1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
{\an8}23 NOVEMBER 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}SELAMAT DATANG - NEW MEXICO

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
{\an8}DANA POCKET - TANDATANGAN PENYEWA
TANDATANGAN TUAN RUMAH

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
{\an8}SALK LAKE CITY, 2 DISEMBER 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
SELAMAT HARI LAHIR

7
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}KOTA VALLEY, NORTH DAKOTA. 1967

8
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}HOSPITAL J. BOGDANOWICZ

9
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}OAKLAND, CALIFORNIA, 1 OKTOBER 1989

10
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Tidak!

11
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Berhenti! Sakit!

12
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Saya tak boleh!

13
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Kamu! Naik atas! Sekarang!

14
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
Aduhai. Tuhanku. Apa awak dah buat?

15
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
Victor jadi macam "Carrie" lagi?

16
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Ini bukan angkara kita.

17
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
Harlan?

18
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
Tolong jangan dekati saya.

19
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
Saya nak pastikan awak okey saja.

20
00:04:22,762 --> 00:04:26,849
- Awak boleh bercakap sekarang. Ia…
- Saya boleh buat banyak perkara sekarang.

21
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
Siapa datuk menyeramkan ini?

22
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
Viktor selamatkan dia di Dallas.

23
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
- Oh, ya.
- Alamak! Betul!

24
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Tapi bukan dia dah hapuskan kuasanya
semasa dia buat begini?

25
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
- Rasanya tak berjaya.
- Apa dia buat di sini sekarang?

26
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
Peduli apa?
Dia selamatkan kita daripada Sparrow.

27
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
- Sloane.
- Wah, dia buat ini?

28
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
Sloane, awak okey?

29
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
Tak apa.

30
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Tak apa.

31
00:04:59,048 --> 00:05:00,008
Sloane,

32
00:05:00,967 --> 00:05:01,968
tak apa.

33
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
Sloane.

34
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
Dia belum mati, Luther!

35
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Tak guna. Sloane!

36
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
- Harlan, tunggu!
- Hei!

37
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
Tak… Tolong Luther.

38
00:05:11,978 --> 00:05:14,397
- Awak pula?
- Saya boleh uruskan. Pergi.

39
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
Okey.

40
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
Alamak.

41
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
{\an8}Saya baru datang sini tadi.
Berapa lama saya hilang?

42
00:05:38,379 --> 00:05:43,343
{\an8}Paradoks datuk mempengaruhi semuanya.
Malah tempat yang di luar masa.

43
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
Bolehkah?

44
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
Saya dah lama tak catat
perkara yang boleh berlaku.

45
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Mari pergi.
Saya nak tengok Papan Suis Infiniti.

46
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
Saya akan periksa pejabat Herb.
Lipas kecil pasti selamat.

47
00:06:00,360 --> 00:06:02,195
- Selamat tinggal.
- Jumpa lagi.

48
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
Rindu awak.

49
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
Peliknya.

50
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
HOTEL OBSIDIAN

51
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
Sloane!

52
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Sloane, tunggu.

53
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

54
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Tuhanku.

55
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
Sloane?

56
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
Sloane?

57
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
Sloane?

58
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
Apa awak buat?

59
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
Awak perangkap saya?

60
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
Saya takkan buat begitu.

61
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Saya nak perangkap awak. Turunkan dia.

62
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
- Awak okey?
- Saya okey.

63
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
Mari.

64
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
Diego, tak apa. Lepaskan dia.

65
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
Apa? Biar betul?

66
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
Lepaskan dia. Dia cedera.

67
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
Dia musuh.

68
00:07:01,838 --> 00:07:04,382
Kalau dia cedera, saya akan tanam awak.

69
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
Nak tanam saya juga, Luther?

70
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Biar saya cakap dengan dia.

71
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
Okey? Tolonglah.

72
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
Percayalah.

73
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
Dia akan bercakap.

74
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
Tak apa.

75
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
Awak tak dimamah usia.

76
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
Baru tiga hari berlalu bagi saya.

77
00:08:07,528 --> 00:08:09,030
Bagaimana awak cari saya?

78
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Sejak hari itu di tasik.

79
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
<i>Kita berhubung.</i>

80
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
<i>Saya boleh rasa awak, orang macam awak.</i>

81
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
Macam kita.

82
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
Bagaimana rasanya?

83
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Getaran.

84
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Macam garpu tala di dalam kepala saya.

85
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Makin kuat apabila salah seorang</i>
<i>daripada kamu mendekati.</i>

86
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Saya boleh padamkannya
jika saya fokus tapi…

87
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
kadangkala saya hilang kawalan.

88
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
Itu yang berlaku di bawah?

89
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
Saya tak ada harapan.

90
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Saya…

91
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
tak istimewa macam awak.

92
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Saya tak dilahirkan untuk ada kuasa ini.

93
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
Saya tak boleh kawal.

94
00:09:20,935 --> 00:09:22,603
Saya di sini sekarang, okey?

95
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
Saya akan betulkannya.

96
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Bagaimana?

97
00:09:37,118 --> 00:09:38,160
Kata khabar angin…

98
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
Allison, hei.

99
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
- Awak akan cakap benar.
- Biar dia buat.

100
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Di mana beg bimbit itu?

101
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
Beritahu saya.

102
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
Di mana?

103
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Di mana beg itu?

104
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
- Tak tahu!
- Allison!

105
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Kami tinggalkan di rumah kamu
dan ia harapan kami untuk balik!

106
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Di mana?

107
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
Cukup!

108
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
Awak berpihak kepada siapa?

109
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
- Boleh awak keluar?
- Nak mengarah saya?

110
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
Semua, keluar!

111
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
Awak mesti awasi dia.

112
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
Awak faham?

113
00:10:38,220 --> 00:10:39,388
Ini belum berakhir.

114
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Mari pergi.

115
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Bernafas.

116
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Kata khabar angin.

117
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
Awak…

118
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
gembira.

119
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor.

120
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Awak potong rambut.

121
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
Ya.

122
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Awak okey?

123
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
Ya, sangat okey.

124
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
Kenapa?

125
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Sparrow tak ada beg bimbit itu.
Mereka tak pernah ada.

126
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Apa?

127
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
- Awak pasti?
- Ya, pasti.

128
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
Apa langkah kita seterusnya?

129
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Maaf. Saya tak boleh
selesaikan isu ini sekarang.

130
00:12:20,573 --> 00:12:22,116
Kita boleh berbual nanti.

131
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
Tak boleh.

132
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
Nanti, tolonglah.

133
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Awak buat kita hampir dibunuh.

134
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Kamu berdua bersama saya.
Ini salah awak juga.

135
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
Bagaimana? Awak Nombor Satu, ingat?

136
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Ya, tapi saya Nombor Satu yang berbeza.

137
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
Yang teruk.

138
00:12:50,436 --> 00:12:54,690
Sebab itu ayah turunkan awak.
Sebab itu dia jadikan Marcus Nombor Satu.

139
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
Awak tak tahu cara memimpin.
Awak tak mampu.

140
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Marcus takkan lepaskan…

141
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Dia dah tak ada.

142
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
Awak tahu apa masalah sebenar?

143
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
Awak.

144
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Awak Nombor Dua yang teruk, Fei.

145
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Faham? Christopher pun setuju dengan saya.

146
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
Apa dah jadi?

147
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
Bunyinya menarik.

148
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Ayah, kita hilang Jayme,
Alphonso dan Sloane.

149
00:13:50,955 --> 00:13:53,707
Jadi, kita patut cari mereka.
Ambil jaket ayah.

150
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
Tak, ayah.

151
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
Dia maksudkan mereka dah mati.

152
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Sayang sekali.

153
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Apa yang berlaku?

154
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
Kumpulan Akademi Payung tak guna.
Telahan ayah tentang mereka betul.

155
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Selepas Marcus hilang,
Ben bawa kami untuk hapuskan mereka.

156
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Ia pasti berhasil
tapi mereka ada senjata rahsia.

157
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
Lelaki tua ada kuasa di pihak mereka,

158
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
yang betul-betul menipu.

159
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
Kita kalah.

160
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
Jadi apa kamu nak buat?

161
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
Kita bersedia untuk diserang oleh mereka

162
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
dan kita akan mati
melainkan kita ada rancangan.

163
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Jadi, apa idea genius awak
yang seterusnya, pencetus idea?

164
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Baiklah. Ikut dia. Lihat jika saya peduli.

165
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Masih ada cara untuk kamu menang.

166
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Kamu akan bersihkan semuanya.

167
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Apa? Bukan salah saya.
Ini salah lelaki berusia itu.

168
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Ayah tak peduli tentang dia.
Kamu akan bersihkan…

169
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
Ayah cuma marah
sebab ayah dikalahkan oleh kiub terbang!

170
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
Itu dia. Kamu dihukum. Kenapa awak ketawa?

171
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Awak tak ada apabila semua ini berlaku.

172
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Saya bercakap dengan ayah.

173
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Tunggu sini.

174
00:15:31,430 --> 00:15:33,891
- Awak tanya tentang mak kita?
- Ya.

175
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
- Apa dia cakap?
- Dia tak bunuh mereka.

176
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
Awak percaya dia.

177
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
Entah. Susah nak cakap.

178
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Sparrow dah buat
dia khayal dengan dadah macam saya.

179
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Awak tak marah
yang mereka beri ayah dadah?

180
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Kalaulah kita fikir tentang itu.
Ada apa-apa lagi?

181
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Awak ingat bilik bagasi
di ruang bawah tanah Akademi

182
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
tempat kita hidu bau cat?

183
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
Ya, samar-samar.

184
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
Awak ingat bebola cahaya yang amat terang?

185
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
Perbualan tamat.

186
00:16:10,344 --> 00:16:11,845
Seperti yang diminta.

187
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
- Apa ini?
- Hukuman kamu.

188
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
Apabila selesai di sini,

189
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
kamu akan bersihkan setiap bilik
dalam senarai Chet untuk bayar semua ini.

190
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Serta Pak Cik Klaus akan jaga kamu.

191
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
- Apa? Tak! Jangan.
- Apa? Tak! Kenapa bukan awak?

192
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
Saya perlu jaga Luther
jika Allison buat hal lagi. Baiklah.

193
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
Kamu ada banyak persamaan.

194
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
- Tak ada.
- Macam apa?

195
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
- Menyusahkan saya.
- Tak guna.

196
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
- Awak teruk.
- Saya dengar.

197
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Okey.

198
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
Okey. Baguslah.

199
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
<i>Ada robekan dalam kontinum ruang-masa.</i>

200
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
<i>Ia menelan segalanya.</i>

201
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
<i>Kesayangan saya, Dot, Iris,</i>

202
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
<i>Josh dari perakaunan, semua dah tiada.</i>

203
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
<i>Saya dah cuba semua.</i>
<i>Saya dah buntu nak bertindak.</i>

204
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Garis masa sedang menguncup.</i>

205
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
<i>Inilah pengakhirannya.</i>

206
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Saya nak makan telur masak hancur.

207
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
- Ini lebih besar daripada garis masa.
- Apa yang lebih besar?

208
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
- Seluruh alam semesta.
- Ya.

209
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
Anjing, orang hilang…
Ia berlawanan dengan letupan besar.

210
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
Daripada alam ini berkembang,
ia sedang menguncup.

211
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
Macam buasir.

212
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
Analogi yang pelik, tapi ya.

213
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Ini dia. Ini mungkin beri kita jawapan.

214
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}- Buku panduan utama.
- Yang satu-satunya.

215
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Ini dia.

216
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
Okey, protokol.

217
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
"Sekiranya paradoks datuk berlaku,

218
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
si pengasas
dan mana-mana staf penting patut…"

219
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"…segera dibawa ke kubu operasi."

220
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
Pengasas.

221
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
Pengasas apa?

222
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
Saya tak tahu.

223
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
- Kita perlu cari kubu itu segera.
- Segera. Sama.

224
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
A-B-C-1-2-3, kunci peribadi.

225
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
- Boleh awak…
- Awak tak boleh cakap!

226
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
Baiklah.

227
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
Saya benci keluarga awak.

228
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
Tak apa. Saya tak suka
keluarga awak sekarang.

229
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
- Awak terlibat?
- Dalam apa?

230
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
Serang kami dengan datuk Superman.

231
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
Keluarga saya tak boleh putuskan
untuk letak cendawan atas piza.

232
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Saya tak kenal lelaki tua itu.
Dia muncul begitu saja.

233
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
Awak ingat saya akan percaya?

234
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
Tunggu.

235
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Kamu serang kami.

236
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
- Saya cuba beri amaran.
- Ya, pada saat akhir.

237
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
- Kamu hampir bunuh kami.
- Ya, tapi tak.

238
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
Keluarga awak okey
tapi separuh keluarga saya mati.

239
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Awak cuma…

240
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
gunakan saya?

241
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
Mendekati untuk kumpul maklumat?

242
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Awak betul-betul percaya?

243
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Sloane, awak perlu tahu
sesuatu tentang saya.

244
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Saya tak ada kawan.

245
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Atau percintaan.

246
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Saya cuma ada keluarga saya

247
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
dan saya akan buat apa saja
untuk melindungi mereka

248
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
kecuali mengkhianati awak

249
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
sebab itu bukan diri saya.

250
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Jadi, jika awak mainkan saya sekarang,

251
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
awak menang.

252
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Tapi jika ini…

253
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Jika ini benar,

254
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
kita perlu saling mempercayai

255
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
sebab kita bukan keluarga kita.

256
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
Okey.

257
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
Okey.

258
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Hei, bersihkan betul-betul.

259
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
Muka awak kotor tapi saya tak merungut.

260
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
Hei, dengar sini.

261
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
Saya hadapi hukuman lebih teruk
semasa saya sebaya kamu.

262
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
Dia suruh saya cuci baju
selama enam bulan.

263
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Enam bulan hanya kerana memajak
salah satu artifak murahnya dari Mexico.

264
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Rupa-rupanya ada harga, ayah,

265
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
dan harganya 35 dolar untuk dadah,
terima kasih banyak.

266
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
Basuh baju tak teruk.

267
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
Teruk apabila tahu
saudara awak salah guna stoking.

268
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
Awak selalu dihukum pada usia saya?

269
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
Oh, banyak.

270
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Ponteng, mencuri, membakar.

271
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Banyak perkara yang saya buat
tak haram pada masa itu.

272
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
Tahu tentang Undang-undang Klaus?

273
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
Tak.

274
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Ya, apa-apalah. Itu tak penting.

275
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
Sebahagian daripada masa,
saya cuma nak buat ayah marah,

276
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
Luther, Diego atau Ben.

277
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
Ya, kecelaruan ingkar.

278
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
- Ahli terapi saya cakap.
- Teruskan.

279
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
Ia biasanya dikaitkan
dengan angin yang agresif…

280
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
- dan berbalah. Betul.
- Angin berbalah. Ya.

281
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
- Antisosial…
- Ya.

282
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
…suka ambil risiko dan impulsiviti.

283
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Itu menggambarkan diri saya.

284
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Saya ada… Wah!

285
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Rasa seronok dapat letak nama.

286
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Jadi semua dadah,
manipulasi dan kultus saya dan…

287
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
Awak ada kultus?

288
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
Tahun 60-an. Semua orang ada kultus.

289
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Tapi semua itu adalah reaksi
terhadap ayah saya

290
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
dan harapan tingginya terhadap saya.

291
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Kemudian, selepas ayah,
Ben mengekori gerak-geri saya.

292
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Siapa Ben?

293
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben mendiang pak cik kamu
yang hidup dalam garis masa ini.

294
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
Saya anggap dia dah mati. Tak penting.

295
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
Tapi jika saya bakar bilik ini…

296
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Ya?

297
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
…saya akan rasa puas?

298
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
Saya tak tahu.

299
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
Jika saya buat kerenah sekarang,

300
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
siapa yang akan tersinggung?

301
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
Mungkin garis masa baru ini
satu rahmat tersembunyi,

302
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
kecuali untuk awak.

303
00:23:03,590 --> 00:23:08,053
Tapi mungkin sekarang
saya boleh ada hubungan normal

304
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
dengan ayah saya yang dingin
dan tak beremosi.

305
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

306
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
- Bolehlah.
- Tak, letak balik.

307
00:23:26,613 --> 00:23:28,031
Okey, awak tangkap saya.

308
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
Tolong letak semuanya. Ya.

309
00:23:31,952 --> 00:23:34,329
Ingat awak pak cik yang sporting.

310
00:23:34,830 --> 00:23:36,498
Ya, saya pun ingat begitu.

311
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Boleh saya simpan satu?

312
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Simpan seluar dalam itu.

313
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Saya patut pulang.

314
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Saya tak boleh lepaskan awak.

315
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
Saya juga tak nak lepaskan awak

316
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
tapi Jayme dan Alphonso
perlu dikebumikan dengan baik.

317
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Tak, maksud saya,
saya tak boleh biarkan awak pergi.

318
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
Awak tebusan.

319
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Oh, ya. Itu.

320
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Keluarga saya fikir saya pengkhianat.
Saya tak…

321
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
- Saya faham.
- Bagus.

322
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
Keluarga saya mungkin nak balas dendam.

323
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
Jadi, saya rasa kita kembali bertarung
sehingga semua orang mati.

324
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Kita boleh tamatkannya dan masih bersama.

325
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Bagaimana?

326
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
Tunggu di sini hingga saya dapat idea.

327
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Saudara awak panggil awak Viktor.
Saya patut panggil awak begitu?

328
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
Boleh juga.

329
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Mak awak…

330
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
ada pengaruh besar kepada saya.

331
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Dia orang pertama
yang terima saya seadanya.

332
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
Awak boleh tanya tentang dia.

333
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
Sissy benci saya sebab buat awak begitu?

334
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
Dia kata awak selamatkan nyawanya.

335
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Adakah dia hidup bahagia?

336
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
Hidupnya tak mudah.

337
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
Tak mudah dengan saya di sana.

338
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Tapi dia bebas berbanding hidup di ladang.

339
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
Dia selalu fikirkan awak,

340
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
dia selalu berharap suatu hari
awak akan kembali kepada kami.

341
00:25:59,432 --> 00:26:00,809
Kenapa tinggalkan kami?

342
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Saya perlukan awak.

343
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Kami rasa awak selamat
apabila jauh daripada saya.

344
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Tapi saya harap saya tak pergi.

345
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
Saya patut tunggu.

346
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Mesyuarat di bilik pool.

347
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
Keluarga saja.

348
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Tunggu di sini. Saya akan kembali.

349
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Ya!

350
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Laju lagi! Laju!

351
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
- Beri laluan!
- Ya!

352
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
Budak, buka pintu ini.

353
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
- Lekas.
- Saya periksa.

354
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
SUITE KERBAU PUTIH

355
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
Bilik ini tiada dalam senarai.

356
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
Saya takkan bersihkan bilik
yang tiada dalam senarai.

357
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Kerbau Putih.

358
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
Saya boleh umpil kunci
tapi Diego ambil pisau saya.

359
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
Ya, bertenang.

360
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
Saya pernah umpil kunci dengan gigi

361
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
ketika lumpuh separuh badan sebab dadah.

362
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Oh, petang yang hebat.
Tolong berjaga-jaga untuk saya.

363
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Baiklah.

364
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Awak serius?

365
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Kita guna Sloane untuk berdamai.

366
00:27:35,028 --> 00:27:39,199
Lepaskan dia sebagai perdamaian
dengan mayat Jayme dan Alphonso.

367
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
Saya boleh yakinkan keluarga saya

368
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
Harlan bukan orang kamu
dan minta mereka bertenang.

369
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Awak nak lepaskan dia selepas serang kita?

370
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Saya? Dua saudara saya mati
sebab kamu dan Harlan.

371
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
Sekali lagi, Harlan tak bersama kami.

372
00:27:52,379 --> 00:27:55,674
- Harlan bersama kita.
- Harlan cuma cuba lindungi saya.

373
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
Saya boleh yakinkan keluarga saya

374
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
jika dia bukan orang kamu,
jadi ya atau tak?

375
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan selamatkan kami.
Dia boleh tinggal lama di sini.

376
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Luther, dia boleh ambil katil awak
sebab awak tidur dengan musuh.

377
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
Jaga mulut.

378
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
Hei, relaks.

379
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
Ada sekutu di dalam
boleh bantu kita sekarang.

380
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
Betul?

381
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
Ya, tapi macam mana
kita nak percaya Sloane?

382
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
Saya percayakan dia.

383
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
Ya, awak percaya
e-mel daripada putera Nigeria.

384
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde bukan putera, dia raja
dan dia digulingkan secara tak adil.

385
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Okey.

386
00:28:32,877 --> 00:28:34,546
Sebut kata khabar angin lagi.

387
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
Sebut, saya tak berahsia.

388
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
Saya sanggup.

389
00:28:39,676 --> 00:28:44,180
Buatlah sesuka hati awak, Luther.
Saya perlu selesaikan masalah lebih besar.

390
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Allison. Tunggu.

391
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Ini sama macam kerenah birokrasi.

392
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Tiada arahan jelas
tentang pengurusan krisis.

393
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Saya tak patut ada di sini.
Saya dah bersara.

394
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
Saya dah berhenti tapi saya di sini,
kembali masuk dalam huru-hara.

395
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
Kenapa saya tak boleh lari?

396
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Sebab awak suka.

397
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Maaf.

398
00:29:13,877 --> 00:29:14,794
Terima hakikat.

399
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
Hanya masalah kiamat buat awak teruja.

400
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
Kenapa orang asyik cakap begitu?
Saya tak suka huru-hara.

401
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
Saya tak nak kecelaruan. Saya…

402
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
Saya nak bersara.

403
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
Yalah itu.

404
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
Hidup secara normal?
Awak akan mati kebosanan.

405
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
Ya, awak pun tak sesuai
untuk kebahagiaan rumah tangga.

406
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
Sudah tentu tak.

407
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
Syukurlah!

408
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Maksud saya, mungkin nada awak.

409
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Entah, tapi awak boleh
baiki cara awak bercakap.

410
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Ia sangat menjengkelkan.

411
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Saya cuma cakap
awak boleh baikinya untuk masa depan.

412
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
Kenapa awak senyum?

413
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
Sebab itu.

414
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Cakaplah awal-awal.

415
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
KUBU OPERASI

416
00:30:12,727 --> 00:30:16,314
Saya ingat awak nak bawa
saya minum minuman keras.

417
00:30:16,397 --> 00:30:18,233
Jangan hina minuman berperisa.

418
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
Buka kompartmen.

419
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Syukurlah.

420
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Awak lebih sporting sekarang.

421
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Apa?

422
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Marah Luther dan cairkan otak Sloane.

423
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Dulu awak baik antara kita.

424
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Okey, cuma berdasarkan penilaian saya.

425
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Ya, terperangkap
pada masa silam tanpa Claire,

426
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
kemudian tinggalkan Ray,
fikir dia akan tunggu saya pada masa depan

427
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
tapi dapati dia tak wujud pada masa kini
dah buat saya jadi berubah.

428
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Ya Tuhan.

429
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
- Awak nak cerita?
- Tidak.

430
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Ceritalah.

431
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
Saya pakar terapi yang hebat.

432
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
Orang panggil saya Dr. Fuego.

433
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
Orang tak panggil begitu.

434
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
Mereka patut panggil.

435
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
Bunyinya hebat.

436
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Saya rasa tak ada harapan.

437
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Awak cantik.

438
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
Walaupun selepas suara saya kembali,

439
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
saya tahu akibat
daripada menyatakan pendirian.

440
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Tak mahu pintu belakang!

441
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Keluar!

442
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
Hidup setiap hari dengan ancaman

443
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
yang awak atau seseorang
yang awak sayang akan hilang atau…

444
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
menjadi mangsa jenayah.

445
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Kita tak boleh buat apa-apa.

446
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Ia bermain dalam fikiran.

447
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Ya.

448
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Saya tahu kita terperangkap di Dallas.
Saya cuma…

449
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Saya rasa yang lain tak faham
perasaan saya.

450
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Ya.

451
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
Ya.

452
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Tapi kita dah sampai sini.

453
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
- Kita berjaya balik, bukan?
- Ya, untuk apa?

454
00:32:17,727 --> 00:32:22,190
Ray dan Claire semangat saya
tapi mereka dah tak ada dan saya…

455
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
Saya sangat marah.
Bagaimana saya nak gambarkan?

456
00:32:27,278 --> 00:32:29,405
Ingat perjuangan jalanan saya dulu?

457
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Ya. Batman Murahan.

458
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Berlagak pandai.

459
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Kamu semua ketawa tapi itu membantu saya.

460
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Membelasah orang tak guna macam terapi
tapi bagi orang yang hebat.

461
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Ya, saya harap saya boleh pukul orang.

462
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Apabila luangkan banyak masa di bandar,
kita dapat tahu beberapa benda.

463
00:32:58,226 --> 00:32:59,352
Orang di dalam sana

464
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
benci orang macam kita.

465
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Kita boleh masuk.

466
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Minum dan lihat jika mereka cari gaduh.

467
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Kita akan pastikan kita pukul mereka.

468
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
Atau kita boleh pulang.

469
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
Ya.

470
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
Saya nak minum lagi.

471
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
Ini dia. Ini akan tamatkan kemelut.

472
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
Tak.

473
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Kami nak Harlan juga.

474
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
- Apa awak buat?
- Ini rancangan yang awak nak.

475
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
Rancangan ini bodoh.

476
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
- Dia tak terlibat.
- Sekarang, ya.

477
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
Harlan tak bersama mereka.
Mereka tiada kaitan dengan serangan…

478
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
Jadi mereka boleh cari
dan serahkan Harlan.

479
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
Mudah saja.

480
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Bawa Harlan yang bunuh saudara kami
dan semua ini akan berakhir.

481
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Jika tidak…

482
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Ke tepi.

483
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
Masuklah.

484
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
Kubu operasi.

485
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
KAWASAN LARANGAN

486
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
- Habislah.
<i>- Akses tanpa kebenaran.</i>

487
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Alamak.

488
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Tuhanku. Awak bermandi berpeluh. Kenapa?

489
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Akses dibenarkan.</i>

490
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Nampaknya awak pekerja penting.

491
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
Wah.

492
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
Itu dia, ya?

493
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Pengasas.

494
00:36:47,205 --> 00:36:49,081
Nampak macam daging dalam tin.

495
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
Saya harapkan lelaki yang bukan…

496
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
dalam tin.

497
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
Tak mungkin.

498
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
Kenapa?

499
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Ini saya.

500
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Tak mungkin.

501
00:37:20,947 --> 00:37:26,202
Awak merungut tentang Suruhanjaya
tapi awak yang mengasaskannya.

502
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Hebat.

503
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Kalau saya yang mengasaskannya,
saya tak ingat.

504
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Saya fikir awak hebat

505
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
tapi awak sebenarnya orang syarikat.

506
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Maksud saya,

507
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
awak tak boleh bernafas tanpa tempat ini.

508
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
Ada yang tak kena.

509
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Saya tak ada psikosis paradoks.

510
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Saya dapat rasa di luar tapi di sini…

511
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
tiada apa-apa.

512
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Kita tak begitu bijak, bukan?

513
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Kubu operasi

514
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
kalis paradoks.

515
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Saya bina kubu ini sebagai bilik panik

516
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
jika kontinum masa menguncup.

517
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
Di bilik ini,

518
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
semua versi diri kita boleh wujud.

519
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Mesti awak datang ke sini

520
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
kerana Kugelblitz.

521
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
Macam blintz keju?

522
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
"Bola petir" dalam bahasa Jerman.

523
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Lubang hitam yang lebih luar biasa.

524
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Yang boleh menyedut semua garis masa.

525
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Tepat sekali.

526
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Jadi, bagaimana nak membetulkannya?

527
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Tak boleh.

528
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
Kalau awak cipta semua ini,

529
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
tentu awak dah sediakan penyelesaian.

530
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Semua yang akan tinggal hanyalah…

531
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
lupa.

532
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Lupa?

533
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
Apa maksudnya?

534
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Inilah diri awak nanti.

535
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Dengar sini, tak guna.

536
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
Selama 20 hari lalu saya merayau

537
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
untuk menyelamatkan dunia daripada kiamat,

538
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
hanya untuk cuba menyelamatkan dunia.

539
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Saya terperangkap dalam badan remaja ini,
hormon saya membuak

540
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
dan saya cuma nak keluar
dan beli Corvette Stingray 1970-an.

541
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
Jangan berkasar, Lima.

542
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
Lila, ini antara saya dan diri saya,

543
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
jadi jangan campur.

544
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Terima kasih.

545
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Sekarang Kugelblitz bukan kebocoran kecil

546
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
yang kita boleh baiki dengan menampalnya.

547
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Ia pemampat sampah gergasi
yang mengisar alam semesta

548
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
dan memakannya sepenuhnya.

549
00:40:15,955 --> 00:40:20,459
Jadi beritahu saya cara awak hentikannya!

550
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Apa saja yang awak buat…

551
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
jangan selamatkan dunia.

552
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
Jangan selamatkan? Lima!

553
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
Macam mana nak baiki?

554
00:40:44,775 --> 00:40:45,943
Dia dah mati, Lima.

555
00:40:56,328 --> 00:40:58,038
Boleh tolong keluar?

556
00:40:58,122 --> 00:41:01,834
- Saya patut temankan kamu.
- Lila, tolong tinggalkan kami.

557
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Tak guna.

558
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Apa ini?

559
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
Dah buka.

560
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Bilik ini nampak macam <i>Indiana Jones</i>.

561
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Wah, ada Pachinko!

562
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Tengok ini.

563
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Apa ini?

564
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Ini sangat hebat.

565
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
Saya jadikan mereka anak angkat,
bukan kamu.

566
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
<i>Ayah!</i>

567
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
<i>Saya bukan ayah kamu, anak muda.</i>
<i>Bukan lagi.</i>

568
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Apa ini?

569
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Ini sangat hebat.

570
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Hei, lekas, Stan.
Kita nak jumpa lelaki tentang kerbau…

571
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Alamak.

572
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Tak.

573
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Pak Cik Klaus!

574
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
Viktor?

575
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
Viktor?

576
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}KEMATIAN PENJUAL DAGING KEKAL MISTERI

577
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}MAK LIMA?

578
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
MAK DIEGO?

579
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
MAK VIKTOR DAN LUTHER?

580
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}MAK ALLISON?

581
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
MAK KLAUS?

582
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
SIASATAN KEMATIAN MISTERI

583
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}MAK VIKTOR?

584
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Harlan, jangan keluar bilik awak.

585
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
Kenapa?

586
00:44:57,403 --> 00:44:58,612
Kenapa awak ada ini?

587
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Kenapa?

588
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Awak kenal mereka?

589
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Awak orangnya?

590
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
Awak bunuh mak kami?

591
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
Awak punca semua ini?

592
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

