1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}VELKOMMEN TIL NEW MEXICO

3
00:00:35,035 --> 00:00:38,288
{\an8}DANA POCKET - LEJERS UNDERSKRIFT

4
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN

5
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Nej!

6
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Stop! Det gør ondt!

7
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Jeg kan ikke!

8
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Dig! Gå ovenpå! Nu!

9
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Åh, du milde himmel. Hvad har I lavet?

10
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Har Viktor været psyko igen?

11
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Det var ikke os.

12
00:04:13,795 --> 00:04:16,965
-Harlan?
-Nej! Hold dig venligst væk.

13
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
Jeg vil bare vide, om du er okay.

14
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Du kan tale nu.

15
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
-Det…
-Jeg kan gøre mange ting nu.

16
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Hvem fanden er den klamme knark?

17
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Det er ham, Viktor reddede i Dallas.

18
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
-Ja, for fanden.
-Du har ret.

19
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Men fik han ikke fjernet hans kræfter,
da han gjorde det der?

20
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
-Det holdt åbenbart ikke.
-Hvad laver han her nu?

21
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
Det er lige meget.
Han reddede os fra Sparrows.

22
00:04:44,450 --> 00:04:45,451
Sloane.

23
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, er du okay?

24
00:04:50,832 --> 00:04:51,833
Det er okay.

25
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Det er okay.

26
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, det er okay.

27
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

28
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Hun slipper væk, Luther!

29
00:05:07,307 --> 00:05:08,433
Sloane!

30
00:05:08,933 --> 00:05:10,226
Harlan, vent!

31
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Nej. Hjælp Luther.

32
00:05:11,978 --> 00:05:14,397
-Hvad med dig?
-Jeg klarer mig. Afsted.

33
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Okay.

34
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Hold da kæft.

35
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
{\an8}Jeg har lige været her.
Hvor længe var jeg væk?

36
00:05:38,379 --> 00:05:43,343
{\an8}Det ser ud til, at bedstefar-paradokset
påvirker alt. Selv steder udenfor tiden.

37
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Er det muligt?

38
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
Jeg opgav at holde styr på det
for længe siden.

39
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Vi må i gang.
Jeg tjekker omstillingsbordet.

40
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
Jeg tjekker Herbs kontor.
Den kakerlak kan overleve alt.

41
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
-Farvel.
-Vi ses.

42
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Savner dig.

43
00:06:04,364 --> 00:06:05,448
Det var sært.

44
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

45
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Vent.

46
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

47
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Jøsses.

48
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane?

49
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane?

50
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

51
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Hvad laver du?

52
00:06:38,564 --> 00:06:41,776
-Lagde du en fælde for mig?
-Det ville jeg aldrig gøre.

53
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Men det ville jeg. Sæt ham ned.

54
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
-Er du okay?
-Ja.

55
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Kom.

56
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Det er okay. Slip hende fri.

57
00:06:56,582 --> 00:06:59,377
-Hvad? Seriøst?
-Lad hende gå. Hun er såret.

58
00:06:59,460 --> 00:07:03,798
-Hun er fjenden.
-Gør hende fortræd, og jeg dræber dig.

59
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Vil du også dræbe mig, Luther?

60
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Bare… Lad mig tale med hende.

61
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Okay?

62
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Tro mig.

63
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Hun skal nok tale.

64
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Det skal nok gå.

65
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Du er ikke ældet.

66
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Der er kun gået tre dage for mig.

67
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
Hvordan fandt du mig?

68
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Lige siden den dag ved søen.

69
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
<i>Vi er forbundet.</i>

70
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
<i>Jeg kan mærke dig og folk som dig.</i>

71
00:08:24,462 --> 00:08:25,296
Som os.

72
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Hvordan føles det?

73
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Vibrationer.

74
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Som en stemmegaffel i mit hoved.

75
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Højere og højere,</i>
<i>jo tættere på en af jer kommer.</i>

76
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Jeg kan slukke for det,
hvis jeg fokuserer, men…

77
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
…nogle gange glipper det.

78
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Var det sådan nedenunder?

79
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Håbet er ude for mig.

80
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Jeg er…

81
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
…ikke særlig som dig.

82
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Jeg var ikke skabt til denne kraft.

83
00:09:17,723 --> 00:09:19,100
Jeg kan ikke styre den.

84
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Jeg er her nu, okay?

85
00:09:23,938 --> 00:09:25,106
Jeg ordner det.

86
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Hvordan?

87
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
Rygtet siger…

88
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Allison!

89
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
-Du fortæller mig sandheden.
-Lad hende gøre det.

90
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Hvor er mappen?

91
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Sig det.

92
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Hvor er den?

93
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Hvor fanden er den?

94
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
-Jeg ved det ikke!
-Allison!

95
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Vi efterlod den i jeres hus,
og den er vores eneste udvej!

96
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Hvor er den?

97
00:10:23,956 --> 00:10:25,166
Ikke mere!

98
00:10:27,918 --> 00:10:30,046
Du må afgøre, hvilken side du er på.

99
00:10:30,129 --> 00:10:32,506
-Gider du smutte?
-Det bestemmer du ikke.

100
00:10:32,590 --> 00:10:35,718
Forsvind, alle sammen!
Du slipper hende ikke af syne.

101
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Er det forstået?

102
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
Det er ikke slut.

103
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Kom.

104
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Træk vejret.

105
00:11:04,997 --> 00:11:06,332
Rygtet siger…

106
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
…at du var…

107
00:11:20,388 --> 00:11:21,472
…lykkelig.

108
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor.

109
00:11:53,587 --> 00:11:55,840
-Du er blevet klippet.
-Ja.

110
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Har du det godt?

111
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Ja, forrygende.

112
00:12:02,430 --> 00:12:03,681
Hvad er der galt?

113
00:12:04,181 --> 00:12:07,351
Sparrows har ikke mappen.
De har aldrig haft den.

114
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Hvad?

115
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
-Er du sikker?
-Fuldstændig.

116
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Hvad gør vi så nu?

117
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Undskyld. Jeg kan ikke
klare det her lige nu.

118
00:12:20,656 --> 00:12:24,076
-Vi tales ved senere, okay?
-Nej, det er ikke okay.

119
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Senere, tak.

120
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Du førte os ind til et blodbad.

121
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
I var der begge to.
Det er lige så meget din skyld som min.

122
00:12:44,180 --> 00:12:49,018
-Hvordan det? Du er da Nummer Et, ikke?
-Jo, men en anden slags Nummer Et.

123
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
Den elendige slags.
Det var derfor, far degraderede dig.

124
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Derfor gjorde han Marcus til Nummer Et.

125
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
Du kan ikke lede.
Du har ikke det, der skal til.

126
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus ville aldrig have ladet…

127
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Han er væk.

128
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Ved du, hvad problemet er?

129
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Dig.

130
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Du er en elendig Nummer To, Fei.

131
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Se. Selv Christopher er enig.

132
00:13:40,945 --> 00:13:43,948
Hvad er jeg gået glip af?
Det lyder spændende.

133
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Far, vi har mistet
Jayme, Alphonso og Sloane.

134
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Så må vi da lede efter dem.
Hent min jakke.

135
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Nej, far.

136
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Han mener, at de er døde.

137
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Sikke en skam.

138
00:14:08,806 --> 00:14:09,723
Hvad skete der?

139
00:14:09,807 --> 00:14:14,728
De røvhuller fra Umbrella Academy.
Du havde faktisk ret.

140
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Efter Marcus forsvandt,
ville Ben have os til at knuse dem.

141
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Det ville vi også have gjort,
men de havde et hemmeligt våben.

142
00:14:22,695 --> 00:14:27,032
En gammel fyr med superkræfter,
og det er bare totalt snyd.

143
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Vi var chanceløse.

144
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Hvad vil du gøre ved det?

145
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Vi må være klar, hvis de vil udslette os,

146
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
og det gør de,
medmindre vi finder på en plan.

147
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Så hvad er din næste geniale idé, idémand?

148
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Så tag med hende. Jeg er da ligeglad.

149
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Du kan stadig vende det til din fordel.

150
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Du skal gøre det hele rent.

151
00:15:10,367 --> 00:15:13,746
Det meste af det var ikke min skyld.
Det var ham oldingen.

152
00:15:13,829 --> 00:15:16,373
Op i røven med hans opvækst. Du skal…

153
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Du er bare sur, fordi du fik tæv
af en svævende terning!

154
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Du får stuearrest. Hvad griner du af?

155
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Du var tilfældigvis væk, da det her skete.

156
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Jeg talte med far.

157
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Du bliver her.

158
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
-Spurgte du ham om mødrene?
-Ja.

159
00:15:34,058 --> 00:15:36,060
-Hvad sagde han?
-At han ikke dræbte dem.

160
00:15:36,143 --> 00:15:38,479
-Du tror ham.
-Det er svært at afgøre.

161
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Sparrows har dopet ham. Han minder om mig!

162
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Skræmmer det dig ikke,
at de giver deres far stoffer?

163
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Det burde vi selv have tænkt på.
Ellers noget?

164
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Kan du huske
opbevaringsrummet i akademiets kælder,

165
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
hvor vi sniffede maling?

166
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Ja, svagt.

167
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Kan du huske en skinnende lyskugle?

168
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Vi stopper her.

169
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Som ønsket.

170
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
-Hvad fanden er det?
-Din straf.

171
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Når du er færdig her,

172
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
gør du rent på alle de værelser
som betaling for det her.

173
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Og din onkel Klaus holder øje med dig.

174
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
Nej! Hvorfor gør du det ikke selv?

175
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Fordi jeg skal passe på Luther,
hvis Allison flipper ud igen.

176
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
I to har masser til fælles.

177
00:16:37,871 --> 00:16:39,289
-Nej.
-Hvad for eksempel?

178
00:16:39,373 --> 00:16:40,582
I er røvirriterende.

179
00:16:40,666 --> 00:16:42,710
-Fuck dig.
-Det hørte jeg godt.

180
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Okay.

181
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Det er godt.

182
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
<i>Der er en flænge i tid-rum-kontinuet.</i>

183
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
<i>Den opsluger alt.</i>

184
00:17:05,232 --> 00:17:09,903
<i>Min søde Dot, Iris, Josh fra regnskab.</i>
<i>De er alle sammen væk.</i>

185
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
<i>Jeg har prøvet alt!</i>
<i>Jeg ved ikke, hvad jeg kan gøre.</i>

186
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Tidslinjen kollapser.</i>

187
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
<i>Det er slut.</i>

188
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Jeg ville slå ihjel
for nogle røræg lige nu.

189
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
-Det er større end tidslinjen.
-Hvad er større end tidslinjen?

190
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
Hele universet.

191
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
De forsvundne hunde og mennesker.
Det er det modsatte af Big Bang.

192
00:17:42,644 --> 00:17:45,731
I stedet for at universet udvider sig,
kollapser det.

193
00:17:45,814 --> 00:17:47,733
Som en fremfalden endetarm.

194
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Underlig analogi, men ja.

195
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Her. Den kan måske give os nogle svar.

196
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}-Den originale vejledning.
-Den eneste ene.

197
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Her.

198
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Fremgangsmåde.

199
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
"I tilfælde af bedstefar-paradoks

200
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
skal grundlæggeren
og uundværligt mandskab…"

201
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"…omgående trækkes tilbage
til operationsbunkeren."

202
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Grundlæggeren.

203
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
-Hvilken grundlægger?
-Ingen anelse.

204
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
-Vi må finde den bunker ASAP.
-ASAP. Smølf.

205
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
A-B-C-1-2-3, personlig hængelås.

206
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
-Gider du…
-Du må ikke tale!

207
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Okay.

208
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Jeg hader din familie.

209
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Fint nok.
Jeg er heller ikke stor fan af din.

210
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
-Var du med i det?
-I hvad?

211
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
Bagholdet med Supermans bedstefar.

212
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
Min familie kan ikke bestemme sig for,
hvad der skal på en pizza.

213
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Jeg aner ikke, hvem den gamle er.
Han dukkede bare op.

214
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
Skal jeg tro på det?

215
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Vent nu lidt.

216
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
I angreb os.

217
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
-Jeg advarede dig.
-Ja, i sidste øjeblik.

218
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
-I havde nær dræbt os.
-Men det skete ikke.

219
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Din familie har det fint,
mens halvdelen af min er død.

220
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Var det bare…

221
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
…udnyttelse?

222
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
For at indsamle oplysninger?

223
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Tror du virkelig det?

224
00:19:37,759 --> 00:19:39,595
Du skal vide noget om mig.

225
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Jeg har ikke rigtig nogen venner.

226
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Eller kærlighedsaffærer.

227
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Jeg har kun min familie,

228
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
og jeg vil gøre alt for at beskytte dem,

229
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
bortset fra at forråde dig,

230
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
for sådan vil jeg ikke være.

231
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Så hvis du prøver at narre mig lige nu,

232
00:20:07,956 --> 00:20:09,082
så er det lykkedes.

233
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Men hvis det her…

234
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Hvis det her er ægte,

235
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
så må vi stole på hinanden,

236
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
for vi er ikke vores familier.

237
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Okay.

238
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Okay.

239
00:20:55,545 --> 00:20:59,424
-Der er ikke rent her.
-Du har selv uren hud, men det går nok.

240
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Hør her, makker.

241
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
Jeg havde det meget værre,
da jeg var på din alder.

242
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Han gav mig
vasketøjstjansen i et halvt år.

243
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Bare fordi jeg solgte et af hans
uvurderlige arkæologiske fund fra Mexico.

244
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Det var faktisk ikke uvurderligt, far,

245
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
for jeg fik 35 dollars til meth,
at du bare ved det.

246
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Vasketøj lyder ikke slemt.

247
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Jo, når man ved,
hvad ens brødre gør med deres sokker.

248
00:21:28,453 --> 00:21:31,581
-Lavede du ballade i min alder?
<i>-</i>Ja, masser.

249
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Skulkeri, tyveri, brandstiftelse.

250
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Meget af det var
ikke engang ulovligt dengang.

251
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Har du hørt om Klaus-loven?

252
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Niks.

253
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Det er også lige meget.

254
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
For det meste prøvede jeg
bare at irritere min far,

255
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luther, Diego eller Ben.

256
00:21:51,184 --> 00:21:55,063
Oppositionel adfærdsforstyrrelse.
Det kalder min psykolog det.

257
00:21:55,147 --> 00:21:55,981
Fortsæt.

258
00:21:56,064 --> 00:22:00,235
Det er typisk forbundet med
et stridbart, aggressivt, irritabelt sind.

259
00:22:00,319 --> 00:22:01,320
-Præcis.
-Ja.

260
00:22:01,403 --> 00:22:04,948
Antisocial, risikosøgende adfærd
og impulsivitet.

261
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Ding-dong, hvem står derude? Mig.

262
00:22:07,909 --> 00:22:09,870
Jeg har… Hold da op!

263
00:22:09,953 --> 00:22:12,664
Det er så skønt at kunne give det et navn.

264
00:22:12,748 --> 00:22:16,335
Så alle stofferne
og manipulationen og min kult og…

265
00:22:16,418 --> 00:22:19,546
-Havde du en kult?
-Det var i 60'erne. Alle havde en.

266
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Men pointen er,
at det hele var en reaktion på min far

267
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
og hans grotesk høje
forventninger til mig.

268
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Efter far var Ben
hele tiden på nakken af mig.

269
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Hvem er Ben?

270
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben er din døde onkel,
som er i live i denne tidslinje.

271
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Men han er død for mig.

272
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
Men hvis jeg sætter ild til værelset…

273
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Ja?

274
00:22:46,490 --> 00:22:48,200
…ville det så gøre mig glad?

275
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
Jeg ved det ikke.

276
00:22:50,952 --> 00:22:55,499
Hvis jeg gik amok nu,
hvem er det så en protest imod?

277
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Måske er den her
nye tidslinje held i uheld.

278
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
Med undtagelse af dig.

279
00:23:03,590 --> 00:23:08,053
Men måske kan jeg nu få
et nogenlunde normalt forhold

280
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
til min kolde og ufølsomme far.

281
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

282
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
-Kom nu.
-Nej, læg det tilbage.

283
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Okay, du fik mig.

284
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Det hele, tak.

285
00:23:31,952 --> 00:23:34,329
Jeg troede, du var den sjove onkel.

286
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Det gjorde jeg også.

287
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Må jeg beholde én ting?

288
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Du kan beholde trusserne.

289
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Jeg må se at komme hjem.

290
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
Du må ikke gå.

291
00:23:50,095 --> 00:23:55,308
Jeg vil heller ikke, men Jayme og Alphonso
fortjener en rigtig begravelse.

292
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Jeg mener, at jeg ikke må
lade dig gå herfra.

293
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Du er gidsel.

294
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Nå ja.

295
00:24:04,526 --> 00:24:08,280
-Min familie tror, jeg er forræder, så…
-Jeg er helt med.

296
00:24:08,363 --> 00:24:11,366
Min familie planlægger nok hævn.

297
00:24:13,243 --> 00:24:18,707
Så vi må jo bare slås videre,
indtil alle er døde.

298
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Vi kan stoppe det og stadig være sammen.

299
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Hvordan?

300
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Du skal blive her,
mens jeg undersøger noget.

301
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Din søster kaldte dig Viktor.
Skal jeg også kalde dig det?

302
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Ja, gerne.

303
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Din mor er…

304
00:25:08,715 --> 00:25:10,383
…en stor del af den, jeg er.

305
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Hun var den første, der virkelig så mig.

306
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Du må gerne spørge mig om hende.

307
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Hadede Sissy mig for det,
jeg gjorde mod dig?

308
00:25:27,734 --> 00:25:29,486
Hun sagde, du reddede hendes liv.

309
00:25:32,614 --> 00:25:33,949
Havde hun et godt liv?

310
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Det var ikke nemt.

311
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Ikke med mig.

312
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Men hun var fri,
og det var hun aldrig på gården.

313
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Hun tænkte på dig,

314
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
og hun håbede hele tiden,
at du ville komme tilbage en dag.

315
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Hvorfor forlod du os?

316
00:26:05,814 --> 00:26:07,357
Jeg havde brug for dig.

317
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Vi troede, du ville være i sikkerhed,
hvis jeg var væk.

318
00:26:15,240 --> 00:26:16,616
Jeg skulle være blevet.

319
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
Jeg burde være blevet.

320
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Møde i billardstuen.

321
00:26:36,970 --> 00:26:37,971
Kun for familien.

322
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Vent her. Jeg er tilbage om lidt.

323
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Ja!

324
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Kør hurtigere! Hurtigere!

325
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
-Af banen!
-Ja!

326
00:26:59,367 --> 00:27:01,369
Frem med nøglen, stump.

327
00:27:01,453 --> 00:27:02,537
Jeg tjekker lige.

328
00:27:05,040 --> 00:27:07,459
HVIDE BISON-SUITEN

329
00:27:07,542 --> 00:27:12,005
Det værelse er ikke på listen,
så jeg gør det ikke rent.

330
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Hvid bison.

331
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Den kan dirkes,
men Diego tog min springkniv.

332
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Træd væk.

333
00:27:17,302 --> 00:27:22,349
Engang dirkede jeg en lås med tænderne,
mens jeg var helt væk på sovemedicin.

334
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Sikke en aften.
Hold vagt imens, grønskolling.

335
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Okay.

336
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Mener du det?

337
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Vi bruger Sloane til at tilbyde fred.

338
00:27:35,028 --> 00:27:39,240
Vi overdrager hende
sammen med ligene af Jayme og Alphonso.

339
00:27:39,324 --> 00:27:41,576
Så kan jeg overbevise min familie om,

340
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
at den gamle ikke var med jer,
og så trækker de sig.

341
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Vil du lade hende gå, efter hun angreb os?

342
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Mig? Jeg mistede
to af mine søskende til jer.

343
00:27:49,959 --> 00:27:54,172
-Harlan er ikke en af os.
-Han er heller ikke det modsatte.

344
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Han ville beskytte mig.

345
00:27:55,757 --> 00:28:00,595
Jeg skal kunne overbevise dem om,
at han ikke er en af jer, så er han det?

346
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan reddede os.
Han kan blive her, så længe han vil.

347
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Luther, han kan tage din seng,
nu du går i seng med fjenden.

348
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Pas på.

349
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Lad nu være.

350
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
En allieret hos dem
kunne være en stor hjælp.

351
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Ja, ikke?

352
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Men kan vi stole på tyngdekrafts-Barbie?

353
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Jeg stoler på hende.

354
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Du stolede på mails
fra en nigeriansk prins.

355
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde var ikke prins, han var konge,
og han blev uretmæssigt afsat.

356
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Okay.

357
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
Du kan sige et rygte.

358
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Jeg skjuler ikke noget.

359
00:28:36,798 --> 00:28:38,007
Hvad end det kræver.

360
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Gør, hvad du vil, Luther. Det er din sag.

361
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
Jeg har større problemer.

362
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison, vent.

363
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Det er en gang bureaukratisk pis.

364
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Der er ingen klare anvisninger
om krisestyring.

365
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Jeg burde ikke engang være her.
Jeg var ude.

366
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Jeg var færdig,
men nu er jeg tilbage i kaos.

367
00:29:04,367 --> 00:29:08,121
-Hvorfor kan jeg ikke flygte fra det lort?
-Fordi du elsker det.

368
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Undskyld.

369
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Indse det.

370
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
Det er kun dommedag,
der får dit blod til at rulle.

371
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Jeg ved ikke, hvorfor folk siger det.
Jeg kan ikke lide kaos.

372
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Jeg vil ikke have uorden.

373
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Jeg vil på pension.

374
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Klart.

375
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Et normalt liv med indkøb og skat?
Du ville kede dig.

376
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Du er heller ikke typen,
der er til hjemlig hygge.

377
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Selvfølgelig ikke.

378
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Gudskelov!

379
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Måske er det noget med tonelejet.

380
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Du burde gøre noget
ved den måde, du taler.

381
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Det er voldsomt irriterende.

382
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Det er bare noget,
du kan arbejde med på langt sigt.

383
00:29:56,753 --> 00:29:58,671
Hvorfor smiler du, pissemyre?

384
00:29:58,755 --> 00:29:59,964
På grund af det der.

385
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Det skulle du bare have sagt.

386
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
OPERATIONSBUNKER

387
00:30:12,811 --> 00:30:16,439
Da du inviterede på en drink,
tænkte jeg på noget stærkere.

388
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Ikke nedgøre slushice.

389
00:30:19,651 --> 00:30:21,069
Kig i handskerummet.

390
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Gudskelov.

391
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Du er blevet sjovere.

392
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Hvabehar?

393
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Du skældte Luther ud
og tog pippet fra Sloane.

394
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Du er altid den søde af os.

395
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Ja, altså i forhold til resten af os.

396
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Når man bliver fanget
i fortiden uden Claire

397
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
og forlader Ray i den tro,
at hun venter på mig i fremtiden,

398
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
og så finder ud af, at hun ikke eksisterer
i nutiden. Det kan godt påvirke en.

399
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Vildt.

400
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
-Vil du tale om det?
-Nej.

401
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Kom nu.

402
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
Du ved, jeg er en god psykolog.

403
00:31:11,828 --> 00:31:14,539
-De kalder mig dr. Fuego.
-Det passer ikke.

404
00:31:14,622 --> 00:31:15,665
Det burde de.

405
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Det lyder benhårdt.

406
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Jeg har aldrig følt mig så hjælpeløs.

407
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Sikke en køn lille sag.

408
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
<i>Selv efter min stemme kom tilbage,</i>

409
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
kendte jeg prisen for
at protestere og sige min mening.

410
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Ikke flere bagdøre!

411
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Skrid!

412
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
<i>Når man lever med truslen om,</i>

413
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
at man selv, eller en man elsker,
kan forsvinde eller…

414
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
…blive offer for en grusom forbrydelse.

415
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Og man kan intet gøre.

416
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Det sætter sig i en.

417
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Ja.

418
00:31:58,291 --> 00:32:00,668
Vi var alle fanget i Dallas, men jeg…

419
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Jeg tror ikke, alle de andre forstår,
hvordan det var for mig.

420
00:32:07,800 --> 00:32:08,676
Ja.

421
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Ja.

422
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Men vi er her nu.

423
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
-Vi kom tilbage, ikke?
-Til hvilken nytte?

424
00:32:17,727 --> 00:32:22,190
Ray og Claire holdt sammen på mig,
og pludselig er de væk, og jeg er…

425
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
Jeg er så vred.
Jeg kan ikke rette det mod nogen.

426
00:32:27,362 --> 00:32:31,115
-Kan du huske det hævn-halløj, jeg lavede?
-Ja, discount-Batman.

427
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Kækt.

428
00:32:35,745 --> 00:32:38,373
I grinte, men det hjalp mig.

429
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
At sparke røvhuller i deres røvhuller
er terapi, bare for seje typer.

430
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Jeg ville gerne have en at slå på.

431
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Når man har været i byen længe,
lærer man nogle ting.

432
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
Folk derinde

433
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
hader folk som os.

434
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Vi kan gå derind.

435
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Tage en drink og se,
om de begynder på noget.

436
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Så skal vi nok gøre det færdigt.

437
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Eller vi kan køre hjem.

438
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Ja.

439
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Jeg kunne godt bruge en drink.

440
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Det var det. Nu er det afsluttet.

441
00:34:39,368 --> 00:34:42,080
Nej. Vi vil også have den gamle.

442
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
-Hvad laver du?
-Du ville have en plan.

443
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Den er dum.

444
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
-Han var ikke med i aftalen.
-Nu er han.

445
00:34:47,668 --> 00:34:53,508
-De er ikke med ham. De angreb ikke…
-Så kan de finde ham og overdrage ham.

446
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
Det er enkelt.

447
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Kom med manden,
der dræbte vores søskende, og det stopper.

448
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Hvis ikke…

449
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Undskyld mig.

450
00:35:21,160 --> 00:35:22,120
Du er undskyldt.

451
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
Operationsbunker.

452
00:35:32,255 --> 00:35:35,091
-Vi er på røven.
<i>-Uautoriseret indtrængen.</i>

453
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
For pokker da. Du sveder som
en rådden reje på is. Hvad er der?

454
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Adgang bevilget.</i>

455
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Du er vist uundværlig.

456
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Det er ham.

457
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Grundlæggeren.

458
00:36:47,163 --> 00:36:48,497
Han ligner dåseskinke.

459
00:36:49,165 --> 00:36:51,375
Jeg forventede mere mand og mindre…

460
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
…dåse.

461
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Umuligt.

462
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Hvad er der?

463
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Det er mig.

464
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Det er da løgn.

465
00:37:20,947 --> 00:37:26,202
Du har konstant klaget over Kommissionen,
men det var dig, der grundlagde den.

466
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Sjovt.

467
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Hvis jeg gjorde det,
kan jeg ikke huske det.

468
00:37:31,123 --> 00:37:36,087
Jeg troede, du var en fribytter,
men du er bare firmaets mand.

469
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Du…

470
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
Du kan ikke trække vejret
uden det her sted.

471
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Der er noget galt.

472
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Jeg har ikke paradoks-psykose.

473
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Jeg kunne mærke det udenfor, men herinde…

474
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
Intet.

475
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Vi var ikke for kvikke, vel?

476
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Operationsbunkeren er…

477
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
…paradoks-sikret.

478
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Jeg byggede den som et panikrum

479
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
i tilfælde af et kollaps
i tid-rum-kontinuet.

480
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
I dette rum

481
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
kan alle afskygninger
af din person eksistere.

482
00:38:25,636 --> 00:38:28,180
Du må være her på grund af…

483
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
…Kugelblitz.

484
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Er det som en kugelhopf?

485
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Det er tysk for kuglelyn.

486
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Det er et særligt kinky sort hul.

487
00:38:43,362 --> 00:38:45,948
Den slags, der kan opsluge tidslinjer.

488
00:38:46,032 --> 00:38:46,949
Bingo.

489
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Nå, men hvordan ordner vi det?

490
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Det gør du ikke.

491
00:38:58,919 --> 00:39:04,133
Hvis du har skabt alt det her,
må du også have skabt en løsning.

492
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Det eneste, der bliver tilbage, er…

493
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
…glemsel.

494
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Glemsel?

495
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Hvad mener du?

496
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Det her har du i vente.

497
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Hør her, narrøv.

498
00:39:34,997 --> 00:39:40,961
Jeg har brugt de sidste 20 dage
på at redde verden fra apokalypser,

499
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
kun for at fortsætte med
at skulle redde verden.

500
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Nu er jeg fanget i denne pubertetskrop,
mine hormoner raser,

501
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
og jeg har en ubændig trang til
at købe en Corvette fra 1970'erne.

502
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Vær nu sød ved ham.

503
00:39:55,684 --> 00:39:59,563
Det her er mellem mig og mig selv,
så bland dig udenom.

504
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Tak.

505
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Det her Kugelblitz er ikke
en lille utæthed,

506
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
vi kan fikse ved at lappe et par huller.

507
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Det er en kæmpe affaldskværn,
der flår universet op

508
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
og æder det i én mundfuld.

509
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Fortæl mig, hvordan man stopper det!

510
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Hvad du end gør…

511
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
…så red ikke verden.

512
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Hvad mener du med… Fem!

513
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Hvordan fikser jeg det?

514
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Han er død, Fem.

515
00:40:56,328 --> 00:40:59,957
-Gider du gå lidt?
-Jeg bør vist ikke lade jer være alene.

516
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
Jeg har brug for det.

517
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
For fanden da.

518
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Hvad er det?

519
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Sådan.

520
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Det ligner noget fra Indiana Jones.

521
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
En pachinko!

522
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Se lige.

523
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Hvad er det?

524
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Hvor er det fedt.

525
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
<i>Jeg adopterede dem i stedet for jer.</i>

526
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
<i>Far!</i>

527
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
<i>Jeg er ikke din far, unge mand.</i>
<i>Ikke længere.</i>

528
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Hvor er det fedt.

529
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Få nu lidt fart på, Stan.
Jeg skal snart på…

530
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Pis også.

531
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Onkel Klaus!

532
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktor?

533
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktor?

534
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
SLAGTERS DØD FORTSAT UOPKLARET

535
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}FEMS MOR?

536
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
DIEGOS MOR?

537
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
LUTHERS MOR?

538
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}ALLISONS MOR?

539
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
KLAUS' MOR?

540
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
MYSTISK DØDSFALD

541
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}VIKTORS MOR?

542
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlan, du skal blive på dit værelse.

543
00:44:54,108 --> 00:44:55,526
Hvad er der galt?

544
00:44:57,444 --> 00:44:59,196
Hvorfor har du dem her?

545
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Hvorfor?

546
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Kender du dem?

547
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Var det dig?

548
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Dræbte du vores mødre?

549
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
Er det hele din skyld?

550
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Tekster af: Jesper Samson

