1
00:00:06,131 --> 00:00:09,551
‪NETFLIX 影集

2
00:00:16,307 --> 00:00:18,226
{\an8}‪（1963年11月23日）

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
{\an8}‪（歡迎來到新墨西哥）

4
00:00:32,240 --> 00:00:35,118
{\an8}‪（黛娜帕基–房客簽名–房東簽名）

5
00:00:35,201 --> 00:00:39,664
{\an8}‪（鹽湖城，1963年12月2日）

6
00:01:20,997 --> 00:01:22,749
‪（生日快樂）

7
00:01:27,003 --> 00:01:31,633
‪（奧勒岡州本德市，1966年）

8
00:01:48,817 --> 00:01:52,237
{\an8}‪（北達科他州谷市，1967年）

9
00:01:52,320 --> 00:01:55,573
{\an8}‪（佛羅里達州坦帕灣，1969年）

10
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
{\an8}‪（傑布丹諾維奇醫院）

11
00:02:03,289 --> 00:02:05,583
{\an8}‪（加州奧克蘭，1989年10月1日）

12
00:02:27,772 --> 00:02:29,149
‪不！

13
00:02:29,232 --> 00:02:30,775
‪停止！好痛！

14
00:02:47,834 --> 00:02:51,379
‪我沒辦法

15
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
‪你！快上樓！現在就去！

16
00:04:03,826 --> 00:04:07,247
‪媽媽咪呀！你們做了什麼？

17
00:04:07,330 --> 00:04:09,499
‪維克多又發功“魔女嘉莉”了嗎？

18
00:04:09,582 --> 00:04:11,709
‪不是我們幹的

19
00:04:13,795 --> 00:04:14,796
‪哈倫？

20
00:04:14,879 --> 00:04:16,965
‪拜託別靠近我

21
00:04:17,048 --> 00:04:19,717
‪我只是想確保你沒事

22
00:04:22,762 --> 00:04:24,138
‪你可以說話了

23
00:04:24,722 --> 00:04:26,849
‪-你…
‪-我現在可以做很多事了

24
00:04:28,059 --> 00:04:30,520
‪這個詭異的爺爺是誰？

25
00:04:30,603 --> 00:04:32,772
‪那是維克多在達拉斯救的孩子

26
00:04:32,855 --> 00:04:34,607
‪-哇靠
‪-該死！你說得對！

27
00:04:34,691 --> 00:04:38,278
‪但是他在“發功”時
‪沒有取走孩子的魔力嗎？

28
00:04:38,361 --> 00:04:41,447
‪-對，看來並沒有
‪-他來這裡做什麼？

29
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
‪誰在乎啊？
‪他救了我們，擊退麻雀仔的攻擊

30
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
‪-絲隆
‪-哇，是他幹的？

31
00:04:46,077 --> 00:04:47,704
‪絲隆，妳還好嗎？

32
00:04:50,832 --> 00:04:51,708
‪沒事了

33
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
‪沒事了

34
00:04:59,048 --> 00:05:01,968
‪絲隆，沒事了

35
00:05:02,802 --> 00:05:03,636
‪絲隆

36
00:05:03,720 --> 00:05:05,805
‪路德，抓住那個活口！

37
00:05:06,806 --> 00:05:07,849
‪該死，絲隆！

38
00:05:08,850 --> 00:05:10,226
‪-哈倫，等等！
‪-嘿！

39
00:05:10,310 --> 00:05:11,894
‪不…去幫路德

40
00:05:11,978 --> 00:05:12,895
‪那你呢？

41
00:05:12,979 --> 00:05:14,397
‪我應付得來，去吧

42
00:05:14,480 --> 00:05:15,315
‪好

43
00:05:33,374 --> 00:05:35,043
‪媽的

44
00:05:35,126 --> 00:05:38,296
{\an8}‪我之前才在這裡的
‪我到底離開多久了？

45
00:05:38,379 --> 00:05:41,841
{\an8}‪看來祖父悖論影響了一切

46
00:05:41,924 --> 00:05:43,343
{\an8}‪即使不受時間限制的地方

47
00:05:43,426 --> 00:05:44,260
‪有可能這樣嗎？

48
00:05:44,344 --> 00:05:47,430
‪我很久以前就停止追究可不可能了

49
00:05:52,060 --> 00:05:55,021
‪動作最好快一點
‪我去查看無限控制面板

50
00:05:55,104 --> 00:05:58,608
‪我去賀伯的辦公室看看
‪任何事都殺不死那隻小蟑螂

51
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‪-再見
‪-再見

52
00:06:02,737 --> 00:06:03,696
‪想你哦

53
00:06:04,364 --> 00:06:05,406
‪那也太怪了

54
00:06:11,162 --> 00:06:13,706
‪（黑曜飯店）

55
00:06:15,625 --> 00:06:16,501
‪絲隆！

56
00:06:18,461 --> 00:06:19,462
‪絲隆，等等

57
00:06:23,508 --> 00:06:24,342
‪絲隆？

58
00:06:26,010 --> 00:06:26,844
‪天啊

59
00:06:27,553 --> 00:06:28,388
‪絲隆？

60
00:06:30,223 --> 00:06:31,099
‪絲隆？

61
00:06:35,686 --> 00:06:36,521
‪絲隆？

62
00:06:37,563 --> 00:06:38,481
‪妳在做什麼？

63
00:06:38,564 --> 00:06:39,941
‪是你設的圈套嗎？

64
00:06:40,024 --> 00:06:41,776
‪不，我絕不會這樣做

65
00:06:42,860 --> 00:06:45,321
‪但我會，放下他

66
00:06:50,827 --> 00:06:53,079
‪-你還好嗎？
‪-我沒事

67
00:06:53,162 --> 00:06:53,996
‪我們走

68
00:06:54,080 --> 00:06:55,998
‪迪亞哥，沒事了，放開她吧

69
00:06:56,582 --> 00:06:57,959
‪什麼？開什麼玩笑？

70
00:06:58,042 --> 00:06:59,377
‪放開她，她受傷了

71
00:06:59,460 --> 00:07:01,754
‪她是敵人

72
00:07:01,838 --> 00:07:03,798
‪你敢傷害她，我就殺了你

73
00:07:04,382 --> 00:07:06,300
‪路德，你也要殺我嗎？

74
00:07:09,804 --> 00:07:13,015
‪讓我和她談談

75
00:07:13,599 --> 00:07:15,226
‪好嗎？拜託

76
00:07:15,309 --> 00:07:16,436
‪相信我

77
00:07:17,562 --> 00:07:18,729
‪她會說的

78
00:07:21,274 --> 00:07:22,275
‪沒事的

79
00:07:56,684 --> 00:07:58,019
‪你沒有變老

80
00:08:00,396 --> 00:08:03,566
‪對我來說，才過了三天

81
00:08:07,570 --> 00:08:08,863
‪你是怎麼找到我的？

82
00:08:12,325 --> 00:08:15,244
‪從那天在湖邊

83
00:08:16,913 --> 00:08:17,997
‪我們有所連結

84
00:08:19,081 --> 00:08:21,334
‪我能感覺到你，像你這樣的人…

85
00:08:24,295 --> 00:08:25,296
‪像我們這種人

86
00:08:25,379 --> 00:08:26,756
‪那是什麼感覺？

87
00:08:29,342 --> 00:08:30,510
‪振動

88
00:08:31,385 --> 00:08:34,472
‪就像我腦袋裡有個音叉

89
00:08:35,932 --> 00:08:39,268
‪你們這種人越靠近，聲音就越大聲

90
00:08:46,108 --> 00:08:49,737
‪如果我很專注
‪就可以抑制下來，但是…

91
00:08:51,489 --> 00:08:53,032
‪有時難免有閃失

92
00:08:53,741 --> 00:08:55,701
‪樓下剛才就是這樣嗎？

93
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‪我沒救了

94
00:09:05,795 --> 00:09:06,712
‪我…

95
00:09:08,381 --> 00:09:10,132
‪不像妳那麼特別

96
00:09:12,301 --> 00:09:15,221
‪我不是生來就有這種能力

97
00:09:17,723 --> 00:09:19,058
‪我控制不了

98
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
‪現在我來了，好嗎？

99
00:09:23,938 --> 00:09:25,314
‪我會解決的

100
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
‪怎麼做？

101
00:09:37,159 --> 00:09:38,160
‪我聽到一個謠言…

102
00:09:38,244 --> 00:09:39,370
‪愛莉森，嘿

103
00:09:39,453 --> 00:09:41,914
‪-妳要告訴我實話
‪-讓她施展她的能力

104
00:09:47,670 --> 00:09:49,255
‪公事包在哪裡？

105
00:09:56,554 --> 00:09:57,680
‪告訴我

106
00:09:58,931 --> 00:09:59,890
‪公事包在哪裡？

107
00:10:04,895 --> 00:10:08,482
‪到底在哪裡？

108
00:10:11,193 --> 00:10:12,612
‪-我不知道！
‪-愛莉森！

109
00:10:12,695 --> 00:10:16,741
‪我們把公事包留在你們家
‪那是我們唯一的出路！

110
00:10:16,824 --> 00:10:19,076
‪公事包在哪裡？

111
00:10:23,956 --> 00:10:25,082
‪夠了！

112
00:10:27,918 --> 00:10:30,004
‪兄弟，你要問問自己
‪你到底站在哪一邊

113
00:10:30,087 --> 00:10:32,506
‪-你走開好嗎？
‪-你要命令我怎麼做？

114
00:10:32,590 --> 00:10:33,758
‪你們通通出去！

115
00:10:33,841 --> 00:10:35,718
‪不要讓她離開你的視線

116
00:10:36,385 --> 00:10:37,511
‪明白嗎？

117
00:10:38,220 --> 00:10:39,263
‪這件事還沒結束

118
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
‪來吧，我們走

119
00:10:50,483 --> 00:10:51,942
‪呼吸

120
00:11:04,997 --> 00:11:06,248
‪我聽到一個謠言

121
00:11:11,712 --> 00:11:12,838
‪妳曾經…

122
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
‪很快樂

123
00:11:48,999 --> 00:11:50,000
‪維克多

124
00:11:53,587 --> 00:11:54,714
‪妳剪頭髮了

125
00:11:55,214 --> 00:11:56,090
‪對

126
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
‪妳還好嗎？

127
00:11:59,677 --> 00:12:00,886
‪很好，我好極了

128
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
‪怎麼回事？

129
00:12:04,014 --> 00:12:07,351
‪麻雀仔沒有公事包，他們從來沒有

130
00:12:08,102 --> 00:12:09,186
‪什麼？

131
00:12:10,187 --> 00:12:12,022
‪-妳確定嗎？
‪-對，很確定

132
00:12:12,106 --> 00:12:13,941
‪現在怎麼辦？下一步是什麼？

133
00:12:14,900 --> 00:12:19,488
‪對不起，我現在無法處理這個

134
00:12:20,656 --> 00:12:22,116
‪我們晚點再談，好嗎？

135
00:12:22,199 --> 00:12:24,076
‪不，不可以

136
00:12:24,160 --> 00:12:25,494
‪晚點再說，拜託

137
00:12:38,215 --> 00:12:40,217
‪你帶我們進入屠宰場

138
00:12:40,301 --> 00:12:44,096
‪你們兩個也在場，你們和我一樣有錯

139
00:12:44,180 --> 00:12:46,348
‪怎麼說？你是一號，還記得吧？

140
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
‪對，但我是另一種一號

141
00:12:49,101 --> 00:12:50,352
‪糟糕的那種

142
00:12:50,436 --> 00:12:52,354
‪難怪爸爸之前讓你降級

143
00:12:52,438 --> 00:12:54,690
‪所以他才選馬可斯當一號

144
00:12:54,774 --> 00:12:58,277
‪你不知道如何領導，你沒有那種本事

145
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
‪馬可斯絕對不會讓…

146
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
‪他死了

147
00:13:13,667 --> 00:13:15,586
‪妳知道真正的問題是什麼嗎？

148
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
‪是妳

149
00:13:18,047 --> 00:13:20,216
‪菲，妳是糟糕的二號

150
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
‪看吧，連克里斯多福都同意我

151
00:13:40,945 --> 00:13:42,238
‪我錯過什麼了？

152
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
‪聽起來很有趣

153
00:13:47,117 --> 00:13:49,829
‪爸，我們失去了潔米、阿方索和絲隆

154
00:13:50,454 --> 00:13:53,707
‪喔！那我們應該出去找他們
‪幫我拿外套

155
00:13:53,791 --> 00:13:54,625
‪不，爸

156
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
‪他的意思是說，他們死了

157
00:14:04,760 --> 00:14:05,928
‪真可惜

158
00:14:08,806 --> 00:14:09,640
‪怎麼回事？

159
00:14:09,723 --> 00:14:14,728
‪雨傘學院那些混蛋，真的被你說中了

160
00:14:14,812 --> 00:14:18,816
‪馬可斯失蹤後
‪班率領我們去幹掉他們

161
00:14:18,899 --> 00:14:22,611
‪本來會成功的
‪但他們有某種祕密武器

162
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
‪一個有異能的老頭站在他們那邊

163
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
‪這根本是作弊

164
00:14:27,116 --> 00:14:28,284
‪我們完全沒有機會

165
00:14:28,367 --> 00:14:30,494
‪所以你打算怎麼做？

166
00:14:35,749 --> 00:14:38,168
‪我們必須做好準備
‪以防他們來了結我們

167
00:14:38,252 --> 00:14:41,589
‪除非我們想出辦法
‪他們會消滅我們的

168
00:14:42,548 --> 00:14:48,596
‪所以你的下一個天才點子是什麼？
‪足智多謀的傢伙

169
00:14:56,437 --> 00:14:59,148
‪好，跟她走，我才不在乎

170
00:15:02,526 --> 00:15:05,571
‪有個辦法可以扭轉你的劣勢

171
00:15:08,365 --> 00:15:10,284
‪你要把這裡的每一吋都清理乾淨

172
00:15:10,367 --> 00:15:13,704
‪什麼？大部分又不是我的錯
‪是那個80歲的老頭

173
00:15:13,787 --> 00:15:16,373
‪我不在乎他是哪來的，你要清理…

174
00:15:16,457 --> 00:15:19,793
‪你只是在生氣
‪你被一個飄浮的方塊狠狠修理！

175
00:15:19,877 --> 00:15:22,379
‪夠了，你被禁足了，你在笑什麼？

176
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
‪麻煩事發生時，你倒是走得一乾二淨

177
00:15:25,424 --> 00:15:27,092
‪我在跟爸爸聊天

178
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
‪站在這裡別動

179
00:15:31,430 --> 00:15:33,349
‪-你問媽媽的事了嗎？
‪-對

180
00:15:33,974 --> 00:15:36,060
‪-他怎麼說？
‪-他沒有殺害她們

181
00:15:36,143 --> 00:15:36,977
‪你相信他

182
00:15:37,061 --> 00:15:38,479
‪我不知道，這很難說

183
00:15:38,562 --> 00:15:41,857
‪那些麻雀仔一直對他下藥
‪他嗑得和我一樣多

184
00:15:43,525 --> 00:15:46,862
‪你不覺得很奇怪
‪他們竟對自己的父親下藥嗎？

185
00:15:46,946 --> 00:15:49,865
‪真希望我們早點想到這一招
‪還有別的嗎？

186
00:15:51,075 --> 00:15:54,370
‪你記得學院地下室的行李室吧

187
00:15:54,453 --> 00:15:56,330
‪我們以前偷吸強力膠的地方？

188
00:15:56,413 --> 00:15:57,456
‪對，多少記得

189
00:15:57,539 --> 00:16:02,211
‪你還記得那個耀眼奪目的光球嗎？

190
00:16:03,170 --> 00:16:04,004
‪現在我們談完了

191
00:16:10,344 --> 00:16:11,261
‪依照你的要求

192
00:16:16,141 --> 00:16:18,352
‪-這是怎麼回事？
‪-你的懲罰

193
00:16:18,435 --> 00:16:19,728
‪等你清掃完這裡

194
00:16:19,812 --> 00:16:23,524
‪你要去清理切特清單上的每個房間
‪作為闖禍的補償

195
00:16:26,360 --> 00:16:29,655
‪你的克勞斯叔叔會監督你

196
00:16:29,738 --> 00:16:32,241
‪-什麼？拜託不要
‪-什麼？不！你幹嘛不自己監督？

197
00:16:32,324 --> 00:16:35,953
‪因為我要顧好路德
‪免得愛莉森又發飆暴走

198
00:16:36,036 --> 00:16:37,788
‪你們兩個有很多共同點

199
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
‪-才沒有
‪-例如什麼？

200
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
‪-都是讓我頭痛的人
‪-去吃屎吧

201
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
‪-你真是混蛋
‪-聽到了

202
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
‪好

203
00:16:57,182 --> 00:16:58,392
‪好，很好

204
00:17:00,144 --> 00:17:02,646
‪時空連續體出現了裂口

205
00:17:02,730 --> 00:17:04,565
‪吞噬了所有的一切

206
00:17:05,232 --> 00:17:07,484
‪我親愛的朵特、艾莉絲

207
00:17:07,568 --> 00:17:09,903
‪會計部的喬許，他們全都死了

208
00:17:11,613 --> 00:17:14,616
‪我試過所有辦法！不知道還能做什麼

209
00:17:14,700 --> 00:17:16,368
‪時間軸正在崩塌

210
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
‪到此結束了

211
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
‪我現在好想吃炒蛋

212
00:17:32,843 --> 00:17:36,513
‪-這比時間軸更嚴重，萊拉
‪-還有什麼比時間軸更嚴重？

213
00:17:36,597 --> 00:17:38,348
‪-整個宇宙
‪-對

214
00:17:38,432 --> 00:17:42,561
‪失蹤的狗、人群，和大爆炸剛好相反

215
00:17:42,644 --> 00:17:45,689
‪宇宙沒有向外爆開，現在是往內塌陷

216
00:17:45,773 --> 00:17:47,149
‪就像直腸脫垂

217
00:17:48,400 --> 00:17:50,444
‪很怪的比喻，但是沒錯

218
00:17:51,111 --> 00:17:53,989
‪這個，或許能給我們一些答案

219
00:17:55,282 --> 00:17:57,868
{\an8}‪-大師手冊
‪-獨一無二的

220
00:18:01,914 --> 00:18:02,831
‪有了

221
00:18:03,457 --> 00:18:04,583
‪好，程序

222
00:18:04,666 --> 00:18:07,211
‪“萬一發生不太可能的祖父悖論

223
00:18:07,294 --> 00:18:10,547
‪創始人和所有必要人員都應該…”

224
00:18:10,631 --> 00:18:13,675
‪“…立即移往作戰碉堡”

225
00:18:15,636 --> 00:18:16,637
‪創始人

226
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
‪什麼創始人？

227
00:18:18,347 --> 00:18:19,223
‪我不知道

228
00:18:23,060 --> 00:18:26,563
‪-我們要盡快找到那個碉堡
‪-盡快，我先說的

229
00:18:27,773 --> 00:18:30,609
‪一二三木頭人，我贏了

230
00:18:30,692 --> 00:18:32,444
‪-妳可以不要…
‪-輸的不能說話！

231
00:18:33,237 --> 00:18:34,113
‪好

232
00:18:40,077 --> 00:18:41,411
‪我痛恨你的家人

233
00:18:41,995 --> 00:18:45,040
‪酷哦，此刻我也不爽妳的家人

234
00:18:46,333 --> 00:18:48,752
‪-你有參與嗎？
‪-什麼？

235
00:18:48,836 --> 00:18:51,046
‪利用超人爺爺突擊我們

236
00:18:51,130 --> 00:18:55,092
‪絲隆，我的家人無法決定
‪端上來的是不是蘑菇披薩

237
00:18:55,175 --> 00:18:58,512
‪我不知道那個老人是誰
‪他就是突然出現

238
00:19:00,681 --> 00:19:02,558
‪你以為我會相信嗎？

239
00:19:02,641 --> 00:19:03,559
‪等等

240
00:19:04,518 --> 00:19:05,853
‪是你們先攻擊我們

241
00:19:05,936 --> 00:19:08,564
‪-我試著警告你了
‪-對，在最後一秒

242
00:19:08,647 --> 00:19:10,858
‪-你們差點消滅我們
‪-對，但我們沒有

243
00:19:10,941 --> 00:19:14,153
‪你的愚蠢家人沒事
‪我的家人卻死了大半

244
00:19:18,115 --> 00:19:19,116
‪你是否只是在…

245
00:19:22,369 --> 00:19:23,412
‪利用我？

246
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
‪接近我來蒐集情報？

247
00:19:30,043 --> 00:19:31,670
‪妳真的相信是這樣嗎？

248
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
‪絲隆，妳必須了解我一點

249
00:19:42,598 --> 00:19:45,100
‪我幾乎沒有朋友

250
00:19:46,310 --> 00:19:48,812
‪或是愛情

251
00:19:50,439 --> 00:19:52,316
‪我只有我的家人

252
00:19:53,775 --> 00:19:56,445
‪我會盡一切所能去保護他們

253
00:19:57,321 --> 00:19:59,031
‪除了背叛妳

254
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
‪因為我不想成為那樣的人

255
00:20:03,327 --> 00:20:06,830
‪所以如果妳現在只是在耍我

256
00:20:07,956 --> 00:20:08,916
‪妳贏了

257
00:20:10,167 --> 00:20:11,543
‪但如果這個…

258
00:20:12,794 --> 00:20:14,213
‪如果這是真的

259
00:20:15,756 --> 00:20:17,591
‪我們必須信任彼此

260
00:20:18,300 --> 00:20:20,302
‪因為我們不是我們的家人

261
00:20:30,312 --> 00:20:31,438
‪好

262
00:20:34,483 --> 00:20:35,317
‪好

263
00:20:55,545 --> 00:20:57,214
‪嘿，你漏掉一塊

264
00:20:57,297 --> 00:20:59,424
‪你臉上也漏了一塊，我可沒有抱怨

265
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
‪小子，聽我說

266
00:21:01,510 --> 00:21:05,264
‪比起我在你這個年紀所承受的
‪這根本不算什麼

267
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
‪我爸曾經罰我六個月的洗衣工作

268
00:21:08,183 --> 00:21:13,188
‪六個月的懲罰，就因為我典當了
‪他收藏的墨西哥無價文物

269
00:21:13,272 --> 00:21:15,857
‪結果那其實是有價的，爸

270
00:21:15,941 --> 00:21:20,821
‪可以買到35元的安非他命，謝謝

271
00:21:20,904 --> 00:21:22,447
‪洗衣工作聽起來還不壞

272
00:21:22,531 --> 00:21:25,784
‪如果你知道臭兄弟拿襪子來幹嘛
‪這工作糟透了

273
00:21:28,161 --> 00:21:30,080
‪你在我這個年紀常闖禍嗎？

274
00:21:30,163 --> 00:21:31,581
‪多的是

275
00:21:31,665 --> 00:21:35,210
‪逃學、偷竊、縱火

276
00:21:35,294 --> 00:21:38,630
‪許多我做過的事
‪在當時甚至還不算違法

277
00:21:38,714 --> 00:21:40,590
‪你聽過克勞斯法嗎？

278
00:21:40,674 --> 00:21:41,591
‪沒有

279
00:21:41,675 --> 00:21:43,760
‪隨便啦，這不重要

280
00:21:43,844 --> 00:21:46,972
‪多半時候我只是想惹惱我爸

281
00:21:47,723 --> 00:21:51,101
‪路德、迪亞哥或班

282
00:21:51,184 --> 00:21:53,312
‪沒錯，對立反抗症

283
00:21:53,854 --> 00:21:55,772
‪-我的心理醫生是這樣說的
‪-繼續

284
00:21:55,856 --> 00:21:58,984
‪基本上會出現好爭辯、愛挑釁…

285
00:21:59,067 --> 00:22:01,320
‪-脾氣暴躁，沒錯
‪-脾氣暴躁，對

286
00:22:01,403 --> 00:22:02,487
‪-反社會…
‪-對

287
00:22:02,571 --> 00:22:04,948
‪…舉止冒險、衝動行事

288
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
‪完全正確，這是誰？就是我

289
00:22:07,909 --> 00:22:09,244
‪我有這些…哇！

290
00:22:09,953 --> 00:22:13,165
‪有個名詞來定義這些真好

291
00:22:13,248 --> 00:22:16,335
‪所以那些毒品、操縱和我的邪教…

292
00:22:16,418 --> 00:22:17,294
‪你有一個邪教？

293
00:22:17,377 --> 00:22:19,546
‪那是1960年代，寶貝
‪每個人都有邪教

294
00:22:19,629 --> 00:22:24,468
‪但重點是這一切
‪都是出於對我爸的反應

295
00:22:25,052 --> 00:22:28,638
‪以及他對我期望過高

296
00:22:28,722 --> 00:22:32,809
‪接著在爸之後
‪班陰魂不散，盯著我的一舉一動

297
00:22:33,393 --> 00:22:34,311
‪班是誰？

298
00:22:34,936 --> 00:22:38,357
‪班是你死去的叔叔
‪在這個時間軸他還活著

299
00:22:38,440 --> 00:22:40,233
‪但對我來說，他已經死了，這不重要

300
00:22:40,317 --> 00:22:44,613
‪但如果我放火燒了這個房間

301
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
‪怎樣？

302
00:22:46,490 --> 00:22:47,991
‪會覺得心滿意足嗎？

303
00:22:49,785 --> 00:22:50,869
‪我不知道

304
00:22:50,952 --> 00:22:53,121
‪如果我現在行為不當

305
00:22:53,205 --> 00:22:55,874
‪我又是要反抗誰呢？

306
00:22:57,918 --> 00:23:01,880
‪也許這個全新的時間軸
‪其實是因禍得福

307
00:23:01,963 --> 00:23:03,507
‪除了你不算，顯然是

308
00:23:03,590 --> 00:23:05,008
‪但也許我現在終於可以

309
00:23:05,092 --> 00:23:08,053
‪和我冷酷無情的父親

310
00:23:08,136 --> 00:23:10,389
‪擁有比較正常的父子關係了

311
00:23:16,353 --> 00:23:17,312
‪史丹利

312
00:23:23,443 --> 00:23:25,445
‪-拜託
‪-放回去

313
00:23:26,613 --> 00:23:27,906
‪好，被你抓到了

314
00:23:29,825 --> 00:23:31,868
‪通通放回去，拜託

315
00:23:31,952 --> 00:23:33,745
‪我以為你是有趣的叔叔

316
00:23:34,871 --> 00:23:36,289
‪我知道，我也這麼以為

317
00:23:38,917 --> 00:23:40,335
‪我可以保留一件嗎？

318
00:23:41,378 --> 00:23:43,004
‪好啦，你可以保留內褲

319
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
‪我真的該回家了

320
00:23:47,801 --> 00:23:49,094
‪我不能讓妳離開

321
00:23:50,011 --> 00:23:51,596
‪我也不想離開你

322
00:23:51,680 --> 00:23:55,308
‪但是潔米和阿方索
‪應該要有一個像樣的喪禮

323
00:23:55,392 --> 00:23:58,812
‪不，我是說，我不能放妳走

324
00:23:59,646 --> 00:24:00,564
‪妳是人質

325
00:24:01,940 --> 00:24:04,443
‪對，那個

326
00:24:04,526 --> 00:24:06,945
‪我的家人已經認為我是叛徒
‪所以我不能…

327
00:24:07,028 --> 00:24:08,864
‪-不，我完全了解
‪-很好

328
00:24:08,947 --> 00:24:11,366
‪我的家人可能在計畫復仇

329
00:24:13,243 --> 00:24:18,832
‪看來我們要回去戰鬥
‪直到大家死光光

330
00:24:27,382 --> 00:24:30,302
‪我們可以結束這一切
‪而且還能在一起

331
00:24:31,261 --> 00:24:32,220
‪怎麼做？

332
00:24:45,233 --> 00:24:47,861
‪你要待在這裡，等我想出辦法

333
00:24:54,034 --> 00:24:57,496
‪你姊姊叫你維克多
‪我應該這樣叫你嗎？

334
00:24:58,580 --> 00:24:59,664
‪我喜歡那樣

335
00:25:04,586 --> 00:25:06,421
‪你知道，你的媽媽…

336
00:25:08,715 --> 00:25:10,133
‪是發掘我的重要人物

337
00:25:12,469 --> 00:25:14,930
‪她是第一個真正看到我的人

338
00:25:16,890 --> 00:25:19,100
‪你想問她的事就問，沒關係

339
00:25:20,894 --> 00:25:23,271
‪我讓你變成這樣
‪西西是不是很恨我？

340
00:25:27,692 --> 00:25:29,486
‪她說你救了她一命

341
00:25:32,614 --> 00:25:34,157
‪她的一生過得好嗎？

342
00:25:41,957 --> 00:25:44,042
‪生活並不容易

343
00:25:44,125 --> 00:25:46,753
‪要照顧我不容易

344
00:25:48,171 --> 00:25:51,341
‪但她很自由
‪那是她在農場不曾有過的

345
00:25:52,217 --> 00:25:53,969
‪她從來沒有停止想你

346
00:25:54,052 --> 00:25:57,681
‪她一直沒有放棄希望
‪總有一天你會回來找我們的

347
00:25:59,432 --> 00:26:00,684
‪你為什麼要離開我們？

348
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
‪我需要你

349
00:26:08,316 --> 00:26:11,528
‪我們以為沒有我在，你會比較安全

350
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
‪但我希望當時留下來了

351
00:26:18,493 --> 00:26:19,828
‪我應該留下來的

352
00:26:34,718 --> 00:26:36,261
‪到撞球室開會

353
00:26:36,886 --> 00:26:37,846
‪只限家人

354
00:26:40,974 --> 00:26:43,226
‪待在這裡，我馬上回來

355
00:26:51,818 --> 00:26:52,944
‪好耶！

356
00:26:53,028 --> 00:26:55,739
‪再快一點！

357
00:26:55,822 --> 00:26:57,949
‪-衝啊！
‪-好耶！

358
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
‪小子，找出這間的鑰匙

359
00:27:01,369 --> 00:27:02,537
‪-快點
‪-我看看

360
00:27:03,163 --> 00:27:07,459
‪（白水牛套房）

361
00:27:07,542 --> 00:27:09,461
‪不，這個房間不在清單上

362
00:27:09,544 --> 00:27:12,005
‪我不必打掃清單以外的房間

363
00:27:12,088 --> 00:27:13,465
‪白水牛

364
00:27:13,548 --> 00:27:16,009
‪我可以開鎖
‪但迪亞哥收走我的彈簧刀了

365
00:27:16,092 --> 00:27:17,218
‪好，你退下

366
00:27:17,302 --> 00:27:19,638
‪我曾經用牙齒開鎖

367
00:27:19,721 --> 00:27:22,349
‪我當時嗑白板有些半茫了

368
00:27:22,432 --> 00:27:26,811
‪老天，那個晚上真要命
‪幫我把風，小子

369
00:27:26,895 --> 00:27:27,854
‪好

370
00:27:30,857 --> 00:27:32,192
‪你是認真的？

371
00:27:32,275 --> 00:27:34,944
‪我們交出絲隆，和他們和解

372
00:27:35,028 --> 00:27:36,905
‪我們放她走，示出善意

373
00:27:36,988 --> 00:27:39,199
‪交還潔米和阿方索的屍體

374
00:27:39,282 --> 00:27:41,576
‪等我回到家人身邊，就可以說服他們

375
00:27:41,660 --> 00:27:44,162
‪那個老頭和你們無關
‪要他們打消復仇的念頭

376
00:27:44,245 --> 00:27:46,790
‪在他們攻擊我們之後，你要放她走？

377
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
‪我？因為你們和那個殺人怪物
‪我失去了兩個手足

378
00:27:49,959 --> 00:27:52,295
‪再說一次，哈倫不是我們的人

379
00:27:52,379 --> 00:27:54,172
‪這麼說也不全然正確

380
00:27:54,255 --> 00:27:55,674
‪他只是想保護我

381
00:27:55,757 --> 00:27:57,926
‪這個計畫要成功
‪是我必須說服我的家人

382
00:27:58,009 --> 00:28:00,595
‪他不是你們的團隊成員
‪所以他到底是不是？

383
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
‪哈倫救了我們
‪他想在這裡待多久都行

384
00:28:04,015 --> 00:28:07,560
‪路德，他可以睡你的床
‪反正你要和敵人睡

385
00:28:07,644 --> 00:28:08,853
‪你給我注意一點

386
00:28:08,937 --> 00:28:09,854
‪你們別這樣

387
00:28:13,858 --> 00:28:16,945
‪此刻在裡面有個盟友，對我們有幫助

388
00:28:17,028 --> 00:28:18,113
‪對吧？

389
00:28:18,196 --> 00:28:20,824
‪對，但我們如何知道
‪我們能相信重力芭比？

390
00:28:21,533 --> 00:28:22,742
‪我相信她

391
00:28:22,826 --> 00:28:25,245
‪對，你也信任
‪奈及利亞王子的電子郵件

392
00:28:25,328 --> 00:28:29,249
‪東迪不是王子，他是國王
‪他被廢黜是不公不義的

393
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‪好

394
00:28:33,002 --> 00:28:34,546
‪妳再用謠言測試我

395
00:28:34,629 --> 00:28:36,715
‪來吧，我沒有隱瞞任何事

396
00:28:36,798 --> 00:28:37,966
‪我不惜一切代價

397
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
‪路德，你想怎麼做就怎麼做
‪這全算你的

398
00:28:42,137 --> 00:28:44,180
‪我還有更大的問題要處理

399
00:28:46,182 --> 00:28:47,392
‪愛莉森，等等

400
00:28:50,729 --> 00:28:53,064
‪全是一堆官僚的說法

401
00:28:53,148 --> 00:28:56,234
‪這裡沒有關於危機管理的明確指示

402
00:28:56,860 --> 00:28:59,529
‪萊拉，我根本不該來的，我退出了

403
00:28:59,612 --> 00:29:03,825
‪我受夠了，但如今我又來了
‪又捲入亂七八糟的狀況

404
00:29:04,367 --> 00:29:06,995
‪為什麼我無法逃離這團混亂？

405
00:29:07,078 --> 00:29:08,121
‪因為你就愛這樣

406
00:29:11,374 --> 00:29:12,375
‪不好意思

407
00:29:13,960 --> 00:29:14,794
‪承認吧，五號

408
00:29:14,878 --> 00:29:17,922
‪只有世界末日的問題
‪才能讓你興奮莫名

409
00:29:18,006 --> 00:29:21,676
‪我不知道為什麼大家都這麼說
‪我其實不喜歡混亂

410
00:29:21,760 --> 00:29:23,386
‪我不喜歡失序，我…

411
00:29:24,095 --> 00:29:25,263
‪我要退休

412
00:29:25,847 --> 00:29:26,723
‪對，最好是啦

413
00:29:26,806 --> 00:29:29,934
‪採買雜貨和繳稅的平凡生活？
‪你會無聊死的

414
00:29:30,018 --> 00:29:33,813
‪對，妳也不太適合幸福家庭的生活

415
00:29:37,150 --> 00:29:38,735
‪我當然不是

416
00:29:38,818 --> 00:29:39,861
‪謝天謝地！

417
00:29:40,487 --> 00:29:43,573
‪我是說，也許是語氣的問題

418
00:29:43,656 --> 00:29:48,077
‪我不知道
‪但你可以改改你的說話方式

419
00:29:48,161 --> 00:29:50,538
‪那實在…很煩人

420
00:29:51,581 --> 00:29:55,293
‪我只是說，你往後可以試著改善

421
00:29:56,753 --> 00:29:58,713
‪臭小子，你在笑什麼？

422
00:29:58,797 --> 00:29:59,964
‪因為那個

423
00:30:01,841 --> 00:30:03,927
‪你早點說嘛

424
00:30:04,010 --> 00:30:07,722
‪（作戰碉堡）

425
00:30:12,727 --> 00:30:16,439
‪你說要帶我去喝一杯
‪我以為會是比較烈的玩意

426
00:30:16,523 --> 00:30:18,233
‪妳可別小看冰沙

427
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
‪打開置物箱

428
00:30:23,988 --> 00:30:25,865
‪謝天謝地

429
00:30:34,207 --> 00:30:35,750
‪妳最近變得有趣多了

430
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
‪你說什麼？

431
00:30:39,504 --> 00:30:42,298
‪斥責路德，融化絲隆的大腦

432
00:30:42,382 --> 00:30:44,342
‪在我們當中
‪妳一直是溫柔和善的那個

433
00:30:45,051 --> 00:30:48,805
‪妳知道的，以雨傘學院來分級

434
00:30:48,888 --> 00:30:52,100
‪對，先是困在沒有克萊兒的過去

435
00:30:52,183 --> 00:30:56,187
‪然後離開雷，以為她在未來等著我

436
00:30:56,271 --> 00:31:01,818
‪結果發現她根本不存在了
‪這會改變一個人

437
00:31:02,318 --> 00:31:03,194
‪天啊

438
00:31:03,820 --> 00:31:05,405
‪-妳想談談嗎？
‪-不要

439
00:31:05,989 --> 00:31:07,073
‪別這樣

440
00:31:08,449 --> 00:31:10,285
‪妳知道我是很棒的治療師

441
00:31:11,828 --> 00:31:13,246
‪大家叫我熱火醫生

442
00:31:13,329 --> 00:31:14,539
‪沒有人這麼叫你

443
00:31:14,622 --> 00:31:16,249
‪-應該要這樣叫的
‪-才怪

444
00:31:16,332 --> 00:31:17,667
‪聽起來很厲害

445
00:31:23,131 --> 00:31:25,341
‪我這輩子從沒這麼絕望過

446
00:31:25,425 --> 00:31:26,801
‪妳這個漂亮的小東西

447
00:31:26,885 --> 00:31:29,262
‪就算我的聲音恢復了

448
00:31:30,013 --> 00:31:33,600
‪我知道挺身發言的代價

449
00:31:33,683 --> 00:31:35,184
‪我們不再走後門！

450
00:31:35,268 --> 00:31:38,354
‪出去！

451
00:31:38,438 --> 00:31:40,231
‪每天活在持續的威脅中

452
00:31:40,315 --> 00:31:44,110
‪你或你摯愛的人會突然消失…

453
00:31:45,737 --> 00:31:48,197
‪或成為可恨罪行的犧牲者

454
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
‪但你無能為力

455
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
‪那些事揮之不去，對吧？

456
00:31:53,703 --> 00:31:54,579
‪對

457
00:31:58,166 --> 00:32:00,668
‪我知道我們都困在達拉斯，我只是…

458
00:32:02,462 --> 00:32:06,758
‪我覺得其他人無法真正了解
‪我所經歷的事，你懂嗎？

459
00:32:07,800 --> 00:32:08,635
‪對

460
00:32:10,345 --> 00:32:11,346
‪對

461
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
‪但我們離開那個年代了

462
00:32:14,891 --> 00:32:17,644
‪-我們回來了，對吧？
‪-對，為了什麼？

463
00:32:17,727 --> 00:32:20,021
‪雷和克萊兒是支持我的力量

464
00:32:20,104 --> 00:32:22,190
‪然後就這樣，他們都不在了，我…

465
00:32:23,524 --> 00:32:26,527
‪我好憤怒，我的怒氣無處發洩

466
00:32:27,362 --> 00:32:29,405
‪還記得我以前喜歡行俠仗義嗎？

467
00:32:29,489 --> 00:32:31,115
‪對，廉價蝙蝠俠

468
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
‪自作聰明的傢伙

469
00:32:35,745 --> 00:32:38,706
‪你們都嘲笑我，但那麼做幫助了我

470
00:32:39,457 --> 00:32:43,711
‪狠狠修理那些混蛋
‪對於酷帥的人來說，就像心理治療

471
00:32:45,964 --> 00:32:48,341
‪對，相信我
‪真希望我有可以修理的對象

472
00:32:50,510 --> 00:32:54,722
‪妳在城裡待的時間夠久
‪就會了解一些事

473
00:32:58,309 --> 00:32:59,352
‪裡面的人

474
00:33:01,020 --> 00:33:02,397
‪討厭我們這種人

475
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
‪我們可以進去

476
00:33:10,279 --> 00:33:13,199
‪喝杯飲料，看看他們會不會挑起事端

477
00:33:14,701 --> 00:33:17,036
‪我們肯定會解決事端

478
00:33:19,455 --> 00:33:21,165
‪或者我們可以開車回家

479
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
‪對

480
00:33:31,050 --> 00:33:33,011
‪我真的需要再喝一杯

481
00:34:36,699 --> 00:34:39,285
‪就這樣了，事情到此結束

482
00:34:39,368 --> 00:34:40,453
‪不

483
00:34:40,536 --> 00:34:42,080
‪我們還要那個老頭

484
00:34:42,163 --> 00:34:44,582
‪-你在做什麼？
‪-妳要計畫，這就是了

485
00:34:44,665 --> 00:34:45,666
‪這是個愚蠢的計畫

486
00:34:45,750 --> 00:34:47,585
‪-他不在協議中
‪-現在是了

487
00:34:47,668 --> 00:34:50,630
‪他們沒有和他聯手
‪他們和這些攻擊無關

488
00:34:50,713 --> 00:34:53,508
‪那麼他們不會介意找到他
‪把他交給我們

489
00:34:53,591 --> 00:34:54,759
‪就這麼簡單

490
00:34:54,842 --> 00:34:58,679
‪把殺害我們手足的人帶來
‪我們就一筆勾銷

491
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‪如果沒有…

492
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
‪借過一下

493
00:35:21,202 --> 00:35:22,120
‪妳請吧

494
00:35:22,203 --> 00:35:23,538
‪作戰碉堡

495
00:35:30,753 --> 00:35:32,171
‪（限制區）

496
00:35:32,255 --> 00:35:34,173
‪-我們完蛋了
‪-未經授權進入

497
00:35:34,257 --> 00:35:35,091
‪該死

498
00:35:35,174 --> 00:35:39,011
‪老天，你怎麼汗流浹背的，怎麼了？

499
00:35:57,905 --> 00:36:00,032
‪准許進入

500
00:36:00,116 --> 00:36:01,909
‪看來你是必要人員

501
00:36:08,958 --> 00:36:09,876
‪哇

502
00:36:41,991 --> 00:36:43,284
‪是他吧？

503
00:36:45,077 --> 00:36:46,162
‪創始人

504
00:36:47,205 --> 00:36:48,497
‪好像牛肉罐頭

505
00:36:49,165 --> 00:36:51,417
‪我原本期待是活生生的人
‪而不是像…

506
00:36:53,377 --> 00:36:54,253
‪罐頭

507
00:37:02,470 --> 00:37:03,512
‪不可能的

508
00:37:04,847 --> 00:37:05,723
‪怎麼了？

509
00:37:08,392 --> 00:37:09,310
‪是我

510
00:37:19,654 --> 00:37:20,863
‪不會吧

511
00:37:20,947 --> 00:37:24,075
‪你一直在抱怨委員會

512
00:37:24,158 --> 00:37:26,202
‪結果你是成立委員會的人

513
00:37:26,827 --> 00:37:27,662
‪真是經典

514
00:37:27,745 --> 00:37:31,040
‪如果我有，我沒有這段記憶

515
00:37:31,123 --> 00:37:33,167
‪我一直覺得你是獨行俠

516
00:37:33,251 --> 00:37:36,087
‪但你骨子裡卻有公司魂

517
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
‪我是說

518
00:37:38,589 --> 00:37:41,384
‪沒有這個地方，你根本無法呼吸

519
00:37:41,968 --> 00:37:43,302
‪這不太對勁

520
00:37:44,011 --> 00:37:46,347
‪我沒有悖逆精神症

521
00:37:46,889 --> 00:37:49,433
‪我在外面感覺到了，但是在這裡…

522
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
‪一點事也沒有

523
00:37:52,561 --> 00:37:56,107
‪我們很聰明吧？

524
00:37:59,235 --> 00:38:01,737
‪作戰碉堡可以隔絕

525
00:38:03,239 --> 00:38:05,241
‪悖逆精神症

526
00:38:06,784 --> 00:38:10,413
‪我把這裡打造成避難室

527
00:38:11,080 --> 00:38:15,710
‪以防時間連續體崩塌

528
00:38:16,419 --> 00:38:17,545
‪在這個房間

529
00:38:19,046 --> 00:38:23,426
‪你的所有分身都能存在

530
00:38:25,636 --> 00:38:28,347
‪你來這裡肯定是因為

531
00:38:29,890 --> 00:38:31,225
‪光黑洞

532
00:38:35,146 --> 00:38:36,689
‪那是一種起司薄餅嗎？

533
00:38:37,440 --> 00:38:39,525
‪那是德文“光球”的意思

534
00:38:40,234 --> 00:38:42,570
‪一種非常變態的黑洞

535
00:38:43,362 --> 00:38:45,823
‪能吸走所有時間軸的黑洞

536
00:38:45,906 --> 00:38:46,949
‪沒錯

537
00:38:47,033 --> 00:38:50,161
‪我們要怎麼解決問題？

538
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
‪沒辦法

539
00:38:58,919 --> 00:39:01,464
‪如果你創造了這一切

540
00:39:01,547 --> 00:39:04,133
‪你就該同樣創造了解決辦法

541
00:39:09,096 --> 00:39:11,557
‪現在就只剩下…

542
00:39:14,518 --> 00:39:15,936
‪遺忘

543
00:39:20,524 --> 00:39:21,525
‪遺忘？

544
00:39:22,777 --> 00:39:23,694
‪什麼意思？

545
00:39:29,283 --> 00:39:32,078
‪這就是你前來尋找的

546
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
‪聽我說，你這混蛋

547
00:39:34,997 --> 00:39:38,376
‪過去20天來，我東奔西跑

548
00:39:38,459 --> 00:39:40,961
‪努力阻止世界末日

549
00:39:41,045 --> 00:39:44,507
‪我只是想拯救世界

550
00:39:45,007 --> 00:39:49,303
‪如今我困在這個青春期的身體
‪我的荷爾蒙飆升

551
00:39:49,387 --> 00:39:54,183
‪我只想出去
‪買一輛1970年代的雪佛蘭跑車

552
00:39:54,266 --> 00:39:55,601
‪五號，對他客氣點

553
00:39:55,684 --> 00:39:58,104
‪萊拉，這是我和我自己的事

554
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
‪妳不要管

555
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
‪謝謝

556
00:40:01,148 --> 00:40:04,652
‪這個光黑洞可不是什麼小漏洞

557
00:40:04,735 --> 00:40:08,364
‪不是修補幾個細孔就行了

558
00:40:08,447 --> 00:40:13,744
‪這是巨大的垃圾壓縮機
‪它正在碾碎整個宇宙

559
00:40:13,828 --> 00:40:15,871
‪然後通通吞噬進去

560
00:40:15,955 --> 00:40:20,042
‪所以告訴我要怎麼阻止它！

561
00:40:20,543 --> 00:40:22,002
‪不管你做什麼…

562
00:40:25,506 --> 00:40:27,591
‪都不能拯救世界

563
00:40:34,890 --> 00:40:36,892
‪什麼叫不能拯救…五號！

564
00:40:39,478 --> 00:40:40,771
‪我要怎麼解決？

565
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
‪他死了，五號

566
00:40:56,328 --> 00:40:57,455
‪可以讓我靜一靜嗎？

567
00:40:58,038 --> 00:40:59,957
‪我覺得我不該丟下你們兩個

568
00:41:00,040 --> 00:41:01,834
‪萊拉，我需要空間

569
00:41:23,105 --> 00:41:24,482
‪王八蛋

570
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
‪這是什麼？

571
00:41:43,584 --> 00:41:44,460
‪行了

572
00:41:53,135 --> 00:41:56,347
‪好像印第安納瓊斯住的地方

573
00:41:57,097 --> 00:41:59,225
‪哇，是彈珠機！

574
00:41:59,934 --> 00:42:01,227
‪看看這個

575
00:42:06,857 --> 00:42:07,942
‪這是什麼？

576
00:42:11,779 --> 00:42:13,030
‪好酷哦

577
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
‪我領養了他們，取代了你們

578
00:42:15,241 --> 00:42:16,116
‪爸！

579
00:42:16,200 --> 00:42:18,911
‪我不是你父親，年輕人，再也不是了

580
00:42:20,746 --> 00:42:21,997
‪這是什麼？

581
00:42:40,099 --> 00:42:42,184
‪太酷了

582
00:42:47,856 --> 00:42:51,193
‪來吧，史丹
‪我要去找個人談談水牛…

583
00:43:07,960 --> 00:43:09,837
‪慘了

584
00:43:24,518 --> 00:43:25,644
‪不

585
00:43:25,728 --> 00:43:27,563
‪克勞斯叔叔！

586
00:43:32,776 --> 00:43:33,694
‪維克多？

587
00:43:59,428 --> 00:44:00,346
‪維克多？

588
00:44:13,776 --> 00:44:16,236
{\an8}‪（本地屠夫身亡，死因不明）

589
00:44:21,033 --> 00:44:22,201
{\an8}‪（五號的媽媽）

590
00:44:23,077 --> 00:44:25,537
‪（迪亞哥？）

591
00:44:27,790 --> 00:44:28,832
‪（維克多？路德？）

592
00:44:28,916 --> 00:44:29,875
{\an8}‪（愛莉森媽媽？）

593
00:44:29,958 --> 00:44:30,876
‪（克勞斯媽媽？）

594
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
‪（神祕死亡的調查進行中）

595
00:44:32,503 --> 00:44:34,546
{\an8}‪（維克多的媽媽？）

596
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
‪哈倫，你得待在房間裡

597
00:44:54,108 --> 00:44:54,942
‪怎麼了？

598
00:44:57,444 --> 00:44:58,612
‪你怎麼會有這個？

599
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
‪為什麼？

600
00:45:06,286 --> 00:45:07,413
‪你認識她們嗎？

601
00:46:42,716 --> 00:46:43,801
‪是你？

602
00:46:46,053 --> 00:46:47,554
‪你殺了我們的媽媽？

603
00:46:51,225 --> 00:46:52,643
‪全是你造成的？

604
00:49:54,992 --> 00:49:57,077
‪字幕翻譯：陳彬彬

