1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
{\an8}23. NOVEMBER 1963

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}VELKOMMEN TIL NEW MEXICO

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,827
{\an8}LEIETAKERS UNDERSKRIFT
UTLEIERS UNDERSKRIFT

5
00:00:35,910 --> 00:00:39,664
{\an8}2. DESEMBER 1963

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
GRATULERER MED DAGEN

7
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}NORD-DAKOTA

8
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}J. BOGDANOWICZ-SYKEHUSET

9
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}1. OKTOBER 1989

10
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
Nei!

11
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
Slutt! Det gjør vondt!

12
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
Jeg klarer det ikke!

13
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
Du! Opp! Nå!

14
00:04:03,826 --> 00:04:09,499
Du milde skaper. Hva har dere gjort?
Tok Viktor en "Carrie" igjen?

15
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
Det var ikke vi som gjorde det.

16
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
-Harlan?
-Ikke…

17
00:04:16,214 --> 00:04:20,176
-Ikke kom nær meg, er du snill.
-Jeg vil bare sjekke at det går bra.

18
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
Du kan snakke nå.

19
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
-Det…
-Det er mange ting jeg kan nå.

20
00:04:28,059 --> 00:04:32,772
-Hvem i helvete er skumle bestefar her?
-Gutten som Viktor redda i Dallas.

21
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
-Ja, for pokker.
-Du har rett!

22
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
Men fjerna han ikke guttens evner
da han gjorde "det"?

23
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
-Det holdt vel ikke, da.
-Hva gjør han her nå?

24
00:04:41,531 --> 00:04:44,367
Hvem bryr seg? Han redda oss fra Sparrows.

25
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
-Sloane.
-Gjorde han dette?

26
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
Sloane. Går det bra?

27
00:04:50,832 --> 00:04:52,083
Det går fint.

28
00:04:57,547 --> 00:04:58,965
Det går bra.

29
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
Sloane… Det går bra.

30
00:05:02,802 --> 00:05:05,805
-Sloane.
-Det er en som unnslipper, Luther!

31
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
Pokker. Sloane!

32
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
-Vent, Harlan!
-Hei!

33
00:05:10,310 --> 00:05:12,895
-Nei… Hjelp Luther.
-Hva med deg?

34
00:05:12,979 --> 00:05:15,315
-Jeg takler det. Løp.
-OK.

35
00:05:33,374 --> 00:05:38,296
{\an8}For pokker, da. Jeg var jo nettopp her.
Hvor lenge var jeg borte?

36
00:05:38,379 --> 00:05:41,758
{\an8}Bestefarparadokset påvirker
tilsynelatende alt sammen.

37
00:05:41,841 --> 00:05:44,260
-Selv steder utenfor tiden.
-Er det mulig?

38
00:05:44,344 --> 00:05:47,680
Jeg mista kontrollen på
hva som er mulig for lenge siden.

39
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
Vi må dra.
Jeg sjekker Evighetssentralbordet.

40
00:05:55,104 --> 00:05:58,858
Jeg sjekker Herbs kontor.
Den lille kakerlakken overlever alt.

41
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
-Ha det.
-Vi ses.

42
00:06:02,737 --> 00:06:05,031
-Savner deg allerede.
-Det var kleint.

43
00:06:15,625 --> 00:06:16,626
Sloane!

44
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
Vent, Sloane.

45
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
Sloane?

46
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
Herregud.

47
00:06:27,387 --> 00:06:28,388
Sloane?

48
00:06:30,098 --> 00:06:31,099
Sloane?

49
00:06:35,645 --> 00:06:36,646
Sloane?

50
00:06:37,563 --> 00:06:39,857
-Hva gjør du?
-Lurte du meg?

51
00:06:39,941 --> 00:06:41,776
Nei. Det hadde jeg aldri gjort.

52
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
Det hadde jeg. Slipp ham.

53
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
-Går det bra?
-Det går fint.

54
00:06:53,162 --> 00:06:55,998
-Kom igjen.
-Det går bra, Diego. Slipp henne.

55
00:06:56,582 --> 00:06:59,377
-Hva? Tuller du?
-Slipp henne. Hun er skadet.

56
00:06:59,460 --> 00:07:03,798
-Hun er fienden.
-Skader du henne, dreper jeg deg.

57
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
Skal du drepe meg også, Luther?

58
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
Bare la meg få snakke med henne.

59
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
OK? Vær så snill.

60
00:07:15,309 --> 00:07:18,521
Stol på meg. Hun skal snakke.

61
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
Det går bra.

62
00:07:56,684 --> 00:07:58,686
Du har ikke blitt eldre.

63
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
For meg har det bare gått tre dager.

64
00:08:07,570 --> 00:08:09,197
Hvordan fant du meg?

65
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
Helt siden den dagen ved innsjøen.

66
00:08:16,913 --> 00:08:21,334
<i>Det oppsto et bånd mellom oss.</i>
<i>Jeg værer deg, folk som deg…</i>

67
00:08:24,295 --> 00:08:26,756
-Som oss.
-Hvordan føles det?

68
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
Som vibrasjoner.

69
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
Som en stemmegaffel inni hodet mitt.

70
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
<i>Høyere og høyere,</i>
<i>jo nærmere en av dere kommer.</i>

71
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
Jeg kan stenge det av
om jeg konsentrerer meg, men…

72
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
Noen ganger glipper det.

73
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
Var det det som skjedde nede?

74
00:08:59,247 --> 00:09:00,790
Det fins ikke håp for meg.

75
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
Jeg er…

76
00:09:08,381 --> 00:09:10,383
…ikke spesiell, sånn som du er.

77
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
Jeg er ikke skapt for denne kraften.

78
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
Jeg kan ikke styre den.

79
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
Nå er jeg her, OK?

80
00:09:23,938 --> 00:09:25,565
Dette skal jeg ordne opp i.

81
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Hvordan?

82
00:09:37,159 --> 00:09:39,370
-Jeg hørte et rykte om…
-Allison.

83
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
-…at du sier sannheten.
-La henne få lov.

84
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
Hvor er kofferten?

85
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Fortell meg det. Hvor er den?

86
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
Hvor i helvete er den?

87
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
-Jeg vet ikke!
-Allison!

88
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
Vi etterlot den i deres hus.
Den er vår eneste utvei!

89
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
Hvor er den?

90
00:10:23,956 --> 00:10:25,207
Nå holder det!

91
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
Spør deg hvilken side du står på.

92
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
-Kan du komme deg ut?
-Gir du meg ordrer?

93
00:10:32,590 --> 00:10:36,302
Kom dere ut, alle sammen!
Du lar henne ikke komme ut av syne.

94
00:10:36,385 --> 00:10:39,263
Er det forstått? Dette er ikke over.

95
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Kom igjen.

96
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
Pust.

97
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
Jeg hørte et rykte…

98
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
…om at du var…

99
00:11:20,388 --> 00:11:21,681
…lykkelig.

100
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
Viktor.

101
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
Du har klipt deg.

102
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
Ja.

103
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
Går det bra?

104
00:11:59,385 --> 00:12:00,886
Har aldri hatt det bedre.

105
00:12:02,179 --> 00:12:03,097
Hva er i veien?

106
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
Sparrows har ikke kofferten.
Det har de aldri hatt.

107
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
Hva?

108
00:12:10,187 --> 00:12:13,941
-Er du sikker?
-Veldig. Hva gjør vi? Hva er neste trekk?

109
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
Jeg er lei for det. Jeg kan ikke
ta stilling til dette akkurat nå.

110
00:12:20,656 --> 00:12:24,076
-Vi kan snakke mer senere. OK?
-Nei, det er ikke OK.

111
00:12:24,160 --> 00:12:25,786
Senere. Vær så snill.

112
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
Du ledet oss inn i et blodbad.

113
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
Dere var der sammen med meg.
Det er like mye deres feil.

114
00:12:44,180 --> 00:12:49,018
-Hvordan da? Du er Nummer Én.
-Ja, men jeg er en annen type Nummer Én.

115
00:12:49,101 --> 00:12:52,354
Den dårlige typen.
Det var derfor pappa degraderte deg.

116
00:12:52,438 --> 00:12:56,776
Derfor utnevnte han Marcus til Nummer Én.
Du kan ikke lede.

117
00:12:56,859 --> 00:12:58,819
Du har ikke det som skal til.

118
00:13:08,621 --> 00:13:12,625
-Marcus ville aldri ha…
-Han er borte.

119
00:13:13,667 --> 00:13:17,004
Vet du hva det virkelige problemet er? Du.

120
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
Du er en elendig Nummer To, Fei.

121
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
Til og med Christopher er enig med meg.

122
00:13:40,945 --> 00:13:43,948
Hva har jeg gått glipp av?
Det høres pikant ut.

123
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
Pappa. Vi mista Jayme, Alphonso og Sloane.

124
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
Da bør vi lete etter dem. Hent jakka mi.

125
00:13:53,791 --> 00:13:56,669
Nei, pappa. Han mener at de er døde.

126
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
Det var synd.

127
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
Hva skjedde?

128
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
Rasshølene fra Umbrella Academy.
Du hadde faktisk rett angående dem.

129
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
Etter at Marcus forsvant,
tok Ben oss med ut for å ta dem.

130
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
Det ville ha fungert,
hadde de ikke hatt et hemmelig våpen.

131
00:14:22,695 --> 00:14:27,032
En gammel fyr med egne krefter,
noe som virkelig er juks.

132
00:14:27,116 --> 00:14:30,494
-Vi hadde ikke nubbekjangs.
-Hva vil dere gjøre med det?

133
00:14:35,624 --> 00:14:38,627
Vi må forberede oss
på at de kommer for å ta oss.

134
00:14:38,711 --> 00:14:41,589
Det gjør de, med mindre vi lager en plan.

135
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
Hva er din neste geniale idé, idéfyren?

136
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
Greit. Bli med henne. Som om jeg bryr meg.

137
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
Du kan fortsatt snu dette i din favør.

138
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
Du skal vaske alt sammen.

139
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
Det meste var ikke min feil.
Det var han fra førtiårene.

140
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
Jeg driter i hvor han vokste opp. Du skal…

141
00:15:16,457 --> 00:15:19,877
Du er bare sint for at du fikk juling
av en svevende kube!

142
00:15:19,960 --> 00:15:22,379
Nok nå. Du har husarrest. Hvorfor ler du?

143
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
Du var beleilig nok borte
da alt dette skjedde.

144
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
Jeg snakka med pappa.

145
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
Ikke rør deg.

146
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
-Spurte du ham om mødrene?
-Ja.

147
00:15:33,933 --> 00:15:36,060
-Hva sa han?
-At han ikke drepte dem.

148
00:15:36,143 --> 00:15:38,479
-Du tror ham.
-Vet ikke. Ikke godt å si.

149
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
Sparrows har dopet ham til en som meg.

150
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
Er det ikke urovekkende
at de doper faren sin?

151
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
Skulle ønske vi hadde tenkt på det.
Noe annet?

152
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
Du vet det bagasjerommet
i kjelleren på Akademiet,

153
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
der vi sniffa maling?

154
00:15:56,413 --> 00:16:02,211
-Ja, så vidt.
-Husker du en blendende lyskule?

155
00:16:03,003 --> 00:16:04,004
Nå holder det.

156
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
Som du ba om.

157
00:16:16,100 --> 00:16:18,352
-Hva i helvete er dette?
-Straffen din.

158
00:16:18,435 --> 00:16:23,524
Og når du er ferdig her, skal du rengjøre
alle rom på Chets liste for å betale. OK?

159
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
Og onkel Klaus skal passe på deg.

160
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
-Nei! Vær så snill.
-Hvorfor kan ikke du?

161
00:16:32,324 --> 00:16:35,995
Jeg må passe på Luther
i tilfelle det rabler for Allison igjen.

162
00:16:36,078 --> 00:16:37,788
Dere to har mye til felles.

163
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
-Nei.
-Som hva da?

164
00:16:39,331 --> 00:16:41,125
-Dere plager meg.
-Drit og dra.

165
00:16:41,208 --> 00:16:43,127
-Du er en tufs.
-Det hørte jeg.

166
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
OK.

167
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
OK. Det er bra.

168
00:17:00,144 --> 00:17:04,565
<i>En revne har oppstått i kontinuumet</i>
<i>mellom tid og rom. Den sluker alt.</i>

169
00:17:05,232 --> 00:17:09,903
<i>Min kjære Dot, Iris og Josh fra regnskap.</i>
<i>Alle er de borte.</i>

170
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
<i>Jeg har prøvd alt!</i>
<i>Vet ikke hva annet jeg kan gjøre.</i>

171
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
<i>Tidslinjen kollapser.</i>

172
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
<i>Dette er slutten.</i>

173
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Jeg kunne drept for litt eggerøre nå.

174
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
-Dette er større enn tidslinjen, Lila.
-Hva er større enn den?

175
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
-Hele universet.
-Ja.

176
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
De savnede hundene, folk…
Det er det motsatte av big bang.

177
00:17:42,644 --> 00:17:45,481
Universet utvider seg ikke, men kollapser.

178
00:17:45,564 --> 00:17:47,149
Som et kollapsende rektum.

179
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
En merkelig sammenlikning, men ja.

180
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
Her. Denne kan gi oss noen svar.

181
00:17:54,740 --> 00:17:56,200
{\an8}KOMMISJONEN
PARADOKSPROTOKOLL

182
00:17:56,283 --> 00:17:57,993
{\an8}-Hovedmanualen.
-Den eneste.

183
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
Sånn.

184
00:18:03,373 --> 00:18:07,211
Protokoll. "Skulle bestefarparadokset
på usannsynlig vis oppstå,

185
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
bør grunnleggeren
og andre viktige ansatte…"

186
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
"…umiddelbart sendes
i beredskapsbunkeren."

187
00:18:15,636 --> 00:18:19,223
-Grunnleggeren. Hvilken grunnlegger?
-Jeg vet ikke.

188
00:18:23,060 --> 00:18:26,772
-Vi må finne bunkeren fort.
-Fort. Du skylder meg en cola.

189
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
Snipp, snapp, snute, du er ute.

190
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
-Kan du la være…
-Ikke si noe!

191
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
OK.

192
00:18:40,035 --> 00:18:41,411
Jeg hater familien din.

193
00:18:41,495 --> 00:18:45,040
Greit nok. Jeg er ikke kjempefan
av din akkurat nå heller.

194
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
-Var du med på det?
-Hva da?

195
00:18:48,836 --> 00:18:51,839
-Å overfalle oss med Supermanns bestefar.
-Sloane.

196
00:18:51,922 --> 00:18:55,092
De klarer ikke å avgjøre
om de vil ha sopp på pizzaen.

197
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
Jeg aner ikke hvem gamlefar er.
Han bare dukka opp.

198
00:19:00,681 --> 00:19:03,559
-Forventer du at jeg skal tro det?
-Vent nå litt.

199
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
Dere angrep oss.

200
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
-Jeg prøvde å advare deg.
-I siste sekund.

201
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
-Dere drepte oss nesten.
-Ja, men nei.

202
00:19:10,941 --> 00:19:14,528
Din teite familie har det bra,
mens halvparten av min er død.

203
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
Drev du bare og…

204
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
…brukte meg?

205
00:19:24,663 --> 00:19:27,291
Kom nærmere for å skaffe informasjon?

206
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
Tror du virkelig det?

207
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Det er noe du må vite om meg, Sloane.

208
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
Jeg har i bunn og grunn ingen venner.

209
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
Eller romanser.

210
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
Jeg har bare familien min.

211
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
Og jeg hadde gjort alt for å beskytte dem,

212
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
bortsett fra å forråde deg,

213
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
for sånn vil jeg ikke være.

214
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
Hvis du lurer meg akkurat nå,

215
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
så vinner du.

216
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
Men hvis dette…

217
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
Hvis dette er ekte,

218
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
så må vi stole på hverandre.

219
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
For vi er ikke familiene våre.

220
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
OK.

221
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
OK.

222
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
Du overså en flekk.

223
00:20:57,297 --> 00:21:01,426
-Og du en i trynet. Jeg klager ikke.
-Hør her, kompis.

224
00:21:01,510 --> 00:21:05,430
Det er ingenting sammenliknet
med hva jeg måtte utstå på din alder.

225
00:21:05,514 --> 00:21:08,100
En gang måtte jeg vaske klær
i seks måneder.

226
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
Seks måneder bare for å pantsette en av
de teite, uvurderlige tingene fra Mexico.

227
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
Men den hadde sin pris, pappa.

228
00:21:15,941 --> 00:21:22,447
-Og prisen var 35 dollar til meth.
-Å vaske klær virker ikke så ille.

229
00:21:22,531 --> 00:21:26,410
Det er det, når du vet
hva brødrene dine gjør i sokkene sine.

230
00:21:28,161 --> 00:21:31,581
-Havna du ofte i trøbbel på min alder?
-I massevis.

231
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
Skulking, tyveri, ildspåsettelse.

232
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
Mye av det jeg gjorde,
var ikke engang ulovlig da.

233
00:21:38,714 --> 00:21:41,591
-Har du hørt om Klaus' lov?
-Niks.

234
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
Samme det. Det spiller ingen rolle.

235
00:21:43,844 --> 00:21:47,556
Halvparten av tida
prøvde jeg bare å gjøre pappa forbanna,

236
00:21:47,639 --> 00:21:51,101
eller Luther, Diego eller Ben.

237
00:21:51,184 --> 00:21:55,063
Opposisjonell atferdsforstyrrelse.
Det kaller psykologen min det.

238
00:21:55,147 --> 00:21:58,984
-Fortsett.
-Det assosieres med kranglete, aggressiv…

239
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
-Irritabelt humør.
-Nettopp.

240
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
-Asosial…
-Ja.

241
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
…risikosøkende adferd og impulsivitet.

242
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
Ding-dong, hvem er det? Meg.

243
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
Jeg har… Jøss!

244
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
Det føles så godt å sette et navn på det.

245
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
Alt dopet, manipulasjonen, sekten min og…

246
00:22:16,418 --> 00:22:19,546
-Hadde du en sekt?
-Det var 60-tallet. Det hadde alle.

247
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
Men poenget er at alt det
var en reaksjon på faren min

248
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
og hans obskønt høye forventninger.

249
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
Etter pappa hjemsøkte Ben meg
hvor hen jeg gikk.

250
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
Hvem er Ben?

251
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
Ben er din avdøde onkel,
som lever i denne tidslinjen.

252
00:22:38,440 --> 00:22:44,613
Han er død for meg. Spiller ingen rolle.
Men hvis jeg tenner på dette rommet…

253
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
Ja?

254
00:22:46,490 --> 00:22:48,158
…er det tilfredsstillende?

255
00:22:49,785 --> 00:22:53,121
Jeg vet ikke.
Hvis jeg skulle gjøre noe nå,

256
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
hvem hadde jeg gjort opprør mot?

257
00:22:57,918 --> 00:23:01,797
Kanskje denne nye tidslinjegreia
er en velsignelse i forkledning,

258
00:23:01,880 --> 00:23:03,507
bortsett fra deg, åpenbart.

259
00:23:03,590 --> 00:23:08,053
Men nå kan jeg kanskje få
et relativt normalt forhold

260
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
til min kalde, følelsesløse far.

261
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
Stanley.

262
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
-Gi deg.
-Nei. Sett den tilbake.

263
00:23:26,613 --> 00:23:28,240
OK. Du tok meg på fersken.

264
00:23:29,825 --> 00:23:33,745
-Alt sammen, er du snill.
-Skulle ikke du være en festlig onkel?

265
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
Det trodde jeg også.

266
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
Kan jeg beholde én ting?

267
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
Du kan beholde undertøyet.

268
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Jeg burde komme meg hjem.

269
00:23:47,717 --> 00:23:49,094
Jeg kan ikke la deg gå.

270
00:23:50,011 --> 00:23:55,308
Jeg vil ikke heller, men Jayme og Alphonso
fortjener en skikkelig begravelse.

271
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
Nei. Jeg mener… Jeg kan ikke la deg dra.

272
00:23:59,563 --> 00:24:00,564
Du er et gissel.

273
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
Akkurat, ja. Det.

274
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
Familien tror alt jeg er forræder. Jeg…

275
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
-Det skjønner jeg.
-Bra.

276
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
Familien min planlegger nok hevn.

277
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
Da får vi bare gå tilbake til
å slåss helt til alle er døde, da.

278
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
Vi kan få avsluttet dette
og likevel være sammen.

279
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
Hvordan?

280
00:24:45,025 --> 00:24:47,861
Du må bli her fram til
jeg har funnet ut av ting.

281
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
Søsteren din kalte deg Viktor.
Skal jeg kalle deg det?

282
00:24:58,580 --> 00:24:59,915
Det vil jeg gjerne.

283
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
Du vet, moren din er

284
00:25:08,715 --> 00:25:10,425
en stor del av den jeg er.

285
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
Hun var den første som virkelig så meg.

286
00:25:16,681 --> 00:25:19,100
Det er greit hvis du vil spørre om henne.

287
00:25:20,894 --> 00:25:23,855
Hatet Sissy meg
for det jeg gjorde mot deg?

288
00:25:27,526 --> 00:25:29,486
Hun sa at du reddet livet hennes.

289
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
Hadde hun et godt liv?

290
00:25:41,957 --> 00:25:46,753
Det var ikke lett. Ikke med meg der.

291
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
Men nå er hun fri på en måte
hun aldri var på gården.

292
00:25:52,217 --> 00:25:54,177
Hun sluttet aldri å tenke på deg,

293
00:25:54,261 --> 00:25:57,681
og ga aldri opp håpet
om at du skulle komme tilbake en dag.

294
00:25:59,432 --> 00:26:00,934
Hvorfor forlot du oss?

295
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Jeg trengte deg.

296
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
Vi mente at det var tryggest
om du ikke var med meg.

297
00:26:15,240 --> 00:26:17,284
Men jeg skulle ønske at jeg ble.

298
00:26:18,493 --> 00:26:20,120
Jeg burde ha blitt.

299
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
Møte på biljardrommet.

300
00:26:36,886 --> 00:26:38,138
Bare for familien.

301
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
Bli her. Jeg er straks tilbake.

302
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
Ja!

303
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
Raskere!

304
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
-Unna vei!
-Ja!

305
00:26:59,367 --> 00:27:02,537
-Gi meg nøkkelen til dette rommet.
-La meg sjekke.

306
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
DEN HVITE BUFFALO-SUITEN

307
00:27:07,542 --> 00:27:12,005
Nei. Dette rommet er ikke på lista.
Jeg rengjør ingen rom som ikke er der.

308
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
Hvit bøffel.

309
00:27:13,548 --> 00:27:17,218
-Kan dirke, men Diego tok springkniven.
-Pass deg.

310
00:27:17,302 --> 00:27:22,349
En gang måtte jeg dirke opp en lås med
tennene, delvis slått ut av sovemedisin.

311
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
Det var litt av en kveld.
Hold vakt for meg, grønnskolling.

312
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
Greit.

313
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
Du mener alvor?

314
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
Vi bruker Sloane som oljegren.

315
00:27:35,028 --> 00:27:39,407
Lar henne gå som en forsoningsgest,
sammen med likene av Jayme og Alphonso.

316
00:27:39,491 --> 00:27:44,162
Jeg kan overbevise familien om at gamlefar
ikke hadde noe med dere å gjøre.

317
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
Vil du la henne gå etter at hun angrep?

318
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Jeg? Jeg mistet to søsken
pga. dere og drapstrollet.

319
00:27:49,959 --> 00:27:54,089
-Igjen. Harlan tilhører ikke oss.
-Han gjør jo på en måte det.

320
00:27:54,172 --> 00:27:55,757
Han prøvde å beskytte meg.

321
00:27:55,840 --> 00:28:00,595
Dette fungerer bare om jeg kan overbevise
dem om at han ikke er med dere. Er han?

322
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Harlan redda oss.
Han kan bli her så lenge han vil.

323
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
Han kan jo ta din seng,
siden du går til sengs med fienden.

324
00:28:07,644 --> 00:28:09,854
-Pass deg.
-Gi dere.

325
00:28:13,858 --> 00:28:18,113
-En alliert på innsiden kan hjelpe oss nå.
-Ikke sant?

326
00:28:18,196 --> 00:28:21,449
Hvordan vet vi at vi kan stole på
Tyngdekraft-Barbie?

327
00:28:21,533 --> 00:28:25,245
-Jeg stoler på henne.
-Og e-poster fra en nigeriansk prins.

328
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
Tunde var ikke prins, men konge,
og han ble uriktig avsatt.

329
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
OK.

330
00:28:33,002 --> 00:28:36,715
-Ta de ryktegreiene igjen.
-Kom igjen. Jeg skjuler ingenting.

331
00:28:36,798 --> 00:28:38,299
Jeg gjør det som må til.

332
00:28:39,676 --> 00:28:44,180
Gjør hva du vil, Luther. Opp til deg.
Jeg har større ting å ta meg av.

333
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
Vent, Allison.

334
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
Dette er bare byråkratisk pisspreik.

335
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
Det er ingen tydelige direktiver
om kriseledelse her.

336
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
Jeg burde ikke vært her. Jeg var ute.

337
00:28:59,612 --> 00:29:03,950
Jeg var ferdig. Men her er jeg,
trukket rett inn i kaoset igjen.

338
00:29:04,033 --> 00:29:06,995
Hvorfor kommer jeg meg ikke unna
dette møkkastedet?

339
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
Du elsker det.

340
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
Min feil.

341
00:29:13,960 --> 00:29:17,922
Innrøm det. Apokalypseproblem
er det eneste som får pulsen din opp.

342
00:29:18,006 --> 00:29:21,593
Jeg vet ikke hvorfor folk sier det.
Jeg liker ikke kaos.

343
00:29:21,676 --> 00:29:23,386
Jeg vil ikke ha uorden. Jeg…

344
00:29:24,095 --> 00:29:26,723
-Jeg vil slutte å jobbe.
-Særlig.

345
00:29:26,806 --> 00:29:30,435
Et vanlig liv med matvarer og skatt?
Du hadde kjedet deg i hjel.

346
00:29:30,518 --> 00:29:34,272
Du er ikke akkurat skapt for
det lykkelige hverdagslivet heller.

347
00:29:37,150 --> 00:29:39,861
Selvsagt er jeg ikke det. Takk og lov!

348
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
Kanskje det er noe med tonen din.

349
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
Jeg vet ikke.
Du kan jobbe med måten du snakker på.

350
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
Den er veldig… irriterende.

351
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
Jeg sier bare at det er
noe du kan jobbe med framover.

352
00:29:56,753 --> 00:29:59,964
-Hvorfor smiler du, din dass?
-På grunn av den.

353
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
Du kunne ha sagt det først.

354
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
BEREDSKAPSBUNKER

355
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
Når du ville invitere på en drink,
tenkte jeg på noe sterkere.

356
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
Respekter slushen.

357
00:30:19,359 --> 00:30:20,485
Sjekk hanskerommet.

358
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
Takk og lov.

359
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
Du er mye mer festlig nå.

360
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Hva behager?

361
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
Som kjefter på Luther
og smelter Sloanes hjerne.

362
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
Du er alltid den snille av oss.

363
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
Du vet, hvis man skal rangere oss
etter Umbrella-skalaen.

364
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
Jeg ble sittende fast
i fortida uten Claire,

365
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
så forlot jeg Ray og trodde
at hun venta på meg i framtida,

366
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
bare for å finne ut at hun ikke fins
i nåtida. Det kan gjøre sitt.

367
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
Herregud.

368
00:31:03,820 --> 00:31:05,905
-Vil du snakke om det?
-Nei.

369
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
Gi deg, da.

370
00:31:08,449 --> 00:31:10,493
Du vet at jeg er en god psykolog.

371
00:31:11,828 --> 00:31:14,539
-De kaller meg dr. Fuego.
-Ingen kaller deg det.

372
00:31:14,622 --> 00:31:17,667
De burde det, da. Det høres heftig ut.

373
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
Jeg har aldri følt meg så hjelpeløs.

374
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
Du er vakker.

375
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
<i>Selv etter at stemmen min kom tilbake</i>

376
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
visste jeg hva det kostet
å si ifra, si meningen sin.

377
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
Aldri mer bakdører!

378
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
Kom dere ut!

379
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
<i>Å leve med en konstant trussel</i>

380
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
om at du eller en du var glad i
kunne forsvinne, eller…

381
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
…bli offer for en grusom forbrytelse.

382
00:31:49,532 --> 00:31:53,119
-Og så kunne du ikke gjøre noe.
-Det henger igjen, ikke sant?

383
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
Ja.

384
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
Jeg vet at vi satt fast i Dallas.
Jeg bare…

385
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
Jeg tror ikke alle de andre
forstår hvordan det var for meg. Sant?

386
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
Ja.

387
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
Men nå er vi her.

388
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
-Vi kom oss tilbake.
-Ja, og til hva da?

389
00:32:17,727 --> 00:32:22,190
Ray og Claire var de to tingene som
holdt meg samlet. Nå er de borte. Jeg…

390
00:32:23,524 --> 00:32:27,278
Jeg er så sint.
Vet ikke hvor jeg skal få utløp for alt.

391
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
Husker du borgervaktgreiene mine?

392
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
Ja. Billig-Batman.

393
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
Din luring.

394
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
Dere kan le, men det der hjalp meg.

395
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
Å sparke rasshøl i rasshølene deres
er som terapi, bare for kule folk.

396
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
Skulle ønske jeg hadde noen å slå.

397
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
Tilbringer du nok tid i byen,
lærer du en del ting.

398
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
Folk der inne

399
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
hater folk som oss.

400
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
Vi kan gå inn.

401
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
Ta noe å drikke, se om de ypper.

402
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
Så sørger vi for at vi avslutter det.

403
00:33:19,455 --> 00:33:21,416
Eller så kan vi bare kjøre hjem.

404
00:33:22,792 --> 00:33:23,793
Ja.

405
00:33:31,050 --> 00:33:33,052
Jeg kunne trengt noe mer å drikke.

406
00:34:36,699 --> 00:34:40,453
-Nå er vi her. Nå kan vi sette punktum.
-Nei.

407
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
Vi vil ha gamlingen også.

408
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
-Hva gjør du?
-Du ville ha en plan. Her.

409
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
En dum plan.

410
00:34:45,750 --> 00:34:47,627
-Han er ikke med.
-Nå, så.

411
00:34:47,710 --> 00:34:50,630
De samarbeider ikke med ham,
hadde ikke noe med…

412
00:34:50,713 --> 00:34:54,759
Da kan de vel finne ham og overlevere ham.
Det er enkelt.

413
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
Gi oss mannen som drepte
søsknene våre, så er alt over.

414
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
Hvis ikke…

415
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
Unnskyld meg.

416
00:35:21,202 --> 00:35:23,538
-Du er unnskyldt.
-Beredskapsbunker.

417
00:35:30,753 --> 00:35:32,255
ADGANG KUN MED TILLATELSE

418
00:35:32,338 --> 00:35:34,173
-Vi er ferdig.
<i>-Ingen adgang.</i>

419
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
Pokker.

420
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
Herregud. Du svetter som
en tvilsom reke på is. Hva er galt?

421
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
<i>Adgang godkjent.</i>

422
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
Du er vel viktig personell.

423
00:36:41,908 --> 00:36:43,284
Det er ham, ikke sant?

424
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
Grunnleggeren.

425
00:36:47,205 --> 00:36:51,417
Ser ut som kjøtt på boks.
Jeg forventa mer mann og mindre…

426
00:36:53,419 --> 00:36:54,253
…boks.

427
00:37:02,470 --> 00:37:03,721
Det kan ikke stemme.

428
00:37:04,722 --> 00:37:05,723
Hva er galt?

429
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
Det er meg.

430
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
Aldri i livet.

431
00:37:20,947 --> 00:37:26,202
Du har klaga på Kommisjonen hele tida,
og så var det du som grunnla den.

432
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
Typisk.

433
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
Hvis jeg gjorde det,
så husker jeg det ikke.

434
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
Du trodde at du var uavhengig,

435
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
men så tilhører du
helt og holdent selskapet.

436
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
Jeg mener…

437
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
Du får ikke puste uten disse greiene.

438
00:37:41,968 --> 00:37:43,928
Det er noe som ikke stemmer.

439
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
Jeg har ikke paradoksal psykose.

440
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
Jeg kjente det der ute, men her inne…

441
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
Ingenting.

442
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
Vi var vel aldri så smarte, var vi vel?

443
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
Beredskapsbunkeren er

444
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
paradoks-sikker.

445
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
Jeg bygde den som et panikkrom

446
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
i tilfellet tidskontinuumet kollapset.

447
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
I dette rommet

448
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
kan alle permutasjoner av deg eksistere.

449
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
Du må være her på grunn av

450
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
Kugelblitz.

451
00:38:35,146 --> 00:38:37,356
Er det som en osteblings?

452
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
Det er tysk. "Lyskule."

453
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
Et ekstra sært svart hull.

454
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
Typen som kan suge opp hele tidslinjer.

455
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
Bingo.

456
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
Så… Hvordan fikser vi det?

457
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
Det går ikke.

458
00:38:58,919 --> 00:39:04,133
Hvis du har skapt alt dette,
må du ha skapt en løsning.

459
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
Alt som blir igjen, er…

460
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
…glemselen.

461
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
Glemselen?

462
00:39:22,693 --> 00:39:23,694
Hva mener du?

463
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
Det er dette du har i vente.

464
00:39:33,204 --> 00:39:38,376
Hør på meg, din dritt.
Jeg har brukt 20 dager på å løpe rundt

465
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
og redde verden fra apokalypser,

466
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
bare for så å fortsette
å prøve å redde verden.

467
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
Nå sitter jeg fast i en pubertal kropp,
full av hormoner,

468
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
og det eneste jeg vil, er å kjøpe meg
en Corvette Stingray 70-modell.

469
00:39:54,266 --> 00:39:58,104
-Vær snill med ham.
-Dette er mellom meg og meg selv, Lila.

470
00:39:58,187 --> 00:40:01,065
Hold deg utenfor. Takk.

471
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
Kugelblitz er ikke en liten lekkasje

472
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
vi enkelt kan reparere
ved å tette noen små knappenålshull.

473
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
Det er en enorm søppelkvern
som kverner opp universet

474
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
og fortærer alt sammen.

475
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
Du må fortelle meg
hvordan man stopper det!

476
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
Uansett hva du gjør…

477
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
…må du ikke redde verden.

478
00:40:34,807 --> 00:40:36,892
Hva mener du med å ikke redde… Fem!

479
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Hvordan fikser jeg det?

480
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
Han er død, Fem.

481
00:40:56,328 --> 00:40:59,957
-Kan jeg få være alene?
-Dere to bør ikke være alene sammen.

482
00:41:00,040 --> 00:41:02,042
Jeg trenger å være alene, Lila.

483
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
Fy faen.

484
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Hva er dette?

485
00:41:43,459 --> 00:41:44,460
Sånn.

486
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
Det er som hentet ut av <i>Indiana Jones.</i>

487
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
Jøss! En pachinko-maskin!

488
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
Se her, da.

489
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
Hva er dette?

490
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
Dette er så kult.

491
00:42:13,113 --> 00:42:16,116
<i>-Jeg adopterte dem framfor dere.</i>
<i>-Pappa!</i>

492
00:42:16,200 --> 00:42:19,078
<i>Jeg er ikke faren din, unge mann.</i>
<i>Ikke nå lenger.</i>

493
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
Hva er dette?

494
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
Så kul den var.

495
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
Skynd deg, Stan.
Må snakke med en fyr om en bøffel…

496
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
Pokker.

497
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
Nei.

498
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
Onkel Klaus!

499
00:43:32,776 --> 00:43:33,777
Viktor?

500
00:43:59,428 --> 00:44:00,429
Viktor?

501
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}LOKAL SLAKTERS DØDSFALL
FORTSATT EN GÅTE

502
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}FEMS MOR?

503
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
LUTHERS MOR?

504
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}ALLISONS MOR?

505
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
KLAUS' MOR?

506
00:44:30,959 --> 00:44:32,961
ETTERFORSKNING AV MYSTISK DØDSFALL

507
00:44:33,045 --> 00:44:34,546
{\an8}VIKTORS MOR?

508
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
Du må bli på rommet ditt, Harlan.

509
00:44:53,941 --> 00:44:54,942
Hva er i veien?

510
00:44:57,277 --> 00:44:58,612
Hvorfor har du disse?

511
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Hvorfor?

512
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
Kjenner du dem?

513
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
Var det du?

514
00:46:46,053 --> 00:46:47,679
Drepte du mødrene våre?

515
00:46:51,225 --> 00:46:53,060
Forårsaket du alt dette?

516
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
Tekst: Fredrik Island Gustavsen

