1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}ÜDVÖZÖLJÜK ÚJ-MEXIKÓBAN!

3
00:00:32,824 --> 00:00:35,118
{\an8}BÉRLŐ ALÁÍRÁSA: DANA POCKET

4
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
BOLDOG SZÜLINAPOT!

5
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}VALLEY CITY, ÉSZAK-DAKOTA
1967

6
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}J. BOGDANOWICZ KÓRHÁZ

7
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}OAKLAND, KALIFORNIA
1989. OKTÓBER 1.

8
00:02:27,772 --> 00:02:30,775
Ne! Elég, ez fáj!

9
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Nem bírom!

10
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Azonnal menj fel!

11
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Szentséges ég! Mit műveltetek?

12
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Viktor megint vérfürdőt rendezett?

13
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Ez nem mi voltunk.

14
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
- Harlan?
- Ne…

15
00:04:16,214 --> 00:04:19,759
- Ne gyere közelebb, kérlek!
- Csak tudni akarom, jól vagy-e.

16
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Már tudsz beszélni.

17
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
- Ez…
- Sok mindent tudok csinálni.

18
00:04:28,059 --> 00:04:32,772
- Ki ez az ijesztő nagypapa?
- A fiú, akit Viktor megmentett Dallasban.

19
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
- Basszus!
- Tényleg!

20
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
De nem fosztotta meg a srácot az erejétől?

21
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
- Ezek szerint nem.
- Mit keres itt?

22
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
Nem mindegy? Megmentett minket.

23
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
- Sloane!
- Ez az ő műve?

24
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, jól vagy?

25
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
Semmi baj.

26
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Minden rendben.

27
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane, minden rendben.

28
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane!

29
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Luther, megszökik!

30
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Basszus! Sloane!

31
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
- Harlan, várj!
- Hé!

32
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Segíts Luthernek!

33
00:05:11,978 --> 00:05:14,397
- Veled mi lesz?
- Megoldom. Menj csak!

34
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Rendben.

35
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Azt a kurva!

36
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
{\an8}Az előbb jöttem el innen.
Mennyi időt voltam távol?

37
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
{\an8}Úgy tűnik,
a nagyapa-paradoxon mindenre kihat.

38
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
{\an8}Az időtlen helyekre is.

39
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Az lehetséges?

40
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
Már rég nem követem,
hogy mi lehetséges, és mi nem.

41
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Ne ácsorogjunk itt!
Megnézem a Kapcsolótáblát.

42
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
Megnézem Herb irodáját.
Az a csótány mindent képes túlélni.

43
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
- Szia!
- Szia!

44
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Hiányozni fogsz.

45
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
Ez fura.

46
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
OBSZIDIÁN HOTEL

47
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

48
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, várj!

49
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

50
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Jézusom!

51
00:06:27,553 --> 00:06:31,099
Sloane?

52
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

53
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Mit csinálsz?

54
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Tőrbe csaltál?

55
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Nem, sose tennék ilyet.

56
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
De én igen. Tedd le Luthert!

57
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
- Jól vagy?
- Jól.

58
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Menjünk!

59
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Elengedheted, Diego.

60
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Mi? Viccelsz?

61
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Engedd el! Megsérült.

62
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Sloane az ellenségünk.

63
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
Ha bántod, kinyírlak!

64
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Engem is kinyírsz, Luther?

65
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Hadd beszéljek vele!

66
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Oké? Kérlek!

67
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Bízd csak rám!

68
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Én szóra bírom.

69
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Semmi baj.

70
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Nem öregedtél.

71
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Számomra csak három nap telt el.

72
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
Hogy találtál meg?

73
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Amikor kimentettél a tóból,

74
00:08:16,913 --> 00:08:18,331
<i>összekapcsolódtunk.</i>

75
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
<i>Érezlek téged, az olyanokat, mint te…</i>

76
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
mint mi.

77
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Mit érzel?

78
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Rezgéseket.

79
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Mintha egy hangvilla lenne a fejemben.

80
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Egyre hangosabb lesz, ahogy közeledtek.</i>

81
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Ha koncentrálok, el tudom hallgattatni,

82
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
de nem mindig sikerül.

83
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Lent is ez történt?

84
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Reménytelen vagyok.

85
00:09:05,795 --> 00:09:10,132
Én nem vagyok különleges, mint te.

86
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Nem erre a képességre születtem.

87
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Nem tudom irányítani.

88
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Itt vagyok, oké?

89
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Mindent jóvá teszek.

90
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Hogyan?

91
00:09:37,159 --> 00:09:39,370
- Hallottam egy pletykát…
- Allison!

92
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
- Hogy igazat mondasz.
- Hagyd csak!

93
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Hol van a bőrönd?

94
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Mondd el!

95
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Hol van?

96
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Hol a fenében van?

97
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
- Nem tudom!
- Allison!

98
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
A házatokban hagytuk,
csak az menthet meg minket.

99
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Hol van?

100
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Elég!

101
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
Döntsd el, melyik oldalon állsz!

102
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
- Elmennél?
- Mióta parancsolgatsz nekem?

103
00:10:32,590 --> 00:10:35,718
Takarodjatok mind!
Luther, vigyázz a csajra!

104
00:10:36,385 --> 00:10:39,263
Megértetted? Még nem végeztünk.

105
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Gyere!

106
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Lélegezz!

107
00:11:04,997 --> 00:11:06,540
Hallottam egy pletykát.

108
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Hogy…

109
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
boldog voltál.

110
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor!

111
00:11:53,587 --> 00:11:56,090
- Levágtad a hajad.
- Igen.

112
00:11:56,882 --> 00:12:00,886
- Jól vagy?
- Soha jobban.

113
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Mi a baj?

114
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
A bőrönd nincs a Verebeknél,
és nem is volt.

115
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Micsoda?

116
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
- Biztos?
- Sajnos igen.

117
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Most mi lesz? Mit csinálunk?

118
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Sajnálom, most nem tudok
ezzel foglalkozni.

119
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
Beszéljünk később, jó?

120
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Nem, nem jó!

121
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Később, kérlek.

122
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
A vágóhídra vezettél minket.

123
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Ott voltatok velem,
ti is felelősök vagytok.

124
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Hogyan? Te vagy az Egyes.

125
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Igen, de más, mint az előző.

126
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
Igen, szarabb. Apa ezért fokozott le.

127
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
Ezért lett Marcus az Egyes.

128
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
Nem vagy jó vezető. Alkalmatlan vagy.

129
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus nem hagyta volna…

130
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Ő már nincs itt.

131
00:13:13,667 --> 00:13:17,004
Tudod, mi az igazi probléma? Te.

132
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Szar Kettes vagy, Fei.

133
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Látod, még Christopher is egyetért.

134
00:13:40,945 --> 00:13:43,948
Miről maradtam le? Szaftosnak tűnik.

135
00:13:47,076 --> 00:13:49,829
Elvesztettük Jayme-t,
Alphonsót és Sloane-t.

136
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Akkor induljunk a keresésükre!
Hozd a kabátomat!

137
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Nem, apa.

138
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Úgy érti, hogy meghaltak.

139
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Milyen kár!

140
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Mi történt?

141
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
Az esernyős seggfejek voltak.
Igazad volt velük kapcsolatban.

142
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Marcus eltűnése után Ben ki akarta iktatni
az Esernyő Akadémiát.

143
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Sikerült is volna,
de van egy titkos fegyverük.

144
00:14:22,695 --> 00:14:27,032
Csaltak: volt velük
egy öreg fazon szuperképességekkel.

145
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Esélyünk se volt.

146
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
És most mire készültök?

147
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Felkészülten kell várnunk őket,

148
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
mert ha nem találunk ki valamit,
eljönnek értünk.

149
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Szóval mi a következő
zseniális ötleted, ötletember?

150
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Menj csak vele, nem izgat!

151
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Még van rá mód,
hogy előnyt kovácsoljatok ebből.

152
00:15:08,365 --> 00:15:10,200
Takarítsd fel az egészet!

153
00:15:10,284 --> 00:15:13,704
De hát nem is az én hibám!
Az a matuzsálemi tata csinálta.

154
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Leszarom, hol nőtt fel. Feltakarítod…

155
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Csak dühös vagy,
hogy elvert egy lebegő kocka.

156
00:15:19,877 --> 00:15:21,211
Kész, megbüntetlek.

157
00:15:21,295 --> 00:15:22,379
Mit nevetsz?

158
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Természetesen pont lemaradtál mindenről.

159
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Apával beszélgettem.

160
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Ne menj sehová!

161
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
- Kifaggattad az anyákról?
- Igen.

162
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
- Mit mondott?
- Hogy nem ő volt.

163
00:15:36,143 --> 00:15:38,479
- És hiszel neki?
- Nehéz eldönteni.

164
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
A Verebek gyógyszerezik,
be van készülve, mint én.

165
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Nem aggaszt,
hogy gyógyszerezik az apjukat?

166
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Bár nekünk is eszünkbe jutott volna!
Ennyi volt?

167
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Rémlik az Akadémia pincéjében a raktár,

168
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
ahova szipuzni jártunk?

169
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Valami dereng.

170
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Neked rémlik ott egy vakító fénygömb?

171
00:16:03,087 --> 00:16:04,004
Oké, végeztünk.

172
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Ahogy kérte.

173
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
- Ez meg mi a fene?
- A büntetésed.

174
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Amikor végeztél,

175
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
takarítsd ki
az összes szobát Chet listáján, jó?

176
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Klaus bácsikád fog rád vigyázni.

177
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
- Mi? Ne már!
- Mi? Ne, menj vele te!

178
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Én Luthert felügyelem,
ha Allison újra bekattanna.

179
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
Úgyis nagyon hasonlítotok.

180
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
- Nem is!
- Miben?

181
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
- Az agybajban.
- Fulladj meg!

182
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
- Seggfej!
- Hallottam.

183
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Jól van.

184
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Oké. Ez jó.

185
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
<i>Megszakadt a téridő-kontinuum.</i>

186
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
<i>Mindent elnyel.</i>

187
00:17:05,232 --> 00:17:09,903
<i>Édes Dot, Iris,</i>
<i>Josh a könyvelésről mind eltűntek.</i>

188
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
<i>Mindent megpróbáltam.</i>
<i>Nem tudom, mit tehetnék még.</i>

189
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Összeomlik az idővonal.</i>

190
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
<i>Eljött a vég.</i>

191
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Ölni tudnék egy jó rántottáért.

192
00:17:32,843 --> 00:17:36,430
- Ez túlmutat az idővonalon, Lila.
- Micsoda?

193
00:17:36,513 --> 00:17:38,348
- Az univerzumot érinti.
- Igen.

194
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Az eltűnt kutyák, emberek…
Az ősrobbanás ellentéte megy végbe.

195
00:17:42,644 --> 00:17:45,522
Az univerzum nem tágul,
hanem magába roskad.

196
00:17:45,606 --> 00:17:47,149
Mint egy kifordult végbél.

197
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Ez egy fura, de találó hasonlat.

198
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Tessék. Ebben talán találunk válaszokat.

199
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}- A nagy kézikönyv?
- Igen, az egyetlen.

200
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Lássuk csak!

201
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Itt a protokoll.

202
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
„Amennyiben létrejönne
a nagyapa-paradoxon,

203
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
az alapítót
és a nélkülözhetetlen személyzetet…”

204
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
„…azonnal
a műveleti bunkerbe kell szállítani.”

205
00:18:15,636 --> 00:18:18,263
Az alapító. Milyen alapító?

206
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Nem tudom.

207
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
- Meg kell találni…
- …a bunkert. Jinx!

208
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
A-B-C-1-2-3, lakat van a szádon!

209
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
- Lehetne…
- Nem beszélhetsz.

210
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Jól van.

211
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Utálom a családodat.

212
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Nem baj, én se rajongok a tiédért.

213
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
- Te is benne voltál?
- Miben?

214
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
A rajtaütésben a Superman bácsival.

215
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
A családom arról se tud dönteni,
milyen pizzát rendeljen.

216
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Dunsztom sincs, ki az a fazon.
Egyszer csak beállított.

217
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
És ezt higgyem is el?

218
00:19:02,641 --> 00:19:05,853
Várjunk csak! Ti támadtatok ránk.

219
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
- Próbáltam szólni!
- Az utolsó pillanatban.

220
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
- Majdnem kinyírtatok minket.
- De mégsem.

221
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
A fél családom meghalt,
míg ti jól vagytok.

222
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Te csak…

223
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
kihasználtál?

224
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Csak az információk kellettek?

225
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Komolyan ezt gondolod?

226
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Sloane, elárulok valamit magamról.

227
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Nincsenek barátaim.

228
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Sem szerelmeim.

229
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Nekem csak a családom van,

230
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
és bármit megtennék, hogy megvédjem őket,

231
00:19:57,321 --> 00:20:02,242
kivéve azt, hogy téged eláruljalak,
mert azután nem tudnék a tükörbe nézni.

232
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Szóval ha most megvezetsz,

233
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
akkor nyertél.

234
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
De ha ezek…

235
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
ezek igazi érzelmek,

236
00:20:15,756 --> 00:20:20,302
akkor bíznunk kell egymásban,
mert mások vagyunk, mint a családunk.

237
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Rendben.

238
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Rendben.

239
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Azt ott kihagytad!

240
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
Te meg a borotválkozást hagytad ki.

241
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Figyelj rám, haver!

242
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
Ez semmi ahhoz képest,
amin keresztülmentem a te korodban.

243
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Egyszer hat hónapig nekem kellett mosnom.

244
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Csak mert zaciba vágtam az egyik hülye
felbecsülhetetlen értékű ereklyét.

245
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Mint kiderült, igenis felbecsülhető,

246
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
35 dollárnyi metamfetamint kaptam érte,
szóval ennyit erről.

247
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
A mosás nem olyan vészes.

248
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Mert nem tudod,
a tesóim mire használták a zoknijaikat.

249
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Zűrös gyerek voltál?

250
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Nagyon is.

251
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Lógtam, loptam, gyújtogattam.

252
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Akkoriban ennek egy része
még nem is volt büntetendő.

253
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Hallottál Klaus törvényéről?

254
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Nem.

255
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Mindegy, nem fontos.

256
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
Általában csak apámat,

257
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luthert, Diegót vagy Bent
próbáltam felidegesíteni.

258
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Igen, ez az oppozíciós zavar.

259
00:21:53,854 --> 00:21:55,939
- Az agyturkászom mondta.
- Mesélj!

260
00:21:56,023 --> 00:21:58,984
Együtt jár kötekedő, erőszakos…

261
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
- Ingerlékeny… Igen.
- …közérzettel.

262
00:22:01,403 --> 00:22:02,612
- Antiszociális…
- Aha.

263
00:22:02,696 --> 00:22:04,948
…kockázatkereső, impulzív viselkedés.

264
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Basszus, ez pontosan én vagyok.

265
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Ez mind igaz rám…

266
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Olyan jó érzés, hogy meg tudjuk nevezni.

267
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Tehát a drogok, a manipuláció, a szektám…

268
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Volt szektád?

269
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
A 60-as években ez alap volt.

270
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
A lényeg, hogy mindez
csak reakció volt apámra

271
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
és az irreálisan magas elvárásaira.

272
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Azután pedig
Ben szabályosan kísértett engem.

273
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Ki az a Ben?

274
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
A halott bácsikád,
aki ezen az idővonalon életben van.

275
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
De nekem halott. Mindegy is.

276
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
De ha például felgyújtanám ezt a szobát…

277
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Igen?

278
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
…az kielégítő lenne?

279
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
Nem tudom.

280
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Ha most lázadnék,

281
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
akkor az egyáltalán ki ellen lenne?

282
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Lehet, mégis csak van valami jó
ebben az új idővonalban,

283
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
kivéve persze neked.

284
00:23:03,590 --> 00:23:08,053
De itt talán
majdnem normális kapcsolatom lehet

285
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
a rideg és érzéketlen apámmal.

286
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley!

287
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
- Ne már!
- Nem, tedd vissza!

288
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
Jól van, lebuktam.

289
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Mindent rakjál vissza!

290
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
Nem te vagy a jó fej bácsikám?

291
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Ugye? Én is azt hittem.

292
00:23:38,917 --> 00:23:43,004
- Legalább egyvalamit megtarthatok?
- Jó, a bugyi maradhat.

293
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Haza kéne mennem.

294
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
Nem engedhetlek el.

295
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Én se akarok elmenni,

296
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
de el kell temetnünk Jayme-t és Alphonsót.

297
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Nem, tényleg nem engedhetlek el.

298
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
A túszunk vagy.

299
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Ja, értem.

300
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
A családom már így is árulónak tart. Nem…

301
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
- Megértem.
- Jó.

302
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
A családom biztos bosszút forral.

303
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
Akkor marad az,
hogy harcolunk utolsó vérig?

304
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Megpróbálhatunk együtt véget vetni ennek.

305
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Hogyan?

306
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Maradj itt, míg pár dolgot kitalálok.

307
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
A nővéred Viktornak szólított.
Hívjalak én is így?

308
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Örülnék neki.

309
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Tudod, anyukádnak

310
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
komoly szerepe van ebben.

311
00:25:12,427 --> 00:25:14,930
Ő volt az első,
aki meglátta az igazi énem.

312
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Nyugodtan kérdezhetsz róla.

313
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Sissy utált azért, amit tettem veled?

314
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
A megmentőjeként emlegetett.

315
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Jó élete volt?

316
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Nem volt könnyű.

317
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Miattam.

318
00:25:48,088 --> 00:25:51,341
De végre kiszabadulhatott a tanyáról
és szabad lehetett.

319
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Sosem felejtett el téged,

320
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
és végig reménykedett,
hogy visszatérsz hozzánk egy nap.

321
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
Miért mentél el?

322
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
Szükségem volt rád.

323
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Úgy gondoltuk, így biztonságosabb.

324
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Bárcsak maradtam volna!

325
00:26:18,493 --> 00:26:19,869
Maradnom kellett volna.

326
00:26:34,718 --> 00:26:37,846
Családi megbeszélés a biliárdszobában.

327
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Maradj itt, máris jövök!

328
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Ez az!

329
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
- Jövünk!
- Ez az!

330
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Nézd meg, van-e ehhez kulcsod!

331
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
- Siess!
- Máris.

332
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
FEHÉR BIVALY LAKOSZTÁLY

333
00:27:07,542 --> 00:27:12,005
Nincs a listán, szóval nem fogom
stréberségből kitakarítani.

334
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Fehér Bivaly.

335
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Kés nélkül nem tudom feltörni a zárat.

336
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Bízd csak ide!

337
00:27:17,302 --> 00:27:22,349
Egyszer a fogammal törtem fel egy zárat,
miközben félig le voltam bénulva.

338
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Micsoda éjszaka volt!
Jól van, őrködj, kis tücsök!

339
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Jól van.

340
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Ez komoly?

341
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Sloane-t olajágként nyújtjuk át.

342
00:27:35,028 --> 00:27:39,199
Jó szándékunk jeléül elengedjük,
és kiadjuk a holttesteket.

343
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Otthon meggyőzöm a családot,

344
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
hogy az öreg nem veletek van.

345
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Ránk támadt, és te elengednéd?

346
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Két testvérem meghalt
a gyilkológépetek miatt!

347
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Ne feledd, Harlan nem velünk van.

348
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
De nincs is ellenünk.

349
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
Engem próbált védeni.

350
00:27:55,757 --> 00:28:00,595
Ahhoz, hogy meggyőzzem a családot,
tisztázzuk: veletek van vagy sem?

351
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan megmentett minket.
Bármeddig itt maradhat.

352
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Alhat a te ágyadban, Luther,
te úgyis az ellenséggel hálsz.

353
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Vigyázz!

354
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Srácok, ne már!

355
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Jól jöhet, ha van egy beépített emberünk.

356
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Ugye?

357
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Jó, de megbízhatunk
a súlytalan Barbie-ban?

358
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Én bízom benne.

359
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Ahogy a nigériai herceg e-mailjeiben?

360
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde király volt, nem herceg,
és jogtalanul távolították el.

361
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Rendben.

362
00:28:33,002 --> 00:28:36,715
Használd az erődet! Nincs rejtegetnivalóm.

363
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Bebizonyítom.

364
00:28:39,676 --> 00:28:44,180
Csinálj, amit akarsz, Luther!
Nekem nagyobb bajom is van ennél.

365
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Várj meg, Allison!

366
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Ez egy csomó bürokratikus baromság.

367
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Nincs benne egy értelmes irányelv sem.

368
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Semmi keresnivalóm itt. Én már kiszálltam.

369
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Erre mégis visszaszippantott a káosz.

370
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Miért nem bírok szabadulni
ettől a helytől?

371
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Mert imádod.

372
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Bocs.

373
00:29:13,960 --> 00:29:17,922
Valld be, Ötös, hogy csak az apokalipszis
tud lázba hozni.

374
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Mindenki ezt mondja,
de én utálom a káoszt.

375
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Nem bírom a felfordulást…

376
00:29:24,095 --> 00:29:26,723
- Nyugdíjba akarok menni.
- Persze.

377
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Normális életre vágysz?
Belehalnál az unalomba.

378
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Te se vagy épp az a háziasszonytípus.

379
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Persze, hogy nem.

380
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Hála az égnek!

381
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Lehet, hogy a hangnemmel van baj,

382
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
mindenesetre próbálhatnál
javítani a kommunikációdon.

383
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Nagyon idegesítő.

384
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Építő tanácsnak szántam,
a jövőre való tekintettel.

385
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Miért vigyorogsz, te féleszű?

386
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Amiatt.

387
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Kezdhetted volna ezzel.

388
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
MŰVELETI BUNKER

389
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
Azt hittem,
ennél valami erősebbet fogunk inni.

390
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Ne szóld le a jégkását!

391
00:30:19,400 --> 00:30:20,485
A kesztyűtartóban.

392
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Hála az égnek!

393
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Szórakoztatóbb vagy így.

394
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Tessék?

395
00:30:39,462 --> 00:30:42,257
Letoltad Luthert,
szétolvasztottad Sloane agyát.

396
00:30:42,340 --> 00:30:44,342
Te voltál a legkedvesebb közülünk.

397
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Persze Esernyő-mércével nézve.

398
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Ez történik,
ha a múltban ragadsz a lányod nélkül,

399
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
majd elhagyod a férjed,
hogy visszamehess a lányodhoz,

400
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
akiről közben kiderül,
hogy nem is létezik.

401
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Jézusom!

402
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
- Beszéljünk róla?
- Ne.

403
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Ne már!

404
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
Remek terapeuta vagyok.

405
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Dr. Fuegónak hívnak.

406
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Nem hív így senki.

407
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
De megérdemelném.

408
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Menőn hangzik.

409
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Elvesztettem minden reményt.

410
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
De szép vagy!

411
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
<i>Miután visszatért a hangom,</i>

412
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
tudtam, mi az ára annak,
ha kiállsz valamiért.

413
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Elég a hátsó ajtóból!

414
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Kifelé!

415
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
<i>Minden nap attól rettegtem,</i>

416
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
hogy elrabolnak engem
vagy az egyik szerettemet,

417
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
vagy bűncselekmény áldozatai leszünk.

418
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
És nem tehettem ellene semmit.

419
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Ezt nehéz megemészteni, mi?

420
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Igen.

421
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Tudom, hogy mind Dallasban rekedtünk.

422
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
De a többiek nem fogták fel,
hogy én min mentem keresztül.

423
00:32:07,800 --> 00:32:11,346
Igen.

424
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
De most itt vagyunk.

425
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
- Visszajöttünk.
- És mire mentünk vele?

426
00:32:17,727 --> 00:32:22,190
Ray és Claire tartották bennem a lelket,
és most mindketten eltűntek, és engem…

427
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
Szétvet a düh, nem tudom irányítani.

428
00:32:27,195 --> 00:32:31,115
- Emlékszel az igazságosztós korszakomra?
- Igen, a csóró Batmanre.

429
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Te kis pimasz!

430
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Kinevettetek, de nekem sokat segített.

431
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Seggbe rúgni a seggfejeket olyan,
mint a terápia, csak menőbb annál.

432
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Bárcsak én is megüthetnék valakit!

433
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Ha eleget mászkálsz a városban,
megtanulsz ezt-azt.

434
00:32:58,309 --> 00:33:02,397
Azok ott utálják a mifélénket.

435
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Bemehetünk.

436
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Rendelünk, és megvárjuk, belénk kötnek-e.

437
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Ha igen, nem hagyjuk szó nélkül.

438
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Vagy haza is mehetünk.

439
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Igen.

440
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Rám férne egy ital.

441
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Ennyi, akkor végeztünk.

442
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Nem.

443
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Kérjük az öreget is.

444
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
- Mit csinálsz?
- Itt a tervem.

445
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Ez baromság.

446
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
- Neki semmi köze ehhez.
- De van.

447
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Az öreg nem a csapat tagja.
Semmi közük hozzá…

448
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
Akkor biztosan szívesen átadják nekünk.

449
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
Egyszerű.

450
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Hozzátok el
a testvéreink gyilkosát, és végeztünk.

451
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Ha nem…

452
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Bocsika!

453
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Megbocsátok.

454
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
A műveleti bunker.

455
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
BELÉPÉS ENGEDÉLLYEL

456
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
- Basszus!
<i>- Belépés megtagadva.</i>

457
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Basszus!

458
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Izzadsz, mint kurva a templomban.
Mi bajod?

459
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Belépés engedélyezve.</i>

460
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Szóval nélkülözhetetlen vagy.

461
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Ez ő?

462
00:36:45,077 --> 00:36:48,497
- Az alapító.
- Tiszta löncshúskonzerv.

463
00:36:49,165 --> 00:36:54,253
Valahogy azt hittem, emberibb lesz.
Nem ilyen… fémes.

464
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Ez nem lehet.

465
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Mi a baj?

466
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Ez én vagyok.

467
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Ne már!

468
00:37:20,947 --> 00:37:26,202
Állandóan szidtad a Bizottságot,
erre kiderül, hogy te alapítottad.

469
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Tipikus.

470
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Ha így is történt, nem emlékszem rá.

471
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Azt hittem, hogy egy magánzó vagy,

472
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
de valójában végig a céget szolgáltad.

473
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Gondolj bele,

474
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
levegőt se tudsz venni nélküle!

475
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Valami nem stimmel.

476
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Nincs paradoxon-pszichózisom.

477
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Kint éreztem, de itt bent…

478
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
semmi.

479
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Sose voltunk túl okosak, igaz?

480
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
A műveleti bunker

481
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
paradoxonbiztos.

482
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Afféle pánikszobaként hoztam létre,

483
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
ha összedőlne az időkontinuum.

484
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Ebben a teremben

485
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
egyszerre létezhet minden változatod.

486
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Tudom, miért vagytok itt.

487
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
A <i>kugelblitz</i> miatt.

488
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Az valamiféle sütemény?

489
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
„Fénygömböt” jelent németül.

490
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Az egy extrán trükkös fekete lyuk.

491
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Képes egész idővonalakat beszippantani?

492
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Bingó!

493
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Jól van, és ezt hogyan oldjuk meg?

494
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Sehogy.

495
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Ha te hoztad létre mindezt,

496
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
akkor megoldást is találhattál rá.

497
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Nem marad semmi, csak…

498
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
a feledés.

499
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Feledés?

500
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Hogy érted?

501
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Ez vár rátok.

502
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Idehallgass, seggfej!

503
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Az elmúlt 20 napban mást se csináltam,

504
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
csak világvégéket próbáltam elkerülni,

505
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
hogy most kezdhessem újra az egészet.

506
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Egy tinédzser testében ragadtam,
dübörögnek a hormonjaim,

507
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
miközben egyetlen vágyam,
hogy vegyek egy 1971-es Corvette-et.

508
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Nyugi, Ötös!

509
00:39:55,684 --> 00:39:59,563
Lila, ez rám és magamra tartozik,
ne szólj bele!

510
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Köszönöm.

511
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
A <i>kugelblitz</i> nem egy apró szivárgás,

512
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
amit könnyűszerrel be tudunk tapasztani.

513
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Ez egy óriási szemétzúzó,
ami az egész univerzumot bedarálja,

514
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
és lassan mindent felemészt.

515
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Szóval áruld el,
hogyan tudom ezt megakadályozni!

516
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
A legfontosabb,

517
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
hogy ne mentsd meg a világot!

518
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Hogy érted, hogy… Ötös!

519
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Hogyan oldjam ezt meg?

520
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Meghalt, Ötös.

521
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
Magunkra hagynál?

522
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
Szerintem nem lenne jó ötlet.

523
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
Hagyj magunkra, Lila!

524
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
A rohadt életbe!

525
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Ez meg mi?

526
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Megvan.

527
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Ez a hely egy Indiana Jones-díszlet!

528
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Ne már, egy pacsinkó!

529
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Ezt nézd!

530
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Ez meg mi?

531
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Nagyon menő!

532
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
<i>Őket fogadtam örökbe helyettetek.</i>

533
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
<i>Apa!</i>

534
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
<i>Már nem vagyok az apád, fiatalember!</i>

535
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Ez meg mi?

536
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Baromi menő!

537
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Menjünk, Stan!
Beszélnem kell valakivel a bivaly…

538
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Basszus!

539
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Ne!

540
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Klaus bácsi!

541
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktor?

542
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktor?

543
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}A HELYI HENTES REJTÉLYES HALÁLA

544
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}ÖTÖS ANYJA

545
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
VIKTOR?
LUTHER?

546
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}ALLISON ANYJA?

547
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
KLAUS ANYJA?

548
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
FOLYTATÓDIK A NYOMOZÁS

549
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}VIKTOR ANYJA?

550
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlan, maradj a szobában!

551
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Mi a baj?

552
00:44:57,194 --> 00:44:58,612
Miért vannak ezek nálad?

553
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Miért?

554
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Ismered őket?

555
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Te voltál?

556
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Megölted az anyáinkat?

557
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
Te okoztad az egészet?

558
00:49:54,992 --> 00:49:57,661
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

