1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
{\an8}DANA 23. STUDENOG 1963.

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}DOBRO DOŠLI U NOVI MEKSIKO

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
{\an8}DANA POCKET - POTPIS STANARKE
POTPIS STANODAVCA

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
{\an8}DANA 2. PROSINCA 1963.

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
SRETAN ROĐENDAN

7
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}SJEVERNA DAKOTA.

8
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}BOLNICA J. BOGDANOWICZA

9
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}KALIFORNIJA. 1. LISTOPADA 1989.

10
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Ne!

11
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Prestani! Boli!

12
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Ne mogu!

13
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Ti! Gore! Odmah!

14
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Čovječe. Boga ti dragoga. Što ste učinili?

15
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Je li Viktor opet glumio Carrie?

16
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Nismo mi krivi.

17
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
-Harlane?
-Ne!

18
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
Ne prilazi.

19
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
Samo provjeravam jesi li dobro.

20
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Možeš govoriti.

21
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
-To je…
-Mogu ja štošta.

22
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Tko je dovraga taj jezivi djed?

23
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Viktor ga je spasio u Dallasu.

24
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
-Jebote!
-Sranje! Imaš pravo!

25
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Nije li se riješio dječjih moći
kad je radio ono?

26
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
-Da, valjda nije uspjelo.
-Što sad radi ovdje?

27
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
Koga briga? Spasio nas je od Vrabaca.

28
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
-Sloane.
-On je to učinio?

29
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, jesi li dobro?

30
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
U redu je.

31
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
U redu je.

32
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, sve je u redu.

33
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

34
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Jedna je pobjegla, Luthere!

35
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Sranje. Sloane!

36
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
-Harlane, čekaj!
-Hej!

37
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Ne, pomozi Lutheru.

38
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
A ti?

39
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
Mogu ja to. Idi.

40
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Dobro.

41
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Jebote patak!

42
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
{\an8}Maloprije sam bila ovdje.
Koliko me nije bilo?

43
00:05:38,379 --> 00:05:43,343
{\an8}Čini se da paradoks djeda utječe na sve.
I na mjesta izvan vremena.

44
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Je li moguće?

45
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
Davno sam prestao pratiti što je moguće.

46
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Bolje da krenemo.
Provjerit ću beskonačnu centralu.

47
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
A ja ću Herbov ured.
Taj bi mali žohar sve preživio.

48
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
-Bok!
-Vidimo se.

49
00:06:02,737 --> 00:06:03,654
Nedostaješ mi!

50
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
Čudno.

51
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

52
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, čekaj.

53
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

54
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Isuse.

55
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane?

56
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane?

57
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

58
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Što radiš?

59
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Jesi li mi smjestio?

60
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Ne! Nikad to ne bih učinio.

61
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Ja bih. Spusti ga.

62
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
-Jesi li dobro?
-Dobro sam.

63
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Idemo.

64
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
U redu je. Možeš je pustiti.

65
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Što? Šališ se?

66
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Pusti. Ozlijeđena je.

67
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Ona je neprijateljica.

68
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
Naudiš li joj, sahranit ću te!

69
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
I mene ćeš sahraniti, Luthere?

70
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Pustite me da razgovaram s njom.

71
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Dobro? Molim vas.

72
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Vjeruj mi.

73
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Progovorit će.

74
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
U redu je.

75
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Nisi ostario.

76
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Meni su prošla samo tri dana.

77
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
Kako si me našao?

78
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Od onog dana na jezeru…

79
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
povezani smo.

80
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
<i>Osjećam te, ljude poput tebe…</i>

81
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
Poput nas.

82
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Što osjećaš?

83
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Vibracije.

84
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Poput zvučne vilice u glavi.

85
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Sve glasnije i glasnije, što ste bliže.</i>

86
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Mogu to zaglušiti
ako se koncentriram, ali…

87
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
katkad mi se omakne.

88
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Je li se to dogodilo dolje?

89
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Za mene nema nade.

90
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Ja…

91
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
nisam poseban poput tebe.

92
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Nisam stvoren za ovu moć.

93
00:09:17,723 --> 00:09:19,141
Ne mogu to kontrolirati.

94
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Sad sam ovdje, dobro?

95
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Ispravit ću ovo.

96
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Kako?

97
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
Čula sam glasinu…

98
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Allison, hej!

99
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
-Reći ćeš mi istinu.
-Pusti da radi svoje.

100
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Gdje je torba?

101
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Reci mi.

102
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Gdje je?

103
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Gdje je, dovraga?

104
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
-Ne znam!
-Allison!

105
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Ostavili smo je u vašoj kući
i to nam je jedini izlaz!

106
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Gdje je?!

107
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Dosta!

108
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
Zapitaj se na čijoj si strani.

109
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
-Gubite se odavde!
-Ne zapovijedaj mi.

110
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
Svi izađite!

111
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Ne puštaj je iz vida.

112
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Razumiješ li?

113
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
Ovo nije gotovo.

114
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Hajde, idemo.

115
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Diši.

116
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Čula sam glasinu.

117
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Da si…

118
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
sretna.

119
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktore.

120
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Ošišala si se.

121
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
Jesam.

122
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Jesi li dobro?

123
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Da, nikad bolje.

124
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Što ne valja?

125
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Torba nije kod Vrabaca. Nije ni bila.

126
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Molim?

127
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
-Sigurna si?
-Da, jako.

128
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Što ćemo sad? Sljedeći potez?

129
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Žao mi je. Ne mogu se sad baviti time.

130
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
Razgovarat ćemo poslije.

131
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Ne, nećemo poslije.

132
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Poslije, molim te.

133
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Uveo si nas u pokolj.

134
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Oboje ste bili sa mnom.
Za ovo ste krivi koliko i ja.

135
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Kako? Ti si Broj Jedan, sjećaš se?

136
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Da, ali ja sam drugačiji Broj Jedan.

137
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Usrani.

138
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
Zato te tata degradirao.

139
00:12:52,438 --> 00:12:54,774
Zato je Marcusa proglasio Brojem Jedan.

140
00:12:54,857 --> 00:12:58,277
Ne znaš voditi. Nemaš ono što treba.

141
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus nikad ne bi dopustio…

142
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Nema ga više.

143
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Znaš što je naš pravi problem?

144
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Ti.

145
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Ti si usran Broj Dva, Fei.

146
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Vidiš, čak se i Christopher slaže sa mnom.

147
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Što sam propustio?

148
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Zvuči sočno.

149
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Tata, izgubili smo
Jayme, Alphonsa i Sloane.

150
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Onda bismo ih trebali potražiti.
Donesi mi jaknu.

151
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Ne, tata.

152
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Želi reći da su mrtvi.

153
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Kakva šteta.

154
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Što je bilo?

155
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
Oni šupci s Umbrella Academyja.
Imao si pravo u vezi s njima.

156
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Kad je Marcus nestao,
Ben nas je poveo da ih uništimo.

157
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Upalilo bi,
ali imali su nekakvo tajno oružje.

158
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Starac s moćima na njihovoj je strani,

159
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
a to je varanje.

160
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Nismo imali šanse.

161
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
I što namjeravate poduzeti?

162
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Moramo biti spremni ako nas dođu pobiti,

163
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
a hoće ako ne smislimo plan.

164
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Koja je tvoja iduća
genijalna ideja, genijalče?

165
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Dobro. Idi s njom. Nije me briga.

166
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Postoji način
da to okrenete u svoju korist.

167
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Počistit ćeš svaki centimetar.

168
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Što? Za većinu nisam kriv,
nego onaj čovjek, penzić.

169
00:15:13,787 --> 00:15:16,457
I da je metuzalem, nije me briga.
Očistit ćeš…

170
00:15:16,540 --> 00:15:19,793
Samo se ljutiš
jer te prebila lebdeća kocka!

171
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Dosta. U kazni si. Zašto se smiješ?

172
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Nije te bilo baš dok se sve to događalo.

173
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Razgovarao sam s tatom.

174
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Ne miči se.

175
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
-Pitao si ga o majkama?
-Jesam.

176
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
-Što je rekao?
-Da ih nije ubio.

177
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Vjeruješ mu.

178
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Ne znam. Teško je reći.

179
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Vrapci su ga nadrogirali
i narokan je kao ja.

180
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Uopće te ne uznemirava što drogiraju oca?

181
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Da smo se bar mi toga sjetili. Još nešto?

182
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Znaš prostor za prtljagu
u podrumu Akademije

183
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
gdje smo snifali boju?

184
00:15:56,413 --> 00:15:57,498
Da, kroz maglu.

185
00:15:57,581 --> 00:16:02,211
Sjećaš li se
zasljepljujuće kugle svjetlosti?

186
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Završili smo.

187
00:16:10,260 --> 00:16:11,261
Kako ste tražili.

188
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
-Koji je to vrag?
-Tvoja kazna.

189
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Kad završiš s tim,

190
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
očistit ćeš svaku sobu
na Chetovu popisu da otplatiš ovo sranje.

191
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
A tvoj striko Klaus nadzirat će te.

192
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
-Što? Ne! Molim te.
-Zašto ne možeš ti?

193
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Moram čuvati Luthera
ako Allison opet poludi. Dobro.

194
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
Imate iste interese.

195
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
-Nemamo.
-Što?

196
00:16:39,331 --> 00:16:40,958
-Gnjavite mene.
-Jedi govna.

197
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
-Baš si šupak.
-Čuo sam.

198
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Dobro.

199
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Dobro. To je dobro.

200
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
<i>Rascjep u prostorno-vremenskom kontinuumu.</i>

201
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
<i>Guta sve pred sobom.</i>

202
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
<i>Draga moja Dot, Iris,</i>

203
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
<i>Josh iz računovodstva, svi su nestali.</i>

204
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
<i>Sve sam pokušao. Ne znam što da radim.</i>

205
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Vremenski se tijek urušava.</i>

206
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
<i>Ovo je kraj.</i>

207
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
Sad bih ubila za kajganu.

208
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
-Ovo je veće od vremena, Lila.
-Što je veće od vremena?

209
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
-Cijeli svemir.
-Da.

210
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Nestali psi, ljudi.
Suprotno je od Velikog praska.

211
00:17:42,644 --> 00:17:47,149
-Umjesto da se svemir širi, urušava se.
-Kao kod prolapse rektuma.

212
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
To je čudna usporedba, ali da.

213
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Izvoli. Ovo bi nam moglo dati odgovore.

214
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}-Glavni priručnik.
-Jedan i jedini.

215
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Evo ga.

216
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Dakle, protokol.

217
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
„U slabo izglednom slučaju
paradoksa djeda,

218
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
osnivač i ključno osoblje moraju se…”

219
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
„Smjesta uputiti u operativni bunker.”

220
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Osnivač.

221
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
-Koji osnivač?
-Ne znam.

222
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
-Moramo čim prije pronaći taj bunker.
-Čim prije. Urok.

223
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
A-B-C-1-2-3, lokot.

224
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
-Moraš…
-Ne smiješ govoriti!

225
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Dobro.

226
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Mrzim tvoju obitelj.

227
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
To je u redu.
Ni ja trenutačno ne obožavam tvoju.

228
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
-Jesi li sudjelovao?
-U čemu?

229
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
U zasjedi sa Supermanovim djedom.

230
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
Moja obitelj ne može odlučiti
želi li gljive na pizzi.

231
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Nemam pojma tko je taj stari.
Samo se pojavio.

232
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
Očekuješ da ti vjerujem?

233
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Čekaj malo.

234
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Vi ste napali nas.

235
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
-Pokušala sam te upozoriti.
-U zadnji tren.

236
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
-Skoro ste nas pobili.
-Ali nismo.

237
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Tvoja je glupa obitelj dobro,
a pola moje je mrtvo.

238
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Jesi li me samo…

239
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
iskorištavao?

240
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Zbližio se radi informacija?

241
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Stvarno to misliš?

242
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Sloane, moraš znati nešto o meni.

243
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Nemam prijatelja.

244
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Ni ljubavne veze.

245
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Imam samo svoju obitelj

246
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
i učinio bih sve da je zaštitim.

247
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
Osim izdao tebe.

248
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Jer ne želim biti takav.

249
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Ako se sad poigravaš mnome,

250
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
pobijedila si.

251
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Ali ako je ovo…

252
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
ako je ovo stvarno,

253
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
moramo vjerovati jedno drugome.

254
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
Jer nismo naše obitelji.

255
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Dobro.

256
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Dobro.

257
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Hej, propustio si mjesto.

258
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
I ti na licu, a ja se ne žalim.

259
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Hej! Slušaj me, kompa!

260
00:21:01,510 --> 00:21:05,305
Ovo nije ništa u usporedbi s onim
što sam ja trpio u tvojoj dobi.

261
00:21:05,389 --> 00:21:08,100
Jednom sam šest mjeseci prao rublje.

262
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Šest mjeseci jer sam založio njegovu
glupu neprocjenjivu starinu iz Meksika.

263
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Očito je ipak imao cijenu, tata!

264
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
A ta je cijena bila 35 dolara
za metamfetamine. Hvala lijepa.

265
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Pranje rublja i nije loše.

266
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Jest kad znaš
što ti braća rade s čarapama.

267
00:21:28,120 --> 00:21:30,080
Upadao si u nevolje u mojoj dobi?

268
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Stalno!

269
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Izostanci, krađa, palež.

270
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Mnogo toga što sam radio
tada i nije bilo ilegalno.

271
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Jesi li čuo za Klausov zakon?

272
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Nisam.

273
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Kako god. Nije važno.

274
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
U pola situacija
pokušavao sam naljutiti tatu,

275
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luthera, Diega ili Bena.

276
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Poremećaj protivljenja i odbijanja.

277
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
-Tako kaže moj psihić.
-Dalje.

278
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Obično je povezan
sa svadljivim, agresivnim…

279
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
-Razdražljivim…
-Raspoloženjem. Da.

280
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
-Asocijalnost…
-Da.

281
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
…rizično ponašanje i impulzivnost.

282
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Din-don, tko je na vratima? Ja.

283
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Imam… Čovječe!

284
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
I lijepo je kad doznaš kako se to zove.

285
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Dakle, sva droga, manipulacija i moj kult…

286
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Imao si kult?

287
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
Bile su šezdesete. Svi su ga imali.

288
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Ali poenta je da je sve to
bila reakcija na mog oca

289
00:22:25,052 --> 00:22:28,680
i njegova opsceno
nerealna očekivanja od mene.

290
00:22:28,764 --> 00:22:32,809
A onda, nakon tate,
Ben je pratio svaki moj pokret.

291
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Tko je Ben?

292
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben je tvoj mrtvi stric
koji je živ u ovom vremenu.

293
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Za mene je mrtav. Nije važno.

294
00:22:40,317 --> 00:22:44,571
Ali, ako zapalim ovu sobu…

295
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Da?

296
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
…bi li me to ispunilo?

297
00:22:49,826 --> 00:22:50,827
Ne znam.

298
00:22:50,911 --> 00:22:53,121
Kad bih se sad inatio,

299
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
komu bih to uopće radio?

300
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Možda je ovaj novi vremenski tijek
zapravo skriveni blagoslov,

301
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
osim tebe, očito.

302
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
Ali možda sad mogu imati

303
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
normalnjikav odnos

304
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
s hladnim i bezosjećajnim ocem.

305
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

306
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
-Daj!
-Ne, vrati to.

307
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Dobro, uhvatio si me.

308
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Sve, molim te. Da.

309
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Nisi li ti zabavni striko?

310
00:23:34,871 --> 00:23:36,373
Znam, i ja sam to mislio.

311
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Smijem uzeti jedno?

312
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Zadrži gaćice.

313
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Sad bih trebala kući.

314
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
Ne mogu te pustiti.

315
00:23:50,011 --> 00:23:51,680
Ni ja tebe ne želim pustiti,

316
00:23:51,763 --> 00:23:55,308
ali Jayme i Alphonso
zaslužuju pravi pokop.

317
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Ne, ne mogu te pustiti da odeš.

318
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Taokinja si.

319
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Aha, da. To.

320
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Moja obitelj već misli da sam izdajnik.

321
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
-Razumijem.
-Dobro.

322
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
Moja obitelj vjerojatno kuje osvetu.

323
00:24:13,201 --> 00:24:14,202
Pa,

324
00:24:14,286 --> 00:24:18,832
valjda ćemo se boriti dok svi ne pomru.

325
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Možemo tomu stati na kraj
i ostati zajedno.

326
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Kako?

327
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Moraš ostati tu
dok ne riješim neke stvari.

328
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Sestra te nazvala Viktor.
Da te sad tako zovem?

329
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Volio bih to.

330
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Znaš, tvoja je mama

331
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
uvelike zaslužna za ovo.

332
00:25:12,469 --> 00:25:14,513
Ona me prva istinski vidjela.

333
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Smiješ me pitati o njoj ako želiš.

334
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Je li me Sissy mrzila zbog tebe?

335
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Spasila si joj život.

336
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Je li lijepo živjela?

337
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Nije bilo lako.

338
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Najviše zbog mene.

339
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
No bila je slobodna
kako nikad nije bila na farmi.

340
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Nije prestala misliti na tebe

341
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
i nije odustajala od nade
da ćeš nam se vratiti.

342
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Zašto si nas ostavio?

343
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Trebao sam te.

344
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Mislili smo da ćeš biti sigurniji
što dalje od mene.

345
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Da sam barem ostao.

346
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
Trebao sam ostati.

347
00:26:34,634 --> 00:26:36,261
Sastanak u biljarskoj sobi.

348
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
Samo obitelj.

349
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Ostani tu. Odmah se vraćam.

350
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Da!

351
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Guraj brže! Brže!

352
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
-Prolazimo!
-Da!

353
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Mali, daj ključ od ove sobe.

354
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
-Brzo.
-Da vidim.

355
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
APARTMAN BIJELOG BIZONA

356
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Ne, ova soba nije na popisu,

357
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
a neću čistiti sobu koja nije na popisu.

358
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Bijeli bizon.

359
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Provalio bih da mi Diego nije uzeo nož.

360
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Da, pusti mene.

361
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
Jednom sam morao obiti bravu zubima

362
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
dok sam bio
djelomice paraliziran zbog droge.

363
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
To je bila večer za pamćenje.
Stražari mi, skakavče.

364
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Dobro.

365
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Ozbiljno?

366
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Iskoristimo Sloane kao maslinovu grančicu.

367
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
Pustimo je kao znak mira,

368
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
zajedno s truplima Jayme i Alphonsa.

369
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Kad se vratim obitelji, uvjerit ću ih

370
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
da stari nema veze s vama i da odustanu.

371
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Želiš je pustiti nakon što nas je napala?

372
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Ja sam izgubila brata i sestru
zbog ubojitog trola.

373
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Ponavljam, Harlan nije s nama.

374
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
A nije da i nije.

375
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Pokušavao me zaštititi.

376
00:27:55,757 --> 00:28:00,595
Ovo će upaliti samo ako uvjerim obitelj
da nije u vašoj ekipi. Jest ili nije?

377
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Spasio nas je.
Može ostati ovdje koliko želi.

378
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Luthere, može u tvoj krevet
jer ti spavaš s neprijateljem.

379
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Pazi!

380
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Dajte.

381
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Saveznica iznutra mogla bi nam koristiti.

382
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Zar ne?

383
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Možemo li vjerovati gravitacijskoj Barbie?

384
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Ja joj vjerujem.

385
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Vjeruješ e-porukama nigerijskog princa.

386
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde nije bio princ,
bio je kralj i nepravedno je svrgnut.

387
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Dobro.

388
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
Udri me glasinama.

389
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Hajde, ništa ne skrivam.

390
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Što god treba.

391
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Radi što god želiš, Luthere. Ti biraš.

392
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
Ja imam većih sranja u životu.

393
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison, čekaj.

394
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Ovo je hrpa birokratskog sranja.

395
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Ovdje nema jasnih odredaba
o kriznom upravljanju.

396
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Lila, ne bih trebao biti ovdje.
Istupio sam.

397
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Završio sam. A ipak,
evo me, vratio sam se u kaos.

398
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Zašto ne mogu pobjeći iz ove rupe?

399
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Jer je voliš.

400
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Ja sam kriv.

401
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
Priznaj, Peti,

402
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
samo ti zbog problema
s apokalipsom srce brže tuče.

403
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Ne znam zašto mi svi
to stalno govore. Ne volim kaos.

404
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Ne želim nered.

405
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Želim mirovinu.

406
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Da, baš.

407
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Normalan život namirnica i poreza?
Umro bi od dosade.

408
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Da, pa, ni ti baš nisi
za kućno blaženstvo.

409
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Naravno da nisam, jebote.

410
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Hvala Bogu!

411
00:29:40,570 --> 00:29:43,573
Možda je posrijedi ton tvoga glasa.

412
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Ne znam, ali mogao bi poraditi na govoru.

413
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Strašno je iritantan.

414
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Samo kažem da na tome
možeš poraditi u budućnosti.

415
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Zašto se smiješiš, popišanče?

416
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Zbog onoga.

417
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
To si prvo trebao reći.

418
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
OPERATIVNI BUNKER

419
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
Kad si rekao da ćeš me izvesti na piće,
mislila sam nešto jače.

420
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Ne omalovažavaj ledeni sok.

421
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
Otvori pretinac.

422
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Hvala Bogu.

423
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Zabavnija si ovih dana.

424
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Molim?

425
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Grdila si Luthera
i rastopila Sloanein mozak.

426
00:30:42,382 --> 00:30:44,050
A inače si uvijek dobra.

427
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Dobro. Znaš već,
ocjenjivanje po Umbrellinoj krivulji.

428
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Kad zaglaviš u prošlosti bez Claire,

429
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
ostaviš Raya,
misleći da će me ona čekati u budućnosti,

430
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
a onda otkriješ da ona ne postoji
u sadašnjosti, svatko bi se tako osjećao.

431
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Isuse.

432
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
-Želiš razgovarati?
-Ne.

433
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Ma daj.

434
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
Znaš da sam sjajan psihijatar.

435
00:31:11,828 --> 00:31:14,539
-Zovu me Dr. Fuego.
-Nitko te tako ne zove.

436
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
-Trebali bi.
-Aha.

437
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Zvuči opako.

438
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Nikad nisam bila ovako beznadna.

439
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Zgodna mala.

440
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
<i>Čak i nakon što mi se vratio glas,</i>

441
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
znala sam cijenu ustajanja i govora.

442
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Dosta je stražnjih vrata!

443
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Van!

444
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
<i>Kad svaki dan živiš u strahu</i>

445
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
da ćeš ti
ili netko koga voliš nestati ili…

446
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
postati žrtvom nekoga gnusnog zločina.

447
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
I ništa ne možeš poduzeti.

448
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
To sranje ostaje u tebi?

449
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Da.

450
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Znam da smo svi zapeli u Dallasu. Samo…

451
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Mislim da ostali zapravo
ne shvaćaju kako mi je bilo.

452
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Da.

453
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Da.

454
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Ali sad smo ovdje.

455
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
-Vratili smo se, zar ne?
-Da, a zašto?

456
00:32:17,727 --> 00:32:22,190
Ray i Claire su me održavali na životu,
a sad ih više nema i ja sam…

457
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
Jako sam ljuta. Ne znam što bih s time.

458
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
Sjećaš se moje osvetničke furke?

459
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Da. Batman za siromašne.

460
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Pametnjakovićko.

461
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Svi me ismijavate, ali to mi je pomoglo.

462
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Šutiranje šupaka u šupak
je poput terapije, ali za kul ljude.

463
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Da bar imam koga izudarati.

464
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Provedeš li dovoljno vremena u gradu,
naučiš neke stvari.

465
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
Ljudi ondje

466
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
mrze ljude poput nas.

467
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Možemo ući.

468
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Popiti piće i čekati da započnu kavgu.

469
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
I pobrinut ćemo se da je dovršimo.

470
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Ili se možemo odvesti kući.

471
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Da.

472
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Dobro bi mi došlo još jedno piće.

473
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
To je to. Ovo je kraj.

474
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Ne.

475
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
I mi želimo staroga.

476
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
-Što radiš?
-Htjeli ste plan. Evo ga.

477
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Plan ti je glup!

478
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
-Nije u dogovoru.
-Sad jest.

479
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Ne surađuju s njim.
Nisu imali ništa s napadima…

480
00:34:50,713 --> 00:34:53,466
Onda ga mogu naći i predati nam ga.

481
00:34:53,549 --> 00:34:54,759
Jednostavno je.

482
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Dovedite nam čovjeka koji nam je
ubio brata i sestru i gotovo je.

483
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Ako ne…

484
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Molim te.

485
00:35:21,202 --> 00:35:22,161
Moli se u crkvi.

486
00:35:22,245 --> 00:35:23,538
Operativni bunker.

487
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
OGRANIČENO PODRUČJE

488
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
-Najebasmo.
<i>-Neovlašten pristup.</i>

489
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Sranje.

490
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Isuse. Znojiš se
k'o pokvaren škamp na ledu. Što ne valja?

491
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Pristup odobren.</i>

492
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Očito si bio ključno osoblje.

493
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
Opa!

494
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
To je on, je li?

495
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Osnivač.

496
00:36:47,163 --> 00:36:48,497
Konzervirana govedina.

497
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
Očekivala sam više muškarca, a manje…

498
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
limenka.

499
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Nemoguće.

500
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Što je bilo?

501
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
To sam ja.

502
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Nema šanse.

503
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
Cijelo se vrijeme žališ na Komisiju,

504
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
a ti si je osnovao.

505
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Klasika.

506
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Ako i jesam, ne sjećam se toga.

507
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Mislila sam da si faca,

508
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
kad ono korporacijski poslušnik do srži.

509
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Mislim,

510
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
doslovno ne možeš disati bez ovog mjesta.

511
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Nešto nije u redu.

512
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Nemam paradoksnu psihozu.

513
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Osjetio sam to vani, ali ovdje…

514
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
ništa.

515
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Nikad nismo bili baš bistri, zar ne?

516
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Operativni bunker

517
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
otporan je na paradokse.

518
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Osmislio sam ga kao sobu panike

519
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
u slučaju kolapsa vremenskog kontinuuma.

520
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
U ovoj prostoriji

521
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
mogu postojati sve tvoje permutacije.

522
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Sigurno si ovdje zbog

523
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
Kugelblitza.

524
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Je li to kao kuglof?

525
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
To je „kugla munje” na njemačkome.

526
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
<i>To je posebno čudna crna rupa.</i>

527
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Koja može usisati vremenske tijekove.

528
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Pogodak.

529
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
I, kako ćemo to riješiti?

530
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Nikako.

531
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Ako si sve ovo stvorio,

532
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
onda si sigurno stvorio i rješenje.

533
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Ostat će samo…

534
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
zaborav.

535
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Zaborav.

536
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Kako to misliš?

537
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
To si i zaslužio.

538
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Slušaj me, govnaru.

539
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Zadnjih 20 dana trčkaram

540
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
i spašavam svijet od apokalipsa

541
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
te i dalje pokušavam spasiti svijet.

542
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Sad sam zaglavio u ovom
pubertetskom tijelu, hormoni mi divljaju

543
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
i želim samo kupiti
Corvette Stingray iz 1970-ih.

544
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Smiri se, Pet.

545
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
Lila, ovo je između mene i mene,

546
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
stoga se ne miješaj.

547
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Hvala.

548
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
A taj Kugelblitz, nije to malo curenje

549
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
koje možemo riješiti
krpanjem nekoliko rupica.

550
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
To je golema drobilica otpada
koja melje svemir

551
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
i cijeloga ga proždire.

552
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Reci mi kako možemo to spriječiti!

553
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Što god učinio…

554
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
ne spašavaj svijet.

555
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Kako to misliš… Peti!

556
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
Kako da to ispravim?

557
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Mrtav je, Peti.

558
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
Možeš li izaći?

559
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
Bolje da vas ne ostavljam same.

560
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
Lila, trebam sobu.

561
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Jebem mu mater!

562
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Što je ovo?

563
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Uspio sam!

564
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Kao da smo u <i>Indiani Jonesu.</i>

565
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Pačinko!

566
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Pogledaj ovo.

567
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Što je ovo?

568
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Ovo je baš fora.

569
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
<i>Posvojio sam Bena umjesto tebe.</i>

570
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
<i>Tata!</i>

571
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
<i>Nisam ti otac, mladiću. Više ne.</i>

572
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Što je ovo?

573
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Ovo je baš fora.

574
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Hej. Brže, Stane.
Moram posjetiti čovjeka zbog bizona.

575
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Jebote!

576
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Ne.

577
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Striko Klaus!

578
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktore?

579
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktore?

580
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}SMRT LOKALNE MESARICE OSTAJE NEOBJAŠNJENA

581
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}MAJKA PETOGA?

582
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
DIEGOVA MAMA?

583
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
VIKTOROVA?
LUTHEROVA?

584
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}ALLISONINA MAMA?

585
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
KLAUSOVA MAMA?

586
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
ISTRAGA ZAGONETNE SMRTI

587
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}VIKTOROVA MAJKA?

588
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlane, moraš ostati u sobi.

589
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Što je bilo?

590
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
Zašto imaš ovo?

591
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Zašto?

592
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Poznaješ li ih?

593
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Ti si ih?

594
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Pobio si naše majke?

595
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
Ti si sve ovo izazvao?

596
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Prijevod titlova: Željko Radić

