1
00:00:06,089 --> 00:00:09,551
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
{\an8}23 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΝΕΟ ΜΕΞΙΚΟ

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,160
{\an8}ΝΤΕΪΝΑ ΠΟΚΕΤ - ΥΠΟΓΡΑΦΗ ΕΝΟΙΚΙΑΣΤΗ

5
00:00:35,243 --> 00:00:39,664
{\an8}ΣΟΛΤ ΛΕΪΚ ΣΙΤΙ. 2 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ

7
00:01:27,003 --> 00:01:31,633
ΜΠΕΝΤ, ΟΡΕΓΚΟΝ. 1966

8
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}ΒΑΛΕΪ ΣΙΤΙ, ΒΟΡΕΙΑ ΝΤΑΚΟΤΑ. 1967

9
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
{\an8}ΤΑΜΠΑ ΜΠΕΪ, ΦΛΟΡΙΝΤΑ. 1969

10
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΖ. ΜΠΟΓΚΝΤΑΝΟΒΙΤΣ

11
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}ΟΟΥΚΛΑΝΤ, ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ. 1 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 1989

12
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Όχι!

13
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Σταμάτα! Πονάει!

14
00:02:47,834 --> 00:02:51,045
Δεν μπορώ!

15
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Εσύ! Πάνω! Τώρα!

16
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Παναγίτσα μου. Τι κάνατε;

17
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Πάλι φονική Κάρι την είδε ο Βίκτορ;

18
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Δεν το κάναμε εμείς αυτό.

19
00:04:14,295 --> 00:04:15,380
-Χάρλαν;
-Μη…

20
00:04:16,214 --> 00:04:17,548
Μη με πλησιάζεις.

21
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Ήθελα να βεβαιωθώ ότι είσαι καλά.

22
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Μιλάς πλέον.

23
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
-Είναι…
-Πολλά πράγματα κάνω πλέον.

24
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Ποιος είναι ο μπάρμπας της συμφοράς;

25
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Το παιδί που έσωσε ο Βίκτορ στο Ντάλας.

26
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
-Ναι!
-Να πάρει! Καλά λες.

27
00:04:34,691 --> 00:04:38,236
Δεν του ξόρκισε τον εξαποδώ
όταν έκανε κάπως έτσι;

28
00:04:38,319 --> 00:04:39,445
Δεν κράτησε μάλλον.

29
00:04:39,529 --> 00:04:41,447
Τι δουλειά έχει εδώ τώρα;

30
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
Αδιάφορο. Μας έσωσε από τα Σπουργίτια.

31
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
-Σλόουν.
-Έκανε όλα αυτά;

32
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Σλόουν, είσαι καλά;

33
00:04:50,832 --> 00:04:51,666
Ησύχασε.

34
00:04:57,547 --> 00:04:58,423
Ηρέμησε.

35
00:04:59,048 --> 00:04:59,882
Σλόουν.

36
00:05:01,009 --> 00:05:01,968
Ηρέμησε.

37
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Σλόουν.

38
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Σου ξέφυγε ένας, Λούθερ!

39
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Γαμώτο. Σλόουν!

40
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
Χάρλαν, περίμενε!

41
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Όχι… Βοήθησε τον Λούθερ.

42
00:05:12,478 --> 00:05:13,813
-Κι εσύ;
-Το 'χω.

43
00:05:13,896 --> 00:05:14,981
-Πήγαινε!
-Εντάξει.

44
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Που να με πάρει.

45
00:05:35,126 --> 00:05:37,003
{\an8}Τώρα ήμουν εδώ.

46
00:05:37,086 --> 00:05:38,796
{\an8}Πόσο καιρό έλειπα, ρε γαμώτο;

47
00:05:38,880 --> 00:05:43,343
{\an8}Το Παράδοξο του Παππού επηρεάζει τα πάντα.
Ακόμα και τα μέρη εκτός χρόνου.

48
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Είναι δυνατόν;

49
00:05:44,344 --> 00:05:47,221
Από καιρό σταμάτησα να ψάχνω
τι είναι "δυνατόν".

50
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Ας προχωρήσουμε.
Πάω στο Κέντρο Άπειρου Ελέγχου.

51
00:05:55,104 --> 00:05:58,274
Κι εγώ στο γραφείο του Χερμπ.
Αυτός όλα τα γλιτώνει.

52
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
-Αντίο.
-Τα λέμε.

53
00:06:02,737 --> 00:06:03,654
Θα μου λείψεις.

54
00:06:04,364 --> 00:06:05,323
Ό,τι θες λες.

55
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ

56
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
Σλόουν!

57
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Σλόουν, περίμενε.

58
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Σλόουν;

59
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Χριστέ μου.

60
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Σλόουν.

61
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Σλόουν;

62
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Σλόουν.

63
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Τι κάνεις;

64
00:06:39,065 --> 00:06:40,441
-Μου την έστησες;
-Όχι.

65
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
Δεν θα το 'κανα ποτέ.

66
00:06:42,860 --> 00:06:43,736
Εγώ ναι.

67
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
Άσ' τον κάτω.

68
00:06:50,827 --> 00:06:51,869
Είσαι καλά;

69
00:06:52,745 --> 00:06:53,704
-Ναι.
-Πάμε.

70
00:06:53,788 --> 00:06:55,998
Ντιέγκο, μπορείς να την αφήσεις τώρα.

71
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Τι; Πλάκα κάνεις;

72
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Είναι τραυματισμένη.

73
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Είναι ο εχθρός.

74
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
Αν την πειράξεις, σε φύτεψα.

75
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Κι εμένα θα με φυτέψεις, Λούθερ;

76
00:07:09,804 --> 00:07:10,638
Απλώς…

77
00:07:11,848 --> 00:07:14,308
Αφήστε με να της μιλήσω. Εντάξει;

78
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Σας παρακαλώ.

79
00:07:15,810 --> 00:07:16,644
Πίστεψέ με.

80
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Θα μιλήσει.

81
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Μη φοβάσαι.

82
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Δεν έχεις γεράσει.

83
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Για μένα έχουν περάσει μόνο τρεις μέρες.

84
00:08:07,570 --> 00:08:08,821
Πώς με βρήκες;

85
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Από εκείνη τη μέρα στη λίμνη.

86
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
<i>Συνδεόμαστε.</i>

87
00:08:18,581 --> 00:08:21,334
<i>Σε νιώθω, νιώθω άτομα σαν εσένα…</i>

88
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
Σαν εμάς.

89
00:08:25,379 --> 00:08:26,672
Τι νιώθεις;

90
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Δονήσεις.

91
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Σαν διαπασών στο κεφάλι μου.

92
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Όλο και πιο δυνατά</i>
<i>όσο πλησιάζει κάποιος από σας.</i>

93
00:08:46,108 --> 00:08:49,779
Μπορώ να το σταματήσω
αν συγκεντρωθώ, αλλά…

94
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
Καμιά φορά ξεφεύγω.

95
00:08:53,741 --> 00:08:55,493
Αυτό συνέβη κάτω;

96
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Δεν έχω ελπίδα.

97
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Δεν…

98
00:09:08,381 --> 00:09:10,216
Δεν είμαι ξεχωριστός σαν εσένα.

99
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Δεν φτιάχτηκα γι' αυτήν τη δύναμη.

100
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Δεν μπορώ να την ελέγξω.

101
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Είμαι εδώ τώρα, εντάξει;

102
00:09:23,938 --> 00:09:25,147
Θα το διορθώσω.

103
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Πώς;

104
00:09:37,159 --> 00:09:38,869
-Άκουσα μια φήμη…
-Άλισον.

105
00:09:38,953 --> 00:09:40,663
…ότι θα μου πεις την αλήθεια.

106
00:09:40,746 --> 00:09:41,914
Άσ' τη να το κάνει.

107
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Πού είναι ο χαρτοφύλακας;

108
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Πες μου.

109
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Πού είναι;

110
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Πού διάολο είναι;

111
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
-Δεν ξέρω!
-Άλισον!

112
00:10:12,695 --> 00:10:14,196
Τον αφήσαμε στο σπίτι σας

113
00:10:14,280 --> 00:10:16,741
και είναι η μόνη μας διέξοδος!

114
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Πού είναι;

115
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Αρκετά!

116
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
Διάλεξε στρατόπεδο, αδερφέ.

117
00:10:30,171 --> 00:10:31,505
Δεν φεύγεις από δω;

118
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
-Με διατάζεις κιόλας;
-Έξω όλοι σας!

119
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Μην τη χάσεις απ' τα μάτια σου.

120
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Κατάλαβες;

121
00:10:38,179 --> 00:10:39,305
Δεν τελειώσαμε.

122
00:10:41,766 --> 00:10:42,725
Έλα, πάμε.

123
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Ανάπνεε.

124
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Άκουσα μια φήμη…

125
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
ότι ήσουν…

126
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
χαρούμενη.

127
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Βίκτορ.

128
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Κουρεύτηκες.

129
00:11:55,214 --> 00:11:56,048
Ναι.

130
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Είσαι καλά;

131
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Ναι, όσο ποτέ.

132
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Τι τρέχει;

133
00:12:04,014 --> 00:12:06,559
Τα Σπουργίτια δεν έχουν τον χαρτοφύλακα.

134
00:12:06,642 --> 00:12:09,186
-Ποτέ δεν τον είχαν.
-Τι πράγμα;

135
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι, πολύ.

136
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Τι θα κάνουμε τώρα;

137
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
Συγγνώμη, δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω

138
00:12:18,362 --> 00:12:19,488
αυτήν τη στιγμή.

139
00:12:20,614 --> 00:12:22,116
Μιλάμε πιο μετά, εντάξει;

140
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Όχι. Όχι εντάξει.

141
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Πιο μετά, σε παρακαλώ.

142
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Μας οδήγησες σε αιματοχυσία.

143
00:12:40,301 --> 00:12:42,386
Ήσασταν και οι δύο εκεί πέρα.

144
00:12:42,470 --> 00:12:44,096
Φταίτε όσο κι εγώ.

145
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Πώς; Εσύ δεν είσαι το Νούμερο Ένα;

146
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Ναι, αλλά είμαι άλλο είδος Νούμερο Ένα.

147
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Το ελεεινό είδος.

148
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Γι' αυτό σε υποβίβασε ο μπαμπάς.

149
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Γι' αυτό έκανε τον Μάρκους Νούμερο Ένα.

150
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
Δεν ξέρεις πώς να ηγείσαι.

151
00:12:57,109 --> 00:12:58,861
Δεν έχεις τα προσόντα.

152
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Ο Μάρκους δεν θα άφηνε ποτέ…

153
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Πάει αυτός.

154
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημά μας;

155
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Εσύ.

156
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Είσαι άθλιο Νούμερο Δύο, Φέι.

157
00:13:22,760 --> 00:13:23,636
Είδες;

158
00:13:23,719 --> 00:13:25,846
Μέχρι κι ο Κρίστοφερ συμφωνεί.

159
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Τι έχασα;

160
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Φαίνεται να 'χει ζουμί.

161
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Μπαμπά, χάσαμε Τζέιμι, Αλφόνσο και Σλόουν.

162
00:13:50,955 --> 00:13:53,707
Να τους ψάξουμε, τότε.
Φέρε μου το μπουφάν μου.

163
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Όχι, μπαμπά.

164
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Εννοεί ότι πέθαναν.

165
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Πολύ κρίμα.

166
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Τι έγινε;

167
00:14:09,723 --> 00:14:12,560
Αυτοί οι μαλάκες
από την Ακαδημία της Ομπρέλας.

168
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Είχες δίκιο.

169
00:14:15,312 --> 00:14:18,858
Ο Μάρκους εξαφανίστηκε
κι ο Μπεν μάς πήγε να τους ξεκάνουμε.

170
00:14:18,941 --> 00:14:20,442
Και θα το πετυχαίναμε,

171
00:14:21,151 --> 00:14:22,611
αλλά είχαν μυστικό όπλο.

172
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Έναν πανίσχυρο γέρο με το μέρος τους.

173
00:14:25,281 --> 00:14:27,783
Μεγάλη ζαβολιά. Ήμασταν χαμένοι από χέρι.

174
00:14:27,867 --> 00:14:30,494
Και τι σκοπεύετε να κάνετε γι' αυτό;

175
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Να είμαστε έτοιμοι, μη μας αποτελειώσουν.

176
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
Θα το κάνουν
αν δεν σκεφτούμε κάποιο σχέδιο.

177
00:14:42,548 --> 00:14:43,382
Λοιπόν,

178
00:14:44,258 --> 00:14:47,219
ποια είναι η επόμενη φαεινή σου ιδέα,

179
00:14:47,303 --> 00:14:48,596
κύριε φαεινέ;

180
00:14:56,437 --> 00:14:58,022
Ωραία. Πήγαινε μαζί της.

181
00:14:58,105 --> 00:14:59,148
Σκασίλα μου.

182
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Υπάρχει ακόμα τρόπος
να το γυρίσεις υπέρ σας.

183
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Θα καθαρίσεις κάθε σπιθαμή.

184
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Ούτε καν έφταιγα για τα πιο πολλά.
Το ραμολί τα 'κανε.

185
00:15:13,787 --> 00:15:15,998
Χέστηκα από πού είναι. Θα καθαρίσεις…

186
00:15:16,081 --> 00:15:17,333
Κι εσύ τα 'χεις πάρει

187
00:15:17,416 --> 00:15:19,835
επειδή τις έφαγες από έναν ιπτάμενο κύβο!

188
00:15:19,919 --> 00:15:21,462
Τέλος. Μπαίνεις τιμωρία.

189
00:15:21,545 --> 00:15:22,379
Τι γελάς εσύ;

190
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Βρήκες ώρα να λείπεις
όσο γίνονταν όλα αυτά.

191
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Μιλούσα με τον μπαμπά.

192
00:15:28,093 --> 00:15:29,178
Ρούπι εσύ.

193
00:15:31,430 --> 00:15:33,432
-Τον ρώτησες για τις μανάδες;
-Ναι.

194
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
-Τι είπε;
-Ότι δεν τις σκότωσε.

195
00:15:36,143 --> 00:15:38,479
-Τον πιστεύεις;
-Δεν ξέρω, το σκέφτομαι.

196
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Τα Σπουργίτια τον χαπακώνουν.
Σαν εμένα είναι.

197
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Δεν σε ανησυχεί καθόλου
που ναρκώνουν τον πατέρα τους;

198
00:15:46,946 --> 00:15:49,615
Κρίμα να μην το σκεφτούμε. Τίποτα άλλο;

199
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Θυμάσαι το δωμάτιο αποσκευών
στο υπόγειο της Ακαδημίας;

200
00:15:54,453 --> 00:15:55,955
Όπου σνιφάραμε μπογιά;

201
00:15:56,455 --> 00:15:57,456
Ναι, αμυδρά.

202
00:15:57,539 --> 00:15:58,791
Θυμάσαι κάτι σαν

203
00:16:00,042 --> 00:16:02,211
μια εκτυφλωτική σφαίρα φωτός;

204
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Τελειώσαμε.

205
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Όπως ζητήσατε.

206
00:16:16,141 --> 00:16:17,434
Τι διάολο είναι αυτό;

207
00:16:17,518 --> 00:16:18,352
Η τιμωρία σου.

208
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Κι όταν τελειώσεις,

209
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
θα καθαρίσεις όλα τα δωμάτια στη λίστα
για να το ξεπληρώσεις.

210
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Και ο θείος σου ο Κλάους θα σε προσέχει.

211
00:16:29,738 --> 00:16:31,073
-Τι; Όχι!
-Όχι.

212
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
Εσύ τι θα κάνεις;

213
00:16:32,282 --> 00:16:35,619
Θα νταντεύω τον Λούθερ,
μην ξεσπάσει πάλι η Άλισον.

214
00:16:35,703 --> 00:16:37,788
Λοιπόν. Εσείς έχετε πολλά κοινά.

215
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
-Ούτε καν.
-Όπως;

216
00:16:39,331 --> 00:16:40,416
Μου τα πρήζετε.

217
00:16:40,499 --> 00:16:41,875
-Να φας σκατά.
-Μαλάκα.

218
00:16:41,959 --> 00:16:43,127
Το άκουσα.

219
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Εντάξει.

220
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Καλό αυτό.

221
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
<i>Υπάρχει ρήξη στο χωροχρονικό συνεχές.</i>

222
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
<i>Τα καταπίνει όλα.</i>

223
00:17:05,232 --> 00:17:08,861
<i>Η γλυκιά μου Ντοτ, η Άιρις,</i>
<i>ο Τζος απ' το Λογιστήριο.</i>

224
00:17:08,944 --> 00:17:09,778
<i>Χάθηκαν όλοι…</i>

225
00:17:11,613 --> 00:17:14,158
<i>Τα δοκίμασα όλα. Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.</i>

226
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Το χρονολόγιο καταρρέει.</i>

227
00:17:21,582 --> 00:17:23,792
<i>Αυτό είναι το τέλος.</i>

228
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Και τι δεν θα 'δινα για μια ομελέτα.

229
00:17:32,843 --> 00:17:35,471
Αφορά κάτι πιο μεγάλο απ' το χρονολόγιο.

230
00:17:35,554 --> 00:17:36,805
Τι είναι πιο μεγάλο;

231
00:17:36,889 --> 00:17:38,348
Ολόκληρο το σύμπαν.

232
00:17:38,432 --> 00:17:42,519
Οι χαμένοι σκύλοι, οι άνθρωποι.
Το αντίθετο της Μεγάλης Έκρηξης.

233
00:17:42,603 --> 00:17:45,814
Το σύμπαν αντί να διαστέλλεται,
καταρρέει προς τα μέσα.

234
00:17:45,898 --> 00:17:47,149
Σαν πρόπτωση πρωκτού.

235
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Περίεργη παρομοίωση, αλλά ναι.

236
00:17:51,111 --> 00:17:51,945
Ορίστε.

237
00:17:52,654 --> 00:17:54,031
Ίσως έχει απαντήσεις.

238
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}-Το αρχιεγχειρίδιο.
-Το ένα και μοναδικό.

239
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Να 'μαστε.

240
00:18:03,415 --> 00:18:04,583
Λοιπόν, πρωτόκολλο.

241
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
"Στο εξαιρετικά απίθανο
Παράδοξο του Παππού,

242
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
ο Ιδρυτής
και το απαραίτητο προσωπικό πρέπει…"

243
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"…να σταλούν αμέσως
στο καταφύγιο επιχειρήσεων".

244
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
"Ο Ιδρυτής".

245
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
-Ποιος ιδρυτής;
-Δεν ξέρω.

246
00:18:23,060 --> 00:18:25,687
-Να βρούμε το καταφύγιο αμέσως.
-Αμέσως.

247
00:18:25,771 --> 00:18:26,647
Πιάσε κόκκινο.

248
00:18:27,773 --> 00:18:29,441
Α, Β, Γ. Ένα, δύο, τρία.

249
00:18:29,525 --> 00:18:30,567
Σε κλειδώνω.

250
00:18:30,651 --> 00:18:32,027
-Μπορείς να…
-Δεν μιλάς!

251
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Εντάξει.

252
00:18:39,993 --> 00:18:41,411
Μισώ την οικογένειά σου.

253
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Εντάξει. Ούτε εγώ
πολυσυμπαθώ τη δική σου τώρα.

254
00:18:46,291 --> 00:18:47,417
Συμμετείχες κι εσύ;

255
00:18:47,501 --> 00:18:50,921
-Σε τι;
-Στην ενέδρα με τον παππού του Σούπερμαν.

256
00:18:51,004 --> 00:18:51,839
Σλόουν.

257
00:18:51,922 --> 00:18:55,092
Εμείς δεν συμφωνούμε
ούτε στο πώς θέλουμε την πίτσα.

258
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Δεν έχω ιδέα ποιος είναι.
Ξεφύτρωσε απ' το πουθενά.

259
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
Θες να το πιστέψω;

260
00:19:02,558 --> 00:19:03,517
Για στάσου λίγο.

261
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Εσείς μας επιτεθήκατε.

262
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
-Σε προειδοποίησα.
-Την τελευταία στιγμή.

263
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
-Θα μας ξεκάνατε.
-Αλλά δεν το κάναμε.

264
00:19:10,941 --> 00:19:14,027
Οι δικοί σου είναι καλά,
οι μισοί δικοί μου πέθαναν.

265
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Μήπως απλώς…

266
00:19:22,369 --> 00:19:23,537
με χρησιμοποιούσες;

267
00:19:24,663 --> 00:19:26,582
Με πλησίασες για να με ψαρέψεις;

268
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Αλήθεια το πιστεύεις αυτό;

269
00:19:37,759 --> 00:19:39,678
Σλόουν, μάθε κάτι για μένα.

270
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Δεν έχω φίλους, στην ουσία.

271
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Ούτε ειδύλλια.

272
00:19:50,480 --> 00:19:52,316
Έχω μόνο την οικογένειά μου.

273
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Θα έκανα τα πάντα για να τους προστατέψω.

274
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Εκτός απ' το να σε προδώσω.

275
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Δεν θέλω να είμαι τέτοιος.

276
00:20:03,327 --> 00:20:04,161
Οπότε,

277
00:20:04,912 --> 00:20:06,830
αν παίζεις μαζί μου τώρα,

278
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
κερδίζεις.

279
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Αλλά αν αυτό…

280
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Αν είναι αληθινό,

281
00:20:15,756 --> 00:20:17,674
χρειάζεται αμοιβαία εμπιστοσύνη.

282
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Δεν είμαστε οι οικογένειές μας.

283
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Εντάξει.

284
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Εντάξει.

285
00:20:56,004 --> 00:20:57,214
Σου ξέφυγε λίγο.

286
00:20:57,297 --> 00:20:59,508
Η μούρη σου έχει ξεφύγει. Λέω τίποτα;

287
00:20:59,591 --> 00:21:01,426
Για να σου πω, φιλαράκο.

288
00:21:01,510 --> 00:21:05,222
Αυτό δεν είναι τίποτα
μπροστά σε όσα τράβηξα στην ηλικία σου.

289
00:21:05,305 --> 00:21:08,141
Μια φορά,
μου φόρτωσε την μπουγάδα για έξι μήνες.

290
00:21:08,225 --> 00:21:09,393
Έξι μήνες!

291
00:21:09,476 --> 00:21:13,188
Επειδή έβαλα ενέχυρο
ένα ανεκτίμητο τεχνούργημα απ' το Μεξικό.

292
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Μια χαρά εκτιμήθηκε, μπαμπά.

293
00:21:15,941 --> 00:21:19,653
Κι η τιμή του
ήταν 35 δολάρια για μεθαμφεταμίνη,

294
00:21:19,736 --> 00:21:20,821
σε πληροφορώ.

295
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Καλή είναι η μπουγάδα.

296
00:21:22,531 --> 00:21:25,534
Όχι αν ξέρεις τι κάνουν
τα αδέρφια σου στις κάλτσες.

297
00:21:28,287 --> 00:21:30,080
Έμπλεκες πολύ στην ηλικία μου;

298
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Άπειρα.

299
00:21:31,665 --> 00:21:32,833
Κοπάνες,

300
00:21:32,916 --> 00:21:34,126
κλοπές,

301
00:21:34,209 --> 00:21:35,210
εμπρησμοί.

302
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Πολλά απ' όσα έκανα
δεν ήταν παράνομα ακόμα.

303
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Ξέρεις τον Νόμο του Κλάους;

304
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Όχι.

305
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Τέλος πάντων. Δεν έχει σημασία.

306
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
Τις πιο πολλές φορές
ήθελα να τσατίσω τον μπαμπά μου,

307
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
τον Λούθερ, τον Ντιέγκο ή τον Μπεν.

308
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Εναντιωματική Προκλητική Διαταραχή.

309
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
-Έτσι λέει ο ψυχολόγος.
-Για πες.

310
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Συνήθως σχετίζεται με εριστική, επιθετική…

311
00:21:59,067 --> 00:22:00,193
Οξύθυμη διάθεση.

312
00:22:00,277 --> 00:22:01,320
-Ακριβώς.
-Ναι.

313
00:22:01,403 --> 00:22:04,948
Αντικοινωνική, ριψοκίνδυνη συμπεριφορά
και παρορμητικότητα.

314
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Εμπρός, μ' ακούς; Εγώ είμαι.

315
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
Έχω…

316
00:22:09,953 --> 00:22:12,664
Νιώθεις ωραία που του δίνεις όνομα.

317
00:22:12,748 --> 00:22:16,335
Δηλαδή τα ναρκωτικά,
η χειραγώγηση, η αίρεσή μου…

318
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Είχες αίρεση;

319
00:22:17,377 --> 00:22:20,130
Τη δεκαετία του '60 όλοι είχαν, αγάπη.

320
00:22:20,213 --> 00:22:22,632
Το θέμα είναι ότι όλα ήταν από αντίδραση

321
00:22:22,716 --> 00:22:24,468
στον πατέρα μου

322
00:22:25,052 --> 00:22:28,680
και στις υπερβολικά υψηλές προσδοκίες του
για μένα.

323
00:22:28,764 --> 00:22:29,973
Και μετά τον μπαμπά,

324
00:22:30,057 --> 00:22:32,809
είχα τον Μπεν
να με στοιχειώνει σε κάθε βήμα.

325
00:22:33,393 --> 00:22:34,478
Ποιος είναι αυτός;

326
00:22:34,978 --> 00:22:38,357
Ο νεκρός θείος σου,
που ζει σ' αυτό το χρονολόγιο.

327
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Αλλά για μένα έχει πεθάνει.

328
00:22:40,317 --> 00:22:44,571
Αλλά, ας πούμε,
αν βάλω φωτιά σ' αυτό το δωμάτιο…

329
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Ναι;

330
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
Θα με γέμιζε;

331
00:22:49,785 --> 00:22:51,078
Δεν ξέρω.

332
00:22:51,161 --> 00:22:53,121
Αν παρεκτρεπόμουν τώρα,

333
00:22:53,205 --> 00:22:55,665
ενάντια σε ποιον θ' αντιδρούσα;

334
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Ίσως όλο αυτό το νέο χρονολόγιο
έχει και τα καλά του,

335
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
εκτός από σένα, προφανώς.

336
00:23:03,590 --> 00:23:08,053
Αλλά ίσως τώρα μπορώ να έχω
μια περίπου φυσιολογική σχέση

337
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
με τον ψυχρό και απαθή πατέρα μου.

338
00:23:16,353 --> 00:23:17,187
Στάνλι.

339
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
-Έλα τώρα!
-Όχι. Βάλ' το πίσω.

340
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Καλά, με τσάκωσες.

341
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Όλα, παρακαλώ. Ναι.

342
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Σε είχα για χαβαλετζή θείο.

343
00:23:34,871 --> 00:23:36,248
Το ξέρω, κι εγώ.

344
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Να κρατήσω ένα πράγμα;

345
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Καλά, κράτα το εσώρουχο.

346
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Πρέπει να πάω σπίτι.

347
00:23:47,759 --> 00:23:49,094
Δεν μπορώ να σ' αφήσω.

348
00:23:50,011 --> 00:23:52,222
Ούτε εγώ θέλω να σ' αφήσω, αλλά…

349
00:23:52,848 --> 00:23:55,308
Η Τζέιμι κι ο Αλφόνσο αξίζουν μια κηδεία.

350
00:23:55,392 --> 00:23:56,518
Όχι, θέλω να πω…

351
00:23:57,436 --> 00:24:00,564
Δεν μπορώ να σε αφήσω να φύγεις.
Είσαι όμηρος.

352
00:24:02,899 --> 00:24:04,443
Σωστά. Αυτό.

353
00:24:04,526 --> 00:24:06,653
Ήδη με θεωρούν προδότη, οπότε…

354
00:24:06,736 --> 00:24:08,864
-Όχι. Καταλαβαίνω.
-Ωραία.

355
00:24:08,947 --> 00:24:11,324
Οι δικοί μου μάλλον σχεδιάζουν εκδίκηση.

356
00:24:13,243 --> 00:24:14,202
Οπότε,

357
00:24:14,286 --> 00:24:18,790
υποθέτω ότι θα συνεχίσουμε τη μάχη
μέχρι να πεθάνουν όλοι.

358
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Μπορούμε να βάλουμε ένα τέλος
και να είμαστε μαζί.

359
00:24:31,261 --> 00:24:32,095
Πώς;

360
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Μείνε εδώ
μέχρι να κανονίσω κάποια πράγματα.

361
00:24:54,034 --> 00:24:55,702
Η αδερφή σου σε είπε Βίκτορ.

362
00:24:56,244 --> 00:24:57,496
Έτσι να σε λέω;

363
00:24:58,580 --> 00:24:59,581
Θα μου άρεσε.

364
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Ξέρεις, η μαμά σου…

365
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
με καθόρισε πολύ.

366
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Ήταν η πρώτη που με είδε πραγματικά.

367
00:25:16,890 --> 00:25:18,683
Ρώτα για εκείνη αν θέλεις.

368
00:25:20,852 --> 00:25:23,271
Με μισούσε η Σίσι γι' αυτό που σας έκανα;

369
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Είπε ότι της έσωσες τη ζωή.

370
00:25:32,614 --> 00:25:34,074
Είχε καλή ζωή;

371
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Δεν ήταν εύκολο.

372
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Όχι ενώ υπήρχα κι εγώ.

373
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Αλλά ήταν ελεύθερη,
όπως ποτέ στο αγρόκτημα.

374
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Πάντα σε σκεφτόταν

375
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
και πάντα ήλπιζε
ότι θα γυρίσεις σ' εμάς μια μέρα.

376
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Γιατί μας άφησες;

377
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Σε χρειαζόμουν.

378
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Νομίζαμε ότι θα ήσουν
πιο ασφαλής μακριά μου.

379
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Μακάρι να είχα μείνει.

380
00:26:18,493 --> 00:26:19,744
Έπρεπε να μείνω.

381
00:26:34,718 --> 00:26:36,177
Συνάντηση στο μπιλιάρδο.

382
00:26:36,886 --> 00:26:37,971
Μόνο η οικογένεια.

383
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Μείνε εδώ. Θα γυρίσω αμέσως.

384
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Ναι!

385
00:26:53,028 --> 00:26:54,446
Πήγαινε πιο γρήγορα!

386
00:26:54,529 --> 00:26:55,739
Πιο γρήγορα!

387
00:26:55,822 --> 00:26:57,365
-Περνάμε!
-Ναι!

388
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Σπόρε, φέρε το κλειδί για εδώ.

389
00:27:01,369 --> 00:27:02,662
-Σβέλτα.
-Κάτσε να δω.

390
00:27:04,581 --> 00:27:07,459
ΣΟΥΙΤΑ ΛΕΥΚΟ ΒΟΥΒΑΛΙ

391
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Όχι, δεν είναι στη λίστα.

392
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
Δεν καθαρίζω δωμάτιο εκτός λίστας.

393
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
"Λευκό Βουβάλι".

394
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Θα την άνοιγα, αλλά μου πήραν τον σουγιά.

395
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Ναι, άσ' το.

396
00:27:17,302 --> 00:27:19,721
Μια φορά παραβίασα κλειδαριά με τα δόντια

397
00:27:19,804 --> 00:27:22,349
ενώ ήμουν ημιπαράλυτος με μεθακαλόνη.

398
00:27:22,932 --> 00:27:24,851
Τι βραδιά κι εκείνη.

399
00:27:24,934 --> 00:27:26,811
Κράτα τσίλιες, μαθητευόμενε.

400
00:27:26,895 --> 00:27:27,729
Εντάξει.

401
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Μιλάς σοβαρά;

402
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Θα χρησιμοποιήσουμε τη Σλόουν
ως κλάδο ελαίας.

403
00:27:35,028 --> 00:27:39,199
Θα τους την επιστρέψουμε με τις σορούς
ως ένδειξη καλής θέλησης.

404
00:27:39,282 --> 00:27:40,825
Όταν πάω σ' εκείνους,

405
00:27:40,909 --> 00:27:44,162
θα τους πείσω ότι ο γέρος ήταν άσχετος,
για να σταματήσουν.

406
00:27:44,245 --> 00:27:46,247
Θα την αφήσεις ενώ μας επιτέθηκε;

407
00:27:46,748 --> 00:27:49,876
Εγώ; Έχασα δύο αδέρφια
από σας και το φονικό σας τρολ.

408
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Τα είπαμε. Ο Χάρλαν δεν είναι μ' εμάς.

409
00:27:52,379 --> 00:27:53,588
Ούτε εναντίον μας.

410
00:27:54,214 --> 00:27:55,674
Ήθελε να με προστατέψει.

411
00:27:55,757 --> 00:27:59,511
Θα πετύχει μόνο αν τους πείσω
ότι δεν είναι στην ομάδα σας.

412
00:27:59,594 --> 00:28:00,595
Είναι ή όχι;

413
00:28:00,679 --> 00:28:03,431
Μας έσωσε. Μπορεί να μείνει εδώ όσο θέλει.

414
00:28:03,515 --> 00:28:04,849
Να σου πω, Λούθερ;

415
00:28:04,933 --> 00:28:07,560
Να πάρει το κρεβάτι σου
αφού κοιμάσαι με τον εχθρό.

416
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Κανόνισε.

417
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Παιδιά, ήρεμα.

418
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Ένας σύμμαχος εκ των έσω
θα μας βοηθούσε τώρα.

419
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
-Έτσι;
-Ναι.

420
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Αλλά εμπιστευόμαστε τη βαρυτική Μπάρμπι;

421
00:28:21,491 --> 00:28:22,742
Την εμπιστεύομαι εγώ.

422
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Όπως τα μέιλ απ' τον Νιγηριανό πρίγκιπα.

423
00:28:25,328 --> 00:28:27,956
Ο Τάντε δεν ήταν πρίγκιπας, ήταν βασιλιάς.

424
00:28:28,039 --> 00:28:29,290
Τον εκθρόνισαν άδικα.

425
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
Εντάξει.

426
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
Κάνε μου αυτό με τη φήμη.

427
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Εμπρός, δεν κρύβω τίποτα.

428
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Ό,τι χρειαστεί.

429
00:28:39,592 --> 00:28:42,095
Κάνε ό,τι θες, Λούθερ. Εσύ θα τα λουστείς.

430
00:28:42,178 --> 00:28:44,180
Εγώ έχω πιο σημαντικά θέματα.

431
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Άλισον, περίμενε.

432
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Αυτά είναι γραφειοκρατικές μαλακίες.

433
00:28:53,148 --> 00:28:56,067
Δεν έχει σαφείς οδηγίες
για τη διαχείριση κρίσεων.

434
00:28:56,860 --> 00:28:58,278
Λάιλα, κακώς ήρθα καν.

435
00:28:58,361 --> 00:29:00,321
Αποσύρθηκα. Τέλειωσα μ' αυτά.

436
00:29:00,405 --> 00:29:03,825
Κι όμως, να με, παρασύρομαι πάλι στο χάος.

437
00:29:04,367 --> 00:29:06,953
Γιατί δεν ξεφεύγω απ' αυτήν την κόλαση;

438
00:29:07,036 --> 00:29:08,121
Επειδή σου αρέσει.

439
00:29:11,374 --> 00:29:12,292
Εγώ φταίω.

440
00:29:13,960 --> 00:29:17,714
Κατάλαβέ το, Πέντε.
Μόνο με την Αποκάλυψη νιώθεις ζωντανός.

441
00:29:17,797 --> 00:29:19,799
Δεν ξέρω γιατί το λέτε συνέχεια.

442
00:29:19,883 --> 00:29:21,634
Δεν μ' αρέσει το χάος.

443
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
Δεν θέλω αναταραχές.

444
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Ν' αποσυρθώ θέλω.

445
00:29:25,805 --> 00:29:28,933
Ναι, καλά. Θες κανονικότητα,
σουπερμάρκετ και φόρους;

446
00:29:29,017 --> 00:29:30,435
Θα βαριόσουν του θανατά.

447
00:29:30,518 --> 00:29:33,605
Ούτε κι εσύ είσαι φτιαγμένη
για γάμους και παιδιά.

448
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Και βέβαια όχι.

449
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Ευτυχώς!

450
00:29:40,487 --> 00:29:43,531
Κοίτα, ίσως έχει να κάνει με τον τόνο.

451
00:29:43,615 --> 00:29:44,657
Δεν ξέρω,

452
00:29:44,741 --> 00:29:48,077
αλλά μπορείς να βελτιώσεις
τον τρόπο που μιλάς.

453
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Είναι πολύ εκνευριστικός.

454
00:29:51,706 --> 00:29:54,876
Λέω απλώς ότι μπορείς
να το δουλέψεις, στο μέλλον.

455
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Γιατί χαμογελάς, ρε σκασμένο;

456
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Γι' αυτό εκεί.

457
00:30:01,841 --> 00:30:03,384
Ας άρχιζες μ' αυτό.

458
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
ΚΑΤΑΦΥΓΙΟ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ

459
00:30:12,685 --> 00:30:16,314
Ξέρεις, όταν είπες να πιούμε κάτι,
σκεφτόμουν κάτι πιο δυνατό.

460
00:30:16,397 --> 00:30:17,774
Μην κράζεις τη γρανίτα.

461
00:30:19,526 --> 00:30:21,069
Κοίτα στο ντουλαπάκι.

462
00:30:24,864 --> 00:30:25,865
Πάλι καλά.

463
00:30:34,207 --> 00:30:36,334
Έχεις πιο πολλή πλάκα τελευταία.

464
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Ορίστε;

465
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Τα 'χωσες στον Λούθερ,
βασάνισες τη Σλόουν.

466
00:30:42,382 --> 00:30:44,175
Εσύ ήσουν πάντα η καλή.

467
00:30:45,051 --> 00:30:46,636
Καλά.

468
00:30:46,719 --> 00:30:48,847
Ξέρεις, όσο γίνεται με τις Ομπρέλες.

469
00:30:48,930 --> 00:30:52,100
Κοίτα, ξέμεινα στο παρελθόν
χωρίς την Κλερ,

470
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
μετά άφησα τον Ρέι
περιμένοντας να βρω την Κλερ στο μέλλον

471
00:30:56,271 --> 00:30:59,566
και ανακάλυψα ότι δεν υπάρχει στο παρόν.

472
00:30:59,649 --> 00:31:01,818
Σ' επηρεάζουν όλα αυτά.

473
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Χριστέ μου.

474
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
-Να το συζητήσουμε;
-Όχι.

475
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Έλα τώρα.

476
00:31:08,408 --> 00:31:10,034
Αφού είμαι καλός ψυχολόγος.

477
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Με φωνάζουν δρ Φουέγκο.

478
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Μα κανείς, όμως.

479
00:31:14,622 --> 00:31:15,623
Θα 'πρεπε.

480
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Ακούγεται πολύ ζόρικο.

481
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Δεν έχω απελπιστεί ποτέ τόσο πολύ.

482
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Ομορφούλα είσαι.

483
00:31:27,385 --> 00:31:29,262
<i>Κι αφού επανήλθε η φωνή μου,</i>

484
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
ήξερα το τίμημα
του να υπερασπιστώ τα πιστεύω μου.

485
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Τέλος οι πίσω πόρτες!

486
00:31:35,268 --> 00:31:37,770
Βγείτε έξω!

487
00:31:38,354 --> 00:31:40,231
<i>Να ζεις κάθε μέρα με τον φόβο</i>

488
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
ότι εσύ ή κάποιος αγαπημένος σου
θα εξαφανιστεί ή…

489
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
Ή θα πέσει θύμα ενός φρικτού εγκλήματος.

490
00:31:49,574 --> 00:31:51,367
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.

491
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Σου μένουν όλα αυτά, έτσι;

492
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Ναι.

493
00:31:58,249 --> 00:32:00,668
Όλοι μας ξεμείναμε στο Ντάλας. Απλώς…

494
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Δεν νομίζω ότι οι άλλοι
καταλαβαίνουν πώς ήταν για μένα.

495
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Ναι.

496
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Ναι.

497
00:32:12,180 --> 00:32:13,723
Αλλά είμαστε εδώ τώρα.

498
00:32:14,891 --> 00:32:16,142
Γυρίσαμε, σωστά;

499
00:32:16,225 --> 00:32:17,644
Ναι, και για ποιον λόγο;

500
00:32:17,727 --> 00:32:21,147
Ο Ρέι κι η Κλερ
ήταν το μόνο νόημά μου και χάθηκαν πια,

501
00:32:21,230 --> 00:32:22,190
και είμαι…

502
00:32:23,524 --> 00:32:26,361
Είμαι τόσο θυμωμένη.
Δεν ξέρω πού να ξεσπάσω.

503
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
Θυμάσαι που έκανα τον τιμωρό;

504
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Ναι. Μπάτμαν απ' τη λαϊκή.

505
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Εξυπνάδες.

506
00:32:35,745 --> 00:32:38,581
Εσείς γελάτε, αλλά εμένα με βοηθούσε αυτό.

507
00:32:39,457 --> 00:32:42,168
Το να βαράς μαλάκες είναι ψυχοθεραπεία,

508
00:32:42,251 --> 00:32:43,711
αλλά για τα κουλ άτομα.

509
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Μακάρι να 'χα κάποιον να χτυπήσω.

510
00:32:50,510 --> 00:32:51,636
Κοίτα…

511
00:32:51,719 --> 00:32:54,722
Αν περάσεις χρόνο στην πόλη,
μαθαίνεις και κόλπα.

512
00:32:58,267 --> 00:32:59,352
Αυτοί εκεί μέσα

513
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
μισούν άτομα σαν εμάς.

514
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Μπορούμε να πάμε.

515
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Να πιούμε κάτι,
να δούμε αν ξεκινήσουν φασαρία.

516
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Και θα φροντίσουμε να την τελειώσουμε.

517
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Ή μπορούμε να πάμε σπίτι.

518
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Ναι.

519
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Θα το γούσταρα άλλο ένα ποτάκι.

520
00:34:36,699 --> 00:34:37,909
Αυτό ήταν.

521
00:34:37,992 --> 00:34:39,952
-Τελειώσαμε τώρα.
-Όχι.

522
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Θέλουμε και τον γέρο.

523
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
-Τι κάνεις;
-Ήθελες σχέδιο. Να το.

524
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Χαζό σχέδιο!

525
00:34:45,750 --> 00:34:47,668
-Δεν είπαμε γι' αυτόν.
-Λέμε τώρα.

526
00:34:47,752 --> 00:34:50,505
Μπεν, δεν συνεργάζονται μαζί του.
Δεν έκαναν…

527
00:34:50,588 --> 00:34:52,882
Τότε, ας τον βρουν να μας τον δώσουν.

528
00:34:53,591 --> 00:34:54,717
Είναι απλό.

529
00:34:54,801 --> 00:34:57,303
Φέρτε μας αυτόν που σκότωσε τα αδέρφια μας

530
00:34:57,386 --> 00:34:58,679
κι όλα θα τελειώσουν.

531
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Αν δεν το κάνετε…

532
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Με το μπαρδόν.

533
00:35:21,160 --> 00:35:23,538
-Συγχωρεμένη.
-Το καταφύγιο επιχειρήσεων.

534
00:35:30,753 --> 00:35:32,046
ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΗ ΠΕΡΙΟΧΗ

535
00:35:32,130 --> 00:35:32,964
Την κάτσαμε.

536
00:35:33,047 --> 00:35:35,174
-<i>Μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση.</i>
-Σκατά.

537
00:35:35,258 --> 00:35:36,592
Έλεος.

538
00:35:36,676 --> 00:35:39,011
Ιδρώνεις σαν ληγμένη γαρίδα. Τι έπαθες;

539
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Η πρόσβαση επιτρέπεται.</i>

540
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Θα είσαι απαραίτητο προσωπικό.

541
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Αυτός είναι, έτσι;

542
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Ο Ιδρυτής.

543
00:36:47,163 --> 00:36:48,497
Σαν κρέας σε κονσέρβα.

544
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
Περίμενα περισσότερο ψυχή και λιγότερο

545
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
κουτί.

546
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Δεν μπορεί.

547
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Τι συμβαίνει;

548
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Εγώ είμαι.

549
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Δεν το πιστεύω.

550
00:37:20,947 --> 00:37:24,116
Δηλαδή τόσο καιρό
γκρινιάζεις για την Επιτροπή,

551
00:37:24,200 --> 00:37:26,202
και την ίδρυσες εσύ.

552
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Αναμενόμενο.

553
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Αν το έκανα, δεν το θυμάμαι.

554
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Εγώ σε είχα για αντικομφορμιστή,

555
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
αλλά είσαι χαρτογιακάς, ως το κόκαλο.

556
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Εσύ…

557
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Εσύ δεν αναπνέεις καν μακριά από δω.

558
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Κάτι δεν πάει καλά.

559
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Δεν έχω ψύχωση παραδόξου.

560
00:37:46,889 --> 00:37:49,308
Το ένιωθα έξω, αλλά εδώ μέσα…

561
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
τίποτα.

562
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Δεν ήμασταν ποτέ πολύ έξυπνοι, σωστά;

563
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Το καταφύγιο επιχειρήσεων είναι

564
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
ανθεκτικό στα παράδοξα.

565
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Το έφτιαξα ως δωμάτιο πανικού,

566
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
σε περίπτωση που κατέρρεε
το χρονικό συνεχές.

567
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Σ' αυτό το δωμάτιο,

568
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
μπορούν να υπάρξουν
όλες οι εκδοχές του εαυτού σου.

569
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Μάλλον είσαι εδώ λόγω του…

570
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
Του Κούγκελμπλιτζ.

571
00:38:35,146 --> 00:38:36,564
Τρώγεται αυτό;

572
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Γερμανικά. "Σφαίρα κεραυνού".

573
00:38:40,151 --> 00:38:42,403
<i>Είναι μια πολύ βιτσιόζικη μαύρη τρύπα.</i>

574
00:38:43,362 --> 00:38:45,239
Ρουφάει ολόκληρα χρονολόγια.

575
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Το πέτυχες.

576
00:38:47,033 --> 00:38:48,242
Λοιπόν,

577
00:38:48,326 --> 00:38:50,161
πώς θα το διορθώσουμε;

578
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Δεν θα το κάνεις.

579
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Αν εσύ τα έφτιαξες όλα αυτά,

580
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
θα έχεις φτιάξει και τη λύση.

581
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Το μόνο που θα απομείνει είναι…

582
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
η λήθη.

583
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Η λήθη;

584
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Τι εννοείς;

585
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Αυτό σε περιμένει.

586
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Άκου να σου πω, μαλάκα.

587
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Πέρασα τις τελευταίες 20 μέρες
να τρέχω σαν παλαβός,

588
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
να σώζω τον κόσμο από Αποκαλύψεις,

589
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
και στο τέλος
πάλι τον κόσμο προσπαθούσα να σώσω.

590
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Έχω κολλήσει σ' αυτό το εφηβικό κορμί,
οι ορμόνες μου στο κόκκινο,

591
00:39:49,387 --> 00:39:51,472
και το μόνο που θέλω εγώ

592
00:39:51,555 --> 00:39:54,183
είναι ν' αγοράσω ένα Corvette Stingray.

593
00:39:54,266 --> 00:39:55,518
Με το μαλακό, Πέντε.

594
00:39:55,601 --> 00:39:58,104
Λάιλα, αυτό αφορά εμένα και τον εαυτό μου,

595
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
οπότε μην ανακατεύεσαι.

596
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Ευχαριστώ.

597
00:40:01,148 --> 00:40:02,733
Λοιπόν, το Κούγκελμπλιτζ.

598
00:40:02,817 --> 00:40:04,652
Δεν είναι μια μικρή διαρροή

599
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
που επιδιορθώνεται
αν βουλώσουμε μερικές τρυπούλες.

600
00:40:08,447 --> 00:40:10,950
Είναι ένας τεράστιος συμπιεστής σκουπιδιών

601
00:40:11,033 --> 00:40:13,744
που κονιορτοποιεί το σύμπαν

602
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
και το καταπίνει ολόκληρο.

603
00:40:15,955 --> 00:40:17,581
Γι' αυτό, πες μου

604
00:40:17,665 --> 00:40:20,459
πώς να το σταματήσω!

605
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Ό,τι κι αν κάνεις…

606
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
μη σώσεις τον κόσμο.

607
00:40:34,890 --> 00:40:36,392
Τι εννοείς να μη σώσω…

608
00:40:36,475 --> 00:40:37,476
Πέντε!

609
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
Πώς θα το διορθώσω;

610
00:40:44,817 --> 00:40:45,818
Πέθανε, Πέντε.

611
00:40:56,245 --> 00:40:57,455
Να μείνω λίγο μόνος;

612
00:40:58,706 --> 00:40:59,707
Δεν νομίζω ότι…

613
00:40:59,790 --> 00:41:01,834
Λάιλα, θέλω να μείνω μόνος.

614
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Γαμώτο μου.

615
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Τι είναι αυτό;

616
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Την άνοιξα.

617
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Αυτό είναι λες και βγήκε
απ' το <i>Ιντιάνα Τζόουνς.</i>

618
00:41:57,681 --> 00:41:59,225
Ένα πατσίνκο!

619
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Δες εδώ.

620
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Αυτό τι είναι;

621
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Γαμάτο, μιλάμε.

622
00:42:13,614 --> 00:42:15,157
<i>Υιοθέτησα αυτούς.</i>

623
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
<i>Μπαμπά!</i>

624
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
<i>Δεν είμαι ο πατέρας σου, νεαρέ. Όχι πια.</i>

625
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Τι είναι αυτό;

626
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Αυτό είναι γαμάτο.

627
00:42:47,856 --> 00:42:48,691
Άντε.

628
00:42:48,774 --> 00:42:51,193
Τελείωνε, Σταν. Έχω και βουβαλοδουλ…

629
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Ρε γαμώτο.

630
00:43:24,476 --> 00:43:25,644
Όχι.

631
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Θείε Κλάους!

632
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
Βίκτορ;

633
00:43:59,428 --> 00:44:00,304
Βίκτορ;

634
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}ΑΝΕΞΗΓΗΤΟΣ Ο ΘΑΝΑΤΟΣ ΝΤΟΠΙΑΣ ΚΡΕΟΠΩΛΙΣΣΑΣ

635
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΠΕΝΤΕ;

636
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
Η ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΝΤΙΕΓΚΟ;

637
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ;
ΤΟΥ ΛΟΥΘΕΡ;

638
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}ΤΗΣ ΑΛΙΣΟΝ;

639
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
ΤΟΥ ΚΛΑΟΥΣ;

640
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ Η ΕΡΕΥΝΑ

641
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}Η ΜΗΤΕΡΑ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ;

642
00:44:49,353 --> 00:44:51,480
Χάρλαν, μείνε στο δωμάτιό σου.

643
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Τι συμβαίνει;

644
00:44:57,403 --> 00:44:58,612
Γιατί τα 'χεις αυτά;

645
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Γιατί;

646
00:45:06,286 --> 00:45:07,204
Τις ξέρεις;

647
00:46:42,716 --> 00:46:43,675
Εσύ το έκανες;

648
00:46:46,011 --> 00:46:47,513
Σκότωσες τις μητέρες μας;

649
00:46:51,225 --> 00:46:53,060
Εσύ τα προκάλεσες όλα αυτά;

650
00:49:54,908 --> 00:49:57,077
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

