам кінець.

420
00:27:24,142 --> 00:27:25,018
Можливо.

421
00:27:25,644 --> 00:27:26,561
Може, і ні.

422
00:27:28,563 --> 00:27:29,773
Ненавиджу цю усмішку.

423
00:27:29,856 --> 00:27:32,859
Окремо твої маленькі стрибки
досить жалюгідні.

424
00:27:32,942 --> 00:27:35,236
Але якщо ми об'єднаємося,

425
00:27:35,320 --> 00:27:37,864
ти стрибаєш, я копіюю стрибок,

426
00:27:37,947 --> 00:27:40,075
ми можемо створити зворотну петлю

427
00:27:40,158 --> 00:27:42,160
і завдяки цій силі запустити процес.

428
00:27:42,243 --> 00:27:44,829
-Разом.
-Доведеться довіряти одне одному.

429
00:27:45,747 --> 00:27:48,833
Останні десять днів
ти намагалася мене вбити.

430
00:27:48,917 --> 00:27:51,461
-Ти вбив моїх батьків.
-Справедливо.

431
00:27:54,214 --> 00:27:55,799
А твої просто дивилися,

432
00:27:55,882 --> 00:27:58,760
як швед засадив кулю в жінку,
що мене виростила.

433
00:27:58,843 --> 00:28:01,596
Кураторка хотіла тебе вбити, Лайло.

434
00:28:01,680 --> 00:28:03,932
Насправді вона тебе вбила.

435
00:28:04,015 --> 00:28:08,186
Але я відмотав час назад
і дозволив фрикадельці зробити своє.

436
00:28:08,937 --> 00:28:13,525
До речі, як хочеш відігратися на Дієґо
за те, що було в Техасі,

437
00:28:13,608 --> 00:28:18,113
ти рубаєш не ту гілку,
бо цей ідіот справді тебе кохає.

438
00:28:18,697 --> 00:28:20,240
Кураторка ж не любила.

439
00:28:22,659 --> 00:28:25,537
Що ти знаєш?
Ти десятиліттями трахав манекен.

440
00:28:25,620 --> 00:28:27,997
Не говори так про Долорес, Лайло.

441
00:28:28,081 --> 00:28:29,249
Це божевілля.

442
00:28:29,332 --> 00:28:32,001
Нам не вдасться потрапити до Комісії.

443
00:28:32,085 --> 00:28:34,713
Гаразд, можливо, нам бракує довіри,

444
00:28:34,796 --> 00:28:37,757
але в чистій ненависті є певна чесність.

445
00:28:40,427 --> 00:28:43,847
То ходи сюди, гівняшко мала.

446
00:28:44,889 --> 00:28:45,890
Дай мені руку.

447
00:29:16,963 --> 00:29:19,424
-Що за пляшки?
-Коктейлі Молотова. Музика?

448
00:29:19,507 --> 00:29:20,467
Не твоя справа.

449
00:29:20,550 --> 00:29:22,302
Філ Коллінз? Ніл Даймонд.

450
00:29:23,344 --> 00:29:25,054
Записуєш добірку?

451
00:29:26,556 --> 00:29:30,560
-А ти не маєш глядіти дитину?
-Чуваче, я з вихованням розібрався.

452
00:29:30,643 --> 00:29:34,022
Фокус у тому, що ти їм довіряєш,
і все стає на свої місця.

453
00:29:34,105 --> 00:29:36,733
Я працюю над захистом.

454
00:29:36,816 --> 00:29:40,069
Поговоримо про бій.
Який план нападу на Сперроу?

455
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
-У мене решта дня вільна.
-Ваня з Еллісон усе владнали.

456
00:29:43,698 --> 00:29:45,033
Віктор.

457
00:29:45,742 --> 00:29:47,410
-Що?
-Ваня тепер Віктор.

458
00:29:50,163 --> 00:29:51,706
Що ще я пропустив?

459
00:29:51,790 --> 00:29:54,501
Господи, Лютере. Річ не завжди в тобі.

460
00:29:55,502 --> 00:29:57,545
Учні Сперроу прийдуть сюди, ясно?

461
00:29:57,629 --> 00:29:59,881
Для чого? На чай?

462
00:29:59,964 --> 00:30:02,509
Ні-ні.

463
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
Ні!

464
00:30:03,843 --> 00:30:07,180
Час нам з тобою показати, хто головний.

465
00:30:07,263 --> 00:30:08,807
Як у старі часи.

466
00:30:08,890 --> 00:30:10,975
Із трощенням черепів.

467
00:30:11,059 --> 00:30:13,770
Господи, Лютере. Лайонел Річі. Жартуєш?

468
00:30:13,853 --> 00:30:14,729
Що?

469
00:30:15,522 --> 00:30:16,815
Лайонел Річі крутий.

470
00:30:17,482 --> 00:30:18,399
Ні.

471
00:30:18,483 --> 00:30:21,986
Слухай, я декого зустрів.

472
00:30:22,070 --> 00:30:24,739
І вирішив записати для неї добірку пісень,

473
00:30:24,823 --> 00:30:27,325
які передадуть мої почуття.

474
00:30:29,577 --> 00:30:31,579
Коли ти знайшов час на знайомство?

475
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Ми тут два дні, і єдиний раз коли ти…

476
00:30:37,544 --> 00:30:39,379
Це добірка для ворога?

477
00:30:39,462 --> 00:30:41,881
Слоун не ворог.

478
00:30:42,465 --> 00:30:46,010
Вони не вороги.
Це все велике непорозуміння.

479
00:30:46,094 --> 00:30:49,305
Якби наша сім'я хоч раз поводилася добре,

480
00:30:49,389 --> 00:30:51,015
ми могли б працювати разом.

481
00:30:51,099 --> 00:30:53,476
І тоді ми зі Слоун могли б закохатися,

482
00:30:53,560 --> 00:30:54,602
одружитися,

483
00:30:55,395 --> 00:30:56,437
купити собаку,

484
00:30:57,146 --> 00:30:58,356
постаріти на ґанку.

485
00:30:59,691 --> 00:31:00,733
Господи, Лютере.

486
00:31:00,817 --> 00:31:01,901
Ти жалюгідний.

487
00:31:03,778 --> 00:31:07,448
Слоун — це та гравітаційна?

488
00:31:09,158 --> 00:31:13,246
Чорт. У вас був гравітаційний секс.

489
00:31:14,747 --> 00:31:17,250
Ти ж знаєш, я не можу про це говорити.

490
00:31:17,333 --> 00:31:20,211
Але я твій брат. У нас немає таємниць.

491
00:31:24,048 --> 00:31:25,216
Гаразд,

492
00:31:26,843 --> 00:31:28,469
можна сказати, що ми

493
00:31:29,178 --> 00:31:31,139
«танцювали на стелі».

494
00:31:32,640 --> 00:31:34,434
Ой! Цю пісню теж запишу.

495
00:31:49,407 --> 00:31:50,825
Боже, це геніально!

496
00:31:50,909 --> 00:31:53,328
Що ти робиш? Я казав не приходити.

497
00:31:53,411 --> 00:31:56,706
Що таке коктейль Молотова? Це напій?

498
00:31:56,789 --> 00:31:58,249
-Ні.
-Можна спробувати?

499
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
Ні.

500
00:31:59,792 --> 00:32:01,044
Я пив пиво.

501
00:32:01,544 --> 00:32:03,129
Це саморобна бомба.

502
00:32:03,212 --> 00:32:05,590
Круть. Я можу допомогти.

503
00:32:05,673 --> 00:32:07,717
Ти колись робив бомбу? Бо я робив.

504
00:32:07,800 --> 00:32:11,429
Я підірвав купу поштових скриньок.
Секрет у суміші.

505
00:32:12,138 --> 00:32:14,140
Що робити й скільки платиш?

506
00:32:17,644 --> 00:32:22,231
Твоє завдання — вивчати нутрощі ліфта.

507
00:32:22,315 --> 00:32:25,443
-Гаразд.
-Поки я не повернуся.

508
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Чекай. Повернися.

509
00:32:28,655 --> 00:32:32,450
<i>Повідомлення про зниклих людей</i>
<i>продовжують надходити й далі.</i>

510
00:32:32,533 --> 00:32:36,579
<i>На цю мить тіл не знайдено,</i>
<i>підозрюваних немає.</i>

511
00:32:36,663 --> 00:32:40,124
<i>Як ми вже повідомляли,</i>
<i>поліція намагається знайти…</i>

512
00:32:43,795 --> 00:32:45,088
Люблю цей фільм.

513
00:32:46,214 --> 00:32:48,216
Ніколи не повертайтеся спиною.

514
00:32:48,299 --> 00:32:50,259
Особливо до дітей.

515
00:32:51,886 --> 00:32:56,099
Ти стараєшся, віддаєшся, але це занадто.

516
00:32:56,849 --> 00:33:00,186
Потім пігулки в каші й ще щось у чай.

517
00:33:00,269 --> 00:33:02,730
Незчуєшся, як профукав своє життя.

518
00:33:03,773 --> 00:33:05,817
Усі твої мрії зруйновано.

519
00:33:05,900 --> 00:33:09,028
Усі плани коту під хвіст, а найгірше…

520
00:33:10,863 --> 00:33:13,032
ніхто більше не приходить.

521
00:33:13,866 --> 00:33:15,910
Але ти цього не зрозумієш.

522
00:33:19,122 --> 00:33:20,581
О, Реджі.

523
00:33:21,666 --> 00:33:23,292
Ти й гадки не маєш.

524
00:33:24,836 --> 00:33:26,629
Ти бував у «Баскін-Роббінс»?

525
00:33:26,713 --> 00:33:28,256
Не пригадую такого.

526
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
Вони наче… Знаєш.

527
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
Вони подібні до «Данкін Донатс»,

528
00:33:33,344 --> 00:33:35,430
відчинені всю ніч, зараз 3:00,

529
00:33:35,513 --> 00:33:40,226
і ніхто не міняє порожніх бочок
з-під морозива із шоколадною помадкою.

530
00:33:40,309 --> 00:33:41,310
Це я.

531
00:33:41,394 --> 00:33:45,565
Я почуваюся, наче ложка за ложкою
з мене вичерпують сили.

532
00:33:45,648 --> 00:33:46,524
Брат…

533
00:33:48,735 --> 00:33:49,819
коханий,

534
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
цілий світ.

535
00:33:51,154 --> 00:33:51,988
А тепер…

536
00:33:53,656 --> 00:33:54,824
моя мама.

537
00:33:54,907 --> 00:33:56,617
Гадки не маю, про що ти.

538
00:33:58,870 --> 00:34:02,123
Якби ж я міг знайти того, хто це зробив.

539
00:34:03,291 --> 00:34:06,544
Хочеш морозива? Це тебе заткне?

540
00:34:07,712 --> 00:34:09,797
Так. Хочу.

541
00:34:19,891 --> 00:34:22,560
-Кляті пігулки!
-Я можу допомогти.

542
00:34:22,643 --> 00:34:24,353
-З морозивом?
-Ні.

543
00:34:25,396 --> 00:34:27,565
З пігулками. Якщо не хочеш приймати…

544
00:34:27,648 --> 00:34:32,028
О ні. Це проти правил.
Я маю приймати їх щодня.

545
00:34:32,779 --> 00:34:37,575
Треба лише запхати під щоку, ось так.

546
00:34:41,662 --> 00:34:43,790
Старий прийом з реабілітації.

547
00:34:44,457 --> 00:34:46,292
Тоді я не звернув на тебе уваги.

548
00:34:46,876 --> 00:34:48,836
Та, маю визнати, ти мені подобаєшся.

549
00:36:01,450 --> 00:36:02,285
Слухай.

550
00:36:02,785 --> 00:36:03,619
Що?

551
00:36:04,120 --> 00:36:06,455
Це перетворення на Віктора.

552
00:36:07,456 --> 00:36:09,792
-Що?
-Це серйозно?

553
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
Думаю так, для нього.

554
00:36:12,295 --> 00:36:13,754
Нам треба щось сказати?

555
00:36:13,838 --> 00:36:17,091
Зробити офіційний жест?
Привітати його, як брати?

556
00:36:17,175 --> 00:36:21,053
Ні. Просто поводься природно.
Не кажи нічого й не будь дивним.

557
00:36:21,137 --> 00:36:24,223
Гаразд. А не дивно буде нічого не казати?

558
00:36:24,807 --> 00:36:28,352
Може, якось відзначимо цю подію?

559
00:36:28,853 --> 00:36:30,438
Хочеш влаштувати вечірку?

560
00:36:31,397 --> 00:36:33,232
Чому ти не любиш мінісандвічів?

561
00:36:35,067 --> 00:36:36,068
Як справи?

562
00:36:36,944 --> 00:36:39,822
Лютер хоче влаштувати вечірку,
щоб ти відчув, що тебе люблять.

563
00:36:42,909 --> 00:36:43,993
Он як.

564
00:36:44,076 --> 00:36:45,411
Відчуваєш, що люблять?

565
00:36:46,913 --> 00:36:48,289
Так.

566
00:36:48,372 --> 00:36:49,957
Добре. Бо так і є.

567
00:36:50,791 --> 00:36:52,877
Повернемося до порятунку світу?

568
00:36:56,964 --> 00:36:57,924
Я…

569
00:37:01,677 --> 00:37:02,887
Гарна зачіска.

570
00:37:04,555 --> 00:37:06,057
Це номер десять?

571
00:37:06,849 --> 00:37:08,267
Так, хороший вибір.

572
00:37:08,809 --> 00:37:11,062
Гарно обрамляє обличчя.

573
00:37:13,314 --> 00:37:14,148
Дякую.

574
00:37:15,316 --> 00:37:16,484
До зустрічі.

575
00:37:24,450 --> 00:37:28,287
<i>Я буду твоєю тінню.</i>
<i>Ти пчихнеш — я подам хустинку.</i>

576
00:37:28,371 --> 00:37:30,164
<i>Витру твій брудний ніс багном.</i>

577
00:37:30,248 --> 00:37:31,332
<i>І ще одне.</i>

578
00:37:31,916 --> 00:37:36,045
<i>Ти або дбай про Пако,</i>
<i>або тримайся від нього подалі.</i>

579
00:37:36,128 --> 00:37:37,213
<i>Ясно?</i>

580
00:37:38,756 --> 00:37:40,549
Вільям Шатнер. Неймовірно.

581
00:37:43,052 --> 00:37:48,015
Забуття.

582
00:37:50,059 --> 00:37:51,352
Забуття?

583
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
А ти не такий страшний, коли спиш.

584
00:38:35,813 --> 00:38:37,356
Оце так!

585
00:38:50,328 --> 00:38:51,245
Господь.

586
00:38:51,329 --> 00:38:52,997
Господь зі мною.

587
00:39:17,813 --> 00:39:20,900
-Спокійно.
-Не можу. У тебе з рота смердить.

588
00:39:20,983 --> 00:39:23,319
Часник для переможців. Досить прелюдії!

589
00:39:25,029 --> 00:39:26,238
Якась дурість.

590
00:39:26,906 --> 00:39:28,240
Вмикай, вилупку.

591
00:39:32,661 --> 00:39:33,537
Ось так.

592
00:39:36,248 --> 00:39:37,416
Впусти мене!

593
00:39:37,500 --> 00:39:39,085
Не можу! Це занадто!

594
00:39:39,710 --> 00:39:41,295
Не кинь мене зараз!

595
00:39:42,296 --> 00:39:43,923
Я тебе ненавиджу!

596
00:39:45,174 --> 00:39:48,844
То зроби все правильно,
бо навіки застрягнемо в кам'яному віці!

597
00:39:52,932 --> 00:39:54,934
Зараз! Зроби це зараз!

598
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
Чудова ідея, Лайло.

599
00:40:07,363 --> 00:40:09,156
Вітаю в Льодовиковому періоді.

600
00:40:12,451 --> 00:40:13,661
Замовкни й дивися.

601
00:40:15,287 --> 00:40:16,247
Комісія.

602
00:40:19,667 --> 00:40:20,668
Чорт.

603
00:40:22,711 --> 00:40:24,797
ЛАСКАВО ПРОСИМО
МАДЖОНГЕРИ

604
00:40:25,756 --> 00:40:28,843
Не розумію. Я проґавив?
Як ти знову виграв?

605
00:40:31,429 --> 00:40:34,723
Поглянь, як ці двоє поладнали,

606
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
такі собі братик і сестричка.

607
00:40:36,767 --> 00:40:37,768
І що?

608
00:40:37,852 --> 00:40:39,562
Для нас це завжди погано.

609
00:40:43,941 --> 00:40:44,859
Привіт.

610
00:40:47,069 --> 00:40:49,405
То який план?

611
00:40:49,488 --> 00:40:52,324
-Що робити, як прийдуть учні Сперроу?
-Що скажемо.

612
00:40:52,408 --> 00:40:54,618
Гарна спроба. Ви нам не наказуєте.

613
00:40:56,871 --> 00:40:58,372
Чорт. Вони рано.

614
00:41:46,837 --> 00:41:48,005
Дякую, що прийшли.

615
00:41:48,088 --> 00:41:50,424
Так, ми дуже раді бути тут.

616
00:41:50,508 --> 00:41:53,052
-Де решта?
-Ви перевіряєте присутність?

617
00:41:53,135 --> 00:41:54,303
Прийдуть.

618
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
Де портфель?

619
00:41:55,471 --> 00:41:56,514
Де наш брат?

620
00:41:58,140 --> 00:42:01,435
Може, спробуємо ще раз,
поки я не розсердилася?

621
00:42:01,519 --> 00:42:02,686
-Еллісон.
-Я сама…

622
00:42:02,770 --> 00:42:04,480
-Тікай.
-Гукай?

623
00:42:04,563 --> 00:42:06,815
Віддайте портфель, або нема угоди.

624
00:42:06,899 --> 00:42:08,776
Так, є проблемка.

625
00:42:10,027 --> 00:42:10,861
Угоди немає.

626
00:42:10,945 --> 00:42:12,029
Тікай.

627
00:42:12,112 --> 00:42:13,030
А, тікай!

628
00:42:13,113 --> 00:42:15,991
Молотов, суки!

629
00:42:16,075 --> 00:42:17,618
Стенлі! Не зараз.

630
00:42:20,704 --> 00:42:22,081
От чорт.

631
00:42:29,505 --> 00:42:30,798
Приготуватися.

632
00:42:41,892 --> 00:42:43,143
Вогонь!

633
00:42:43,227 --> 00:42:44,270
Тікай!

634
00:42:44,353 --> 00:42:45,646
Зараз, Крісе.

635
00:42:48,899 --> 00:42:50,109
Якого біса?

636
00:42:55,531 --> 00:42:58,117
До мене… До мене дійшли чутки…

637
00:42:58,867 --> 00:43:00,369
Що ви скоро помрете?

638
00:43:04,999 --> 00:43:06,083
Убийте їх.

639
00:43:45,789 --> 00:43:47,291
Джеймі!

640
00:43:47,875 --> 00:43:48,959
Альфонсо!

641
00:43:49,793 --> 00:43:50,628
Відступаємо!

642
00:43:55,132 --> 00:43:57,217
Слоун. Слоун, з тобою все гаразд?

643
00:44:06,727 --> 00:44:07,686
Нічого собі.

644
00:44:22,993 --> 00:44:23,911
Боже мій.

645
00:44:27,706 --> 00:44:28,624
Гарлане?

646
00:44:30,876 --> 00:44:31,919
Це ти?

647
00:47:28,220 --> 00:47:30,556
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

