1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
{\an8}23. LISTOPADU 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}VÍTEJTE V NOVÉM MEXIKU

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
{\an8}PODPIS NÁJEMNÍKA
DANA POCKETOVÁ

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
{\an8}SALT LAKE CITY. 2. PROSINCE 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
VŠECHNO NEJLEPŠÍ!

7
00:01:27,003 --> 00:01:31,633
BEND, OREGON. 1963

8
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}VALLEY CITY, SEVERNÍ DAKOTA. 1967

9
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
{\an8}TAMPA BAY, FLORIDA. 1969

10
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}NEMOCNICE J. BOGDANOWICZE

11
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}OAKLAND, KALIFORNIE. 1.ŘÍJNA 1989

12
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Ne!

13
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Přestaň! To bolí!

14
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
To nejde!

15
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Ty! Nahoru! A hned!

16
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Panenko skákavá. Co jste to udělali?

17
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
To si zas Viktor hrál na „Carrie“?

18
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
To jsme neudělali my.

19
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Harlane?

20
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
Ne. Nepřibližuj se, prosím.

21
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
Jen mě zajímá, jestli jsi v pořádku.

22
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Už umíš mluvit.

23
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
- Je…
- Teď umím udělat hodně věcí.

24
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Kdo je ten děsivej děda?

25
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Kluk, co Viktor zachránil v Dallasu.

26
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
- No jo!
- Máš pravdu!

27
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Copak ho toho všeho nezbavil,
když dělal tamty čáry?

28
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
- Očividně to nevydrželo.
- Co tady dělá?

29
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
Koho to zajímá? Zachránil nás před Vrabci.

30
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
- Sloane.
- Páni, to on?

31
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, jsi v pořádku?

32
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
To nic.

33
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
To nic.

34
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, to je v pořádku.

35
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

36
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Luthere, utíká ti!

37
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Sakra. Sloane!

38
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
- Harlane, počkej!
- Hej!

39
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Ne… Jdi pomoct Lutherovi.

40
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
A co ty?

41
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
Já to zvládnu. Běž.

42
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Tak jo.

43
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Do hajzlu.

44
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
{\an8}Teď jsem tu byla.
Jak dlouho jsem byla pryč?

45
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
{\an8}Zdá se, že Dědečkův paradox
ovlivňuje všechno.

46
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
{\an8}I místa mimo čas.

47
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
To je možný?

48
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
Co je a není možné,
jsem přestal sledovat už dávno.

49
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Měli bychom zajít do nekonečné ústředny.

50
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
Já se podívám do Herbovy kanceláře,
ten šváb přežije všechno.

51
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
- Ahoj.
- Tak zatím.

52
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Budeš mi chybět.

53
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
To zní divně.

54
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
HOTEL OBSIDIÁN

55
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

56
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, počkej.

57
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

58
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Ježiši.

59
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane?

60
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane?

61
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

62
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Co to děláš?

63
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Nastražil jsi to na mě?

64
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Ne, to bych nikdy neudělal.

65
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Já jo. Pusť ho.

66
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
- Seš v pohodě?
- V pohodě.

67
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Jdeme.

68
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Diego, už ji můžeš pustit.

69
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Co? Děláš si srandu?

70
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Pusť ji. Je zraněná.

71
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Ona je náš nepřítel.

72
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
Jestli jí ublížíš, zadupu tě.

73
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Mě zadupeš taky, Luthere?

74
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Prostě mě s ní nechte promluvit.

75
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Ano? Prosím.

76
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Věř mi.

77
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Bude mluvit.

78
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
To nic.

79
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Nestárneš.

80
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Pro mě to byly jen tři dny.

81
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
Jak jsi mě našel?

82
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Od toho dne u jezera.

83
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
<i>Jsme propojení.</i>

84
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
<i>Cítím lidi, kteří jsou jako ty…</i>

85
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
Jako my.

86
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Jaký je to pocit?

87
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Vibrace.

88
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Jako ladička v hlavě.

89
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Čím je někdo z vás blíž,</i>
<i>tím je hlasitější.</i>

90
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Když se soustředím, dokážu to umlčet, ale…

91
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
občas mi to ujede.

92
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
To se stalo tam dole?

93
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Jsem beznadějný.

94
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Já…

95
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
nejsem výjimečný jako ty.

96
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Nebyl jsem stvořen pro takovou moc.

97
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Nedokážu to ovládat.

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Teď jsem tady, ano?

99
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Napravím to.

100
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Jak?

101
00:09:37,159 --> 00:09:39,370
- Zaslechla jsem zvěst…
- Allison, no tak!

102
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
- Že mi řekneš pravdu.
- Ať to udělá.

103
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Kde je ten kufřík?

104
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Řekni mi to.

105
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Kde je?

106
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Kde sakra je?

107
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
- Já nevím!
- Allison!

108
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Nechali jsme ho u vás doma
a je to naše jediná šance!

109
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Kde je?

110
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
To by stačilo!

111
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
Na čí jsi straně, brácho?

112
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
- Můžete vypadnout?
- Budeš mi rozkazovat?

113
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
Všichni pryč!

114
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Nespustíš ji z očí.

115
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Rozumíš?

116
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
Tohle není konec.

117
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Tak jdeme.

118
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Dýchej.

119
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Zaslechla jsem zvěst…

120
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
že jsi…

121
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
šťastná.

122
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktore?

123
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Ostříhala ses.

124
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
Jo.

125
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Jsi v pořádku?

126
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Je mi skvěle.

127
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Co se děje?

128
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Vrabci nemají kufřík. Nikdy ho neměli.

129
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Cože?

130
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
- Víš to jistě?
- Jo, úplně.

131
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Co budeme dělat? Co teď?

132
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Promiň. Já tohle zrovna teď řešit nemůžu.

133
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
Pak si promluvíme, ano?

134
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Ne.

135
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Později, prosím.

136
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Dovedl jsi nás na porážku.

137
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Byli jste u toho taky,
je to stejně tak i vaše chyba.

138
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Jak? Jsi jednička, pamatuješ?

139
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Já jsem ale jiný typ Jedničky.

140
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Jo, ten blbej typ.

141
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Proto tě táta zbavil funkce.

142
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Proto udělal Číslem Jedna Marcuse.

143
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
Ty prostě neumíš vést. Nemáš na to.

144
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus by nikdy nedovolil…

145
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Je pryč.

146
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Víš, co je ten pravý problém?

147
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Ty.

148
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Jako Číslo Dvě jsi k ničemu, Fei.

149
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Vidíš? I Christopher se mnou souhlasí.

150
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Co mi uniklo?

151
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Zní to pikantně.

152
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Tati, ztratili jsme
Jayme, Alphonsa a Sloane.

153
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Ach! Tak bychom je měli hledat.
Přines mi bundu.

154
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Ne, tati.

155
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Myslí tím, že jsou mrtví.

156
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Taková škoda.

157
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Co se stalo?

158
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
To ti kreténi z Umbrella Academy.
Nemýlil ses.

159
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Když Marcus zmizel,
Ben je chtěl sejmout a vedl nás na misi.

160
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Vyšlo by to,
ale měli nějakou tajnou zbraň.

161
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Mají na své straně mocného staříka,

162
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
to je podvádění.

163
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Neměli jsme šanci.

164
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Tak co s tím hodláte dělat?

165
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Musíme se připravit na jejich další útok.

166
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Oni přijdou znovu, pokud něco nevymyslíme.

167
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Jaký bude
tvůj další geniální nápad, chytráku?

168
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Fajn. Běž s ní. Mě to nezajímá.

169
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Pořád to můžete obrátit ve svůj prospěch.

170
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Vyčistíš každý milimetr.

171
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Co? Za většinu ani nemůžu.
To ten pán, ten osmdesátník.

172
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Je mi fuk, odkud je. Vyčistíš…

173
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Seš naštvanej,
protože tě nakopala lítající krychle.

174
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
A dost. Máš zaracha. Čemu se směješ?

175
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Když se to semlelo, ani jsi tu nebyl.

176
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Mluvil jsem s tátou.

177
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Ani se nehni.

178
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
- Ptal ses ho na matky?
- Jo.

179
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
- Co říkal?
- Že je nezabil.

180
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Ty mu věříš.

181
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Já nevím. Těžko říct.

182
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Vrabci ho nadopovali práškama jako… mě.

183
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Neznepokojuje tě,
že dávají svému otci prášky?

184
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Kéž by to napadlo nás. Ještě něco?

185
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Pamatuješ na úschovnu kufrů
ve sklepní části akademie,

186
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
kde jsme čuchali barvy?

187
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Jo, nejasně.

188
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Vzpomínáš si na oslnivou kouli světla?

189
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Stačilo.

190
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Jak jste žádal.

191
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
- Co to sakra je?
- Tvůj trest.

192
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Až to tady doděláš,

193
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
vycídíš všechny pokoje na seznamu,
abys splatil svůj dluh.

194
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
A tvůj strejda Klaus tě bude hlídat.

195
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
- Co? Ne! Prosím.
- Co? Ne! Proč nemůžeš ty?

196
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Já musím hlídat Luthera,
kdyby zas Allison hráblo.

197
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
Máte toho hodně společného.

198
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
- Nemáme.
- Co třeba?

199
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
- Štvete mě.
- Naser si.

200
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
- Blbečku.
- Já to slyšel.

201
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Tak jo.

202
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Tak jo. To je dobrý.

203
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
<i>Došlo k trhlině časoprostorového kontinua.</i>

204
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
<i>Polyká to všechno.</i>

205
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
<i>Mou milou Dot, Iris,</i>

206
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
<i>Joshe z účtárny, všichni jsou pryč.</i>

207
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
<i>Zkoušel jsem všechno. Nevím, co mám dělat.</i>

208
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Časová osa se hroutí.</i>

209
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
<i>Tohle je konec.</i>

210
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Za míchaný vajíčka bych teď vraždila.

211
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
- Jde o víc než o časovou osu, Lilo.
- Jak o víc?

212
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
- Celý vesmír.
- Jo.

213
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Mizející psi, lidi…
Je to opak velkého třesku.

214
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
Vesmír se teď nerozpíná,
ale hroutí se sám do sebe.

215
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
Jako prolaps rekta.

216
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Je to divná analogie, ale jo.

217
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Hele. Možná tu najdeme nějaké odpovědi.

218
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}- Příručka mistra.
- Ta jediná.

219
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Tady to máme.

220
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Dobře, protokol.

221
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
„V nepravděpodobném případě
Dědečkova paradoxu,

222
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
musí zakladatel a klíčoví zaměstnanci…

223
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
…okamžitě odejít do operačního bunkru.“

224
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Zakladatel.

225
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
Jaký zakladatel?

226
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Já nevím.

227
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
- Musíme ten bunkr co nejdřív najít.
- Najít. Platíš pivo.

228
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
Platíš pivo, piju první.

229
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
- Nemůžeš…
- Nemůžeš mluvit!

230
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Tak jo.

231
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Nenávidím tvou rodinu.

232
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
To je v pohodě.
Já tu tvoji teď taky zrovna nemusím.

233
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
- Máš v tom prsty?
- V čem?

234
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
To přepadení se supermanským dědou.

235
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
Moje rodina se nedokáže ani rozhodnout,
jestli chtějí na pizzu houby.

236
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Netuším, kdo ten stařík je.
Prostě se objevil.

237
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
To ti mám věřit?

238
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Počkej.

239
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Vy jste napadli nás.

240
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
- Varovala jsem tě.
- Na poslední chvíli.

241
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
- Málem jste nás sejmuli.
- Ale nesejmuli.

242
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Tvoje blbá rodina je v pohodě
a půlka mojí umřela.

243
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
To jsi mě…

244
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
využil?

245
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Snažil ses ze mě získat informace?

246
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Vážně tomu věříš?

247
00:19:37,843 --> 00:19:39,845
Musím ti o sobě něco povědět.

248
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Já nemám žádné kamarády.

249
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Ani lásky.

250
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Mám jen svou rodinu

251
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
a pro jejich obranu udělám cokoli,

252
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
ale nikdy nezradím tebe,

253
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
protože takový člověk být nechci.

254
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Takže pokud to na mě teď zkoušíš,

255
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
vyjde ti to.

256
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Ale pokud je tohle…

257
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
skutečné,

258
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
musíme si důvěřovat,

259
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
protože nejsme naše rodiny.

260
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Tak jo.

261
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Tak jo.

262
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Hele, vynechal jsi.

263
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
Seš celej vynechanej a nestěžuju si.

264
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Tak mě poslouchej.

265
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
V porovnání s tím,
co jsem v tvém věku zažil, je tohle nic.

266
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Jednou jsem musel půl roku prát prádlo.

267
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Půl roku jen za to, že jsem střelil
do frcu nějaký jeho artefakt z Mexika.

268
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Ukázalo se, že není neocenitelný,

269
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
měl cenu 35 dolarů na perník,
mockrát děkuju, otče.

270
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Praní nezní tak hrozně.

271
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Zní, pokud víš,
co tvoji bráchové dělají s ponožkama.

272
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Měl jsi v mém věku hodně průšvihů?

273
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Tuny.

274
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Záškoláctví, krádeže, žhářství.

275
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Spousta věcí ani v té době
nebyla ilegálních.

276
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Slyšel jsi o Klausově zákoně?

277
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Ne.

278
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
To máš fuk.

279
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
V polovině případů
jsem se snažil naštvat tátu,

280
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luthera, Diega nebo Bena.

281
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Jo, porucha opozičního vzdoru.

282
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
- Tvrdí můj cvokař.
- Pokračuj.

283
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Obvykle je spojena s hádavou, agresivní…

284
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
podrážděnou náladou. Jo.

285
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
- Antisociální.
- Jo.

286
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
Riskantní chování a impulzivita.

287
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Crr, kdo je u dveří? Já.

288
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Mám… Páni!

289
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Je skvělý pocit dát tomu jméno.

290
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Takže všechny ty drogy,
manipulace, můj kult a…

291
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Měl jsi kult?

292
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
V šedesátkách měli všichni kult.

293
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Jde ale o to,
že to bylo celé reakce na mého otce

294
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
a jeho obscénně vysoký očekávání.

295
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
A po tátovi
pronásledoval Ben každý můj pohyb.

296
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Kdo je Ben?

297
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben je tvůj mrtvý strýc,
který v téhle časové ose žije.

298
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Pro mě je mrtvý, tak je to fuk.

299
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
Ale kdybych podpálil tenhle pokoj…

300
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Jo?

301
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
Přinese mi to naplnění?

302
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
Já nevím.

303
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Pokud teď něco udělám,

304
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
vůči komu bych byl v opozici?

305
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Možná je tahle nová časová osa
nečekaným požehnáním,

306
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
samozřejmě kromě tebe.

307
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
Ale možná teď můžu mít

308
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
normálnější vztah

309
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
se svým chladným a bezcitným otcem.

310
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

311
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
- No tak.
- Ne, vrať to.

312
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Fajn, načapal jsi mě.

313
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Všechno, prosím. Ano.

314
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Máš bejt zábavnej strejda.

315
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Taky jsem překvapenej.

316
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Můžu si něco nechat?

317
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Fajn, nech si ty kalhotky.

318
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Měla bych se vrátit domů.

319
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
Nemůžu tě nechat jít.

320
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Taky od tebe nechci odejít,

321
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
ale Jayme a Alphonso
si zaslouží pořádný pohřeb.

322
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Ne, nemůžu tě nechat odejít.

323
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Jsi rukojmí.

324
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Aha, jasně. Tohle.

325
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Rodina mě má za zrádce, nemůžu…

326
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
- Já to chápu.
- To je dobře.

327
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
Moje rodina asi plánuje pomstu.

328
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
Tak budeme asi pokračovat v boji,
dokud nebudou všichni mrtví.

329
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Můžeme to ukončit a být spolu.

330
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Jak?

331
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Musíš tu zůstat, dokud něco nevymyslím.

332
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Tvá sestra ti říkala Viktore.
Mám ti tak říkat?

333
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
To bych rád.

334
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Víš, tvoje máma má…

335
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
podíl na tom, kdo jsem.

336
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Jako první viděla mé pravé já.

337
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Klidně se na ni zeptej.

338
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Nenáviděla mě za to, co jsem ti udělal?

339
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Prý jsi jí zachránil život.

340
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Měla dobrý život?

341
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Nebylo to jednoduché.

342
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Kvůli mně.

343
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Ale byla mnohem svobodnější než na farmě.

344
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Pořád na tebe myslela

345
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
a celou dobu doufala,
že se k nám jednou vrátíš.

346
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Proč jsi odešel?

347
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Já tě potřeboval.

348
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Mysleli jsme,
že dál ode mě budeš v bezpečí.

349
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Kéž bych zůstal.

350
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
Měl jsem zůstat.

351
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Sraz u bazénu.

352
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
Jen pro rodinu.

353
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Zůstaň tady. Hned jsem zpátky.

354
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Jo!

355
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Rychleji! Rychleji!

356
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
- Jedeme!
- Jo!

357
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Prcku, odemkni tenhle pokoj.

358
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
- Šup.
- Podívám se.

359
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
APARTMÁN BÍLÝ BIZON

360
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Tenhle pokoj není na seznamu

361
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
a já nebudu uklízet pokoj, který nemusím.

362
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Bílý Bizon.

363
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Odemkl bych, ale Diego mi vzal nůž.

364
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Jo, ustup.

365
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
Jednou jsem musel odemknout zámek zuby

366
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
a to jsem byl
trochu paralyzovanej metaqualudem.

367
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
To byl večer. Tak hlídej, kobylko.

368
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Tak jo.

369
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
To myslíš vážně?

370
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Použijeme Sloane jako vstřícné gesto.

371
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
Jako projev míru ji pustíme,

372
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
spolu s těly Jayme a Alphonsa.

373
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Já pak můžu rodinu přesvědčit,

374
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
že ten stařík s vámi nemá nic společného.

375
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Pustíš ji potom, co nás napadla?

376
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Já? Já kvůli vašemu zabijákovi
přišla o sourozence.

377
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Opakuju, že k nám Harlan nepatří.

378
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
To není tak úplně pravda.

379
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Snažil se mě chránit.

380
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
Já ale musím rodinu přesvědčit,

381
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
že k vám nepatří. Tak jak to je?

382
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan nás zachránil. Ať klidně zůstane.

383
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Může si vzít tvou postel,
Luthere, ty spíš s nepřítelem.

384
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Brzdi.

385
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Ale no tak.

386
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Mít spojence uvnitř by nám mohlo pomoct.

387
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Že jo?

388
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Jo, ale můžeme gravitační Barbie věřit?

389
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Já jí věřím.

390
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Věřil jsi e-mailu od nigerijského prince.

391
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde nebyl princ,
byl král a byl nespravedlivě sesazen.

392
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Tak jo.

393
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
Použij na mě zvěst.

394
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
No tak, nic neskrývám.

395
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Cokoli.

396
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Dělej, co chceš, Luthere. To je na tobě.

397
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
Já mám důležitější problémy.

398
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison. Počkej.

399
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Je to snůška byrokratických keců.

400
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Nejsou tu žádné jasné pokyny
ohledně řešení krizí.

401
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Já bych tu ani neměl být. Odešel jsem.

402
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Skončil jsem a přesto
jsem se zase ocitl v tomhle chaosu.

403
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Proč nedokážu z těch sraček vylézt?

404
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Baví tě to.

405
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Pardon.

406
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Přiznej si to.

407
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
Apokalypsy jsou to jediný,
z čeho se ti rozbuší srdce.

408
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Nevím, proč to lidi pořád říkají.
Nemám rád chaos.

409
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Nechci nepořádek. Já…

410
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Chci do důchodu.

411
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Jasně.

412
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Normální život s nákupy a daněmi?
Umřel bys nudou.

413
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Ty taky zrovna nejsi stavěná
pro klid rodinného krbu.

414
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Samozřejmě, že nejsem.

415
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Díkybohu!

416
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Možná je tím tónem.

417
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Já nevím, ale měl bys zapracovat na tom,
jak mluvíš.

418
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Je to hrozně… otravný.

419
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Jen si říkám, že bys na tom mohl
do budoucna zapracovat.

420
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Proč se usmíváš, ty debžote?

421
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Protože proto.

422
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
To jsi měl říct rovnou.

423
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
OPERAČNÍ BUNKR

424
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
Když jsi mluvil o skleničce,
čekala jsem něco silnějšího.

425
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Nepomlouvej tříšť.

426
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
Přihrádka.

427
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Díkybohu.

428
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Jsi teď zábavnější.

429
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Prosím?

430
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Jak jsi nadávala Lutherovi
a škvařila Sloane mozek.

431
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Vždycky jsi byla ta hodná.

432
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Když to vezmu měřítkem Umbrella Academy.

433
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Zkejsla jsem v minulosti bez Claire,

434
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
pak jsem musela opustit Raye
a doufala, že Claire tu bude.

435
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
A tady zjistím, že vůbec neexistuje.
Tak si to představ.

436
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Ježiši.

437
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
- Chceš o tom mluvit?
- Ne.

438
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
No tak.

439
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
Já jsem skvělej terapeut.

440
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Říkají mi doktor Fuego.

441
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Nikdo ti tak neříká.

442
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
- Ale měli by.
- Ne.

443
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Zní to drsně.

444
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Tak bezmocně jsem se nikdy necítila.

445
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Čau, kočičko.

446
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
<i>I když se mi pak hlas vrátil,</i>

447
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
věděla jsem, že pokud promluvím,
může mě to něco stát.

448
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Konec segregace!

449
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Ven!

450
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
<i>Žít s neustálou hrozbou,</i>

451
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
že ty, nebo tvoji blízcí zmizí, nebo…

452
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
se stanou obětí odporného zločinu.

453
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
A nemůžeš s tím nic udělat.

454
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Na to nejde zapomenout, co?

455
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Jo.

456
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Vím, že jsme si všichni
v Dallasu užili svoje,

457
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
ale ostatní asi nechápou,
jaké to bylo pro mě.

458
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Jo.

459
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Jo.

460
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Ale teď jsme tady.

461
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
- Vrátili jsme se, ne?
- Jo, a co z toho?

462
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
Ray a Claire mě drželi pohromadě

463
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
a najednou jsou pryč a já…

464
00:32:23,691 --> 00:32:26,527
Jsem hrozně naštvaná,
nevím, co s tím mám dělat.

465
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
Víš, jak jsem byl v občanské hlídce?

466
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Jo, lacinej Batman.

467
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Pako.

468
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Všichni jste se mi smáli,
ale mně to fakt pomohlo.

469
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Nakopat kreténům zadek
je jako terapie pro drsňáky.

470
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Kéž bych mohla někoho praštit.

471
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Když se městem potloukáš dost dlouho,
pár věcí se naučíš.

472
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
Lidi támhle

473
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
nesnáší lidi jako my.

474
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Můžeme tam zajít.

475
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Popijeme a schválně, jestli něco zkusí.

476
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
A pokud ano, my to dokončíme.

477
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Nebo můžeme jet domů.

478
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Jo.

479
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Já bych se fakt napila.

480
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Tak jsme tady a tímhle to skončí.

481
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Ne.

482
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Chceme i staříka.

483
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
- Co to děláš?
- Chtěla jsi plán. Tady je.

484
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Blbej plán.

485
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
- Není součástí dohody.
- Už je.

486
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Oni s ním nespolupracují,
nemůžou za ty útoky.

487
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
Pak nebudou mít problém ho najít a předat.

488
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
Je to prosté.

489
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Přiveďte toho, kdo zabil naše sourozence
a tohle celé skončí.

490
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Pokud ne…

491
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
S dovolením.

492
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Dovoluju.

493
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
Operační bunkr.

494
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
POUZE PRO POVOLANÉ

495
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
- Sakra.
<i>- Neoprávněný přístup.</i>

496
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Do prdele.

497
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Ježíši. Potíš se jak vrata od chlíva.
Co se děje?

498
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Přístup povolen.</i>

499
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Asi seš klíčový zaměstnanec.

500
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
Páni.

501
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
To je on, co?

502
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Zakladatel.

503
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
Jak konzerva hovězího.

504
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
Čekala jsem víc chlapa a míň…

505
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
plechovku.

506
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
To není možné.

507
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Co se děje?

508
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
To jsem já.

509
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
To kecáš.

510
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
Tak ty si celou dobu stěžuješ na Komisi

511
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
a přitom jsi ji založil.

512
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Klasika.

513
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Pokud ano, tak si na to vůbec nevzpomínám.

514
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Tak já tě mám za samorosta

515
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
a ty seš přitom korporát do morku kostí.

516
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Ty…

517
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
Doslova bez toho nedokážeš dejchat.

518
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Něco nesedí.

519
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Nemám paradoxní psychózu.

520
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Cítil jsem to venku, ale tady…

521
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
nic.

522
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Nikdy jsme nebyli moc bystří, že?

523
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Operační bunkr

524
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
je paradoxu vzdorný.

525
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Postavil jsem ho jako únikovou místnost

526
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
pro případ kolapsu v časovém kontinuu.

527
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
V této místnosti

528
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
mohou existovat všechny tvé verze.

529
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Určitě jsi tady kvůli

530
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
Kugelblitzu.

531
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
To je něco s koláčem?

532
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Německý výraz pro kulový blesk.

533
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Je to extra výstřední černá díra.

534
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Taková, co umí vysát celou časovou osu.

535
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Trefa.

536
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Tak jak to spravíme?

537
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Nespravíte.

538
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Pokud jsi tohle všechno vytvořil,

539
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
pak jsi musel vytvořit i řešení.

540
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Zbývá jen…

541
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
zapomnění.

542
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Zapomnění?

543
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Jak to myslíš?

544
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Tohle tě čeká.

545
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Poslouchej mě, ty zmetku.

546
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Posledních 20 dní jsem lítal jak magor,

547
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
abych zachránil svět před apokalypsami,

548
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
abych zjistil,
že musím dál zachraňovat svět.

549
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Teď trčím v pubertálním těle
s rozbouřenými hormony

550
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
a mám chuť si tak akorát
koupit Corvettu 1970 Stingray.

551
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
V klidu, Pětko.

552
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
Lilo, tohle je mezi mnou a sebou,

553
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
tak se do toho nepleť.

554
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Děkuji.

555
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Tenhle Kugelblitz není žádnej malej únik,

556
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
co se dá jednoduše spravit
zalátováním několika děr.

557
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Je to obří zhutňovač hmoty,
co si podává celej vesmír

558
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
a celej ho pohltí.

559
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Tak mi řekni, jak to zastavit!

560
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Ať budeš dělat cokoli…

561
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
nezachraňuj svět.

562
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Jak to myslíš, nezachraňuj… Pětko!

563
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
Jak to mám napravit?

564
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Je mrtvý, Pětko.

565
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
Necháš mě chvilku?

566
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
Neměli byste spolu být sami.

567
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
Lilo, potřebuju chvilku.

568
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Ty zmetku jeden.

569
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Co to je?

570
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Mám to.

571
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Tady to vypadá jak z <i>Indiany Jonese.</i>

572
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Páni, Pačinko!

573
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Sleduj.

574
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Co to je?

575
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Tohle je super.

576
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
<i>Místo vás jsem adoptoval je.</i>

577
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
<i>Tati!</i>

578
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
<i>Nejsem tvůj otec, mladíku. Už ne.</i>

579
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Co je to?

580
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Tohle je super.

581
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Tak pohni, Stane.
Mám sraz s chlapíkem kvůli bizonovi…

582
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Sakra.

583
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Ne.

584
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Strejdo Klausi!

585
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktore?

586
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktore?

587
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}SMRT MÍSTNÍ ŘEZNICE STÁLE NEOBJASNĚNA

588
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}MÁMA PĚTKY

589
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
DIEGOVA MÁMA?

590
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
LUTHEROVA MÁMA?

591
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}ALLISONINA MÁMA?

592
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
KLAUSOVA MÁMA?

593
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
VYŠETŘOVÁNÍ ZÁHADNÉ SMRTI

594
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}VIKTOROVA MÁMA?

595
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlane, musíš zůstat ve svém pokoji.

596
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Co se děje?

597
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
K čemu to máš?

598
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Proč?

599
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Znáš je?

600
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
To jsi byl ty?

601
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Zabil jsi naše matky?

602
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
Ty jsi to způsobil?

603
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Překlad titulků: Zuzana Matějková

