1
00:00:06,089 --> 00:00:09,509
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:39,748 --> 00:00:41,291
Genial. Tú otra vez.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
¿A qué le debo el placer esta vez?

4
00:00:48,548 --> 00:00:49,883
¿No hablas?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Entonces, escucha.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
No estoy de humor
para tus acertijos, tus alegorías

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
y tus malditos juegos de salón, ¿sí?

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,104
¿Puedo quedarme un rato
para mejorar mi bronceado?

9
00:01:03,188 --> 00:01:05,023
Dijiste que estaba pálido.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
De acuerdo.
¿Podrías decirme hacia dónde debo ir?

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
¿Qué clase de película <i>snuff</i> es esta?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Hola.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Resiste, pequeño yo.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Papá.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Experimento número 73,

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
cese de funciones vitales
a las 12 horas y 22 minutos.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
Reiniciando el cronómetro
para reanimación.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,172
Muy bien. Esto está mejor.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
El Klaus adolescente.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
¡Klaus!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Esta noche beberemos
por los traumas de la infancia.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
¡No!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Esto es genial.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,404
Vamos. Deprisa, Stan.
Debo ver a un hombre por un búfalo…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Mierda.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Así que no fueron experiencias
cercanas a la muerte.

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Fueron experiencias de muerte reales.

28
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
¿Conoces a nuestras madres? ¿Qué hiciste?

29
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
- Necesito mis cintas.
- ¡Escúchame!

30
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
¡No!

31
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
No. No hasta que me digas la verdad.

32
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Podría destruirte.
- Inténtalo.

33
00:04:38,653 --> 00:04:39,487
{\an8}¿Por qué?

34
00:04:41,823 --> 00:04:42,657
Por accidente.

35
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
Veintisiete muertas no es un accidente.

36
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
{\an8}- Es que mamá…
- No metas a Sissy.

37
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
{\an8}Juró que regresarías
y que todo se solucionaría.

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Así que esperé durante años.

39
00:04:56,129 --> 00:04:57,380
Y nunca regresaste.

40
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
El día que murió…

41
00:05:02,051 --> 00:05:05,013
te sentí de nuevo. Aquí.

42
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
E intenté contactarte.

43
00:05:12,270 --> 00:05:13,104
No eras tú.

44
00:05:14,272 --> 00:05:15,523
Eran nuestras madres.

45
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
Te conectaste con ellas.

46
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Estaban aterradas
por algo que crecía en su interior.

47
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Podía sentir su dolor.

48
00:05:28,244 --> 00:05:32,248
Sus gritos eran como una tormenta
que me destrozaba la cabeza.

49
00:05:32,332 --> 00:05:33,958
Intenté cortar la conexión.

50
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
Pero… no pude.

51
00:05:38,379 --> 00:05:39,589
Era demasiado tarde.

52
00:05:41,049 --> 00:05:41,883
Me alejé.

53
00:05:44,427 --> 00:05:47,722
Después de eso, solo me recluí

54
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
para estar a salvo, hasta ahora.

55
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
¡Oye!

56
00:06:03,404 --> 00:06:06,407
Estás bien, cariño.
Estás bien. Aquí estoy.

57
00:06:06,491 --> 00:06:10,495
Estás bien. Sí, estás bien.

58
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Aquí estoy. Aún tienes voz, ¿sí?

59
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Respira, cariño. Así. Muy bien.

60
00:06:18,294 --> 00:06:19,128
Respira.

61
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
<i>Hubo momentos en los que pensé</i>

62
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>que no duraría mucho tiempo.</i>

63
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>Pero ahora creo que puedo seguir adelante.</i>

64
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
<i>Ha pasado mucho tiempo.</i>

65
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Mucho tiempo.</i>

66
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>Pero dime lo que sé.</i>

67
00:06:51,786 --> 00:06:53,621
- El cambio llegará.
- Sí, nena.

68
00:06:53,704 --> 00:06:55,373
El cambio llegará, cariño.

69
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
No soy tonto, Viktor.

70
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Siempre supe que mi vida sería difícil,

71
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
pero nunca pensé que así.

72
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Nunca lastimaría a nadie. Jamás.

73
00:08:09,447 --> 00:08:10,865
No es parte de mí. Es…

74
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Es parte de mí.

75
00:08:14,911 --> 00:08:15,953
Es lo que hago.

76
00:08:18,164 --> 00:08:21,375
He lastimado a mucha gente con mi poder.

77
00:08:23,085 --> 00:08:25,671
Y lamento mucho haberte lastimado a ti.

78
00:08:36,057 --> 00:08:38,768
- Debo decirle a tu familia lo que hice.
- No.

79
00:08:41,437 --> 00:08:45,983
Lo que hiciste tuvo consecuencias graves,
y gente que amo resultó herida.

80
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Debemos tener mucho cuidado
con lo que les diremos.

81
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
¿Consecuencias? ¿Cómo qué?

82
00:08:52,281 --> 00:08:56,244
Entregaron los cuerpos, como queríamos.
¿Para qué queremos al viejo?

83
00:08:56,327 --> 00:08:59,038
"Cuerpos". Jayme y Alphonso,
nuestros hermanos.

84
00:08:59,121 --> 00:09:02,416
- ¿O ya los olvidaste?
- No, sabes lo que quise decir.

85
00:09:02,500 --> 00:09:05,211
- Castigaremos al asesino.
- Eso puede esperar.

86
00:09:05,294 --> 00:09:08,381
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta resolver lo del sótano.

87
00:09:08,464 --> 00:09:12,301
Es cada vez más fuerte.
Desaparece gente de todo el mundo.

88
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Debemos trabajar junto a los Umbrella.

89
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
El que mató a nuestros hermanos
es un desconocido.

90
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Ni Sparrow ni Umbrella.

91
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Debemos ocuparnos de él
antes de unir las familias.

92
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
Y si no aceptan,

93
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
¿cómo salvamos al mundo?

94
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Oye. ¿Viste a Allison?

95
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- ¿Qué pasó?
- No es tan malo como parece.

96
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Parece que apenas puedes pararte.

97
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- ¿Fue Harlan?
- Solo discutimos.

98
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- ¿Sobre qué?
- No importa.

99
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Revisé el perímetro. Es seguro.

100
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Ahora tendremos que turnarnos.

101
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- ¡Cielos! ¿Qué te pasó? ¿Fue Harlan?
- ¿Qué?

102
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Los Sparrow tenían razón. Es peligroso.

103
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Es peligroso porque yo lo volví así.

104
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Este es mi problema,

105
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
y gracias por preocuparte,
pero lo resolveré.

106
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Lo solucionaré.

107
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- ¿Qué pasa?
- Cielos. ¿También te golpeó a ti?

108
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
¿Estás bien?

109
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
- Sí. ¿Y tú?
- Perfecta.

110
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
- Mierda.
- ¡Quítate!

111
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
¿Dónde estabas?

112
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Enfrentando mi mortalidad, Viktor.

113
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
¿Tú tenías el maletín?
¡Lo hemos estado buscando!

114
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Dejen de buscar.
Es el último en la Tierra.

115
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
O era el último.

116
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Sí, está frito.

117
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Mierda. En fin.

118
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Oye. Te alegra verme. ¿Qué pasa?

119
00:10:49,857 --> 00:10:53,778
Resulta que hay menos tiempo
para guardar rencores de lo que pensé.

120
00:10:53,861 --> 00:10:54,862
Ya estamos bien.

121
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
¿Dónde está Stan?

122
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Disculpa. Un momento.
- Sí.

123
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
¿Allison y tú estuvieron en una pelea?

124
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>¡Claro que sí!</i>

125
00:11:06,999 --> 00:11:09,377
Anoche pateamos algunos traseros.

126
00:11:09,460 --> 00:11:11,587
¿Qué diablos le pasa a esta familia?

127
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
No lo sé, pero fue asombroso.

128
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Juro que nunca la vi
hacer lo que hizo ayer. Fue brutal.

129
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>No te preocupes.</i>

130
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Solo necesitaba desahogarse y la ayudé.

131
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Está bien.

132
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Sí. Muy bien.

133
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Oigan, dejen de parlotear.
Convoco a una reunión familiar.

134
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Eso te incluye.

135
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
¿Dónde está Klaus?

136
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Enseguida regreso.

137
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
No me dejes con tu…

138
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Dieg… Perdimos a otro. Genial.

139
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Habla de una vez, Cinco.

140
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Ya que fuiste tan amable, hermana mía,

141
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
nuestra pequeña paradoja
causó un maldito Kugelblitz.

142
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
¿Qué diablos es un Kugelblitz?

143
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
¡Stan!

144
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
¡Stanley!

145
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
¿Qué es todo esto? ¿Ácido?

146
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Dijiste que debía limpiar mis desastres.

147
00:12:19,530 --> 00:12:24,618
Te agradezco mucho
haberme enseñado una lección tan valiosa

148
00:12:24,702 --> 00:12:26,495
de responsabilidad individual.

149
00:12:26,579 --> 00:12:28,289
Sí, no me lo creo. ¿Qué pasó?

150
00:12:30,875 --> 00:12:31,834
Esto es sangre.

151
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Vamos, cuéntame.

152
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Oye, soy tu papá.

153
00:12:40,092 --> 00:12:43,262
Bueno, pero debes prometer
que no te enojarás.

154
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
¿Qué hiciste?

155
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Nada.

156
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
¡No me mientas! Es mi hermano.

157
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Dime qué hiciste.

158
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Estábamos bromeando y estaba bien.

159
00:13:02,656 --> 00:13:04,366
Hasta que se disparó el arma.

160
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}LEJÍA
ÁCIDO FLUORHÍDRICO

161
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
¿Y planeabas disolver el cadáver?

162
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
No sabía qué más hacer, ¿sí?

163
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Me odiarías e iría a prisión,

164
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
me uniría a una pandilla por protección
y terminaría aislado.

165
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Escucha.

166
00:13:22,134 --> 00:13:23,093
No te odio.

167
00:13:24,428 --> 00:13:27,056
Es solo que no puedo creerlo, ¿sí?

168
00:13:31,894 --> 00:13:33,813
Klaus siempre hacía estupideces.

169
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Creí que podía sobrevivir a todo,
pero está muerto.

170
00:13:38,818 --> 00:13:40,778
Lo siento muchísimo.

171
00:13:46,325 --> 00:13:47,535
Yo también, pequeño.

172
00:13:48,494 --> 00:13:50,996
Ahora envolvamos a tu tío con la alfombra.

173
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Te conozco.

174
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Por supuesto.

175
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Soy tu madre.

176
00:13:56,669 --> 00:13:57,503
Claro.

177
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
¿Eso es menudo?

178
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Sí.

179
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Qué delicia.

180
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
¿Cómo puedes ser mi mamá
si moriste antes de que yo naciera?

181
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
¿Cómo pudiste morir 56 veces
y volver a la vida?

182
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
Eso no es justo. Yo no sabía que revivía.

183
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
¿Qué creías que pasaba?

184
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Creía que era
como una caricatura de los Looney Tunes.

185
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Un martillazo en la cabeza,
unos pajaritos giran a mi alrededor

186
00:14:35,875 --> 00:14:38,085
y luego… arriba otra vez.

187
00:14:41,046 --> 00:14:42,631
¿Qué es una caricatura?

188
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
¿En serio? Eres tan amish, tan…

189
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Estoy bromeando.

190
00:14:47,970 --> 00:14:49,513
Tenemos todos los canales.

191
00:14:50,514 --> 00:14:52,141
Pero prefiero mirarte a ti.

192
00:14:53,684 --> 00:14:55,102
¿Incluso las cochinadas?

193
00:14:55,769 --> 00:14:58,355
Te he visto llorar por mí
y no es necesario.

194
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Estoy en paz.

195
00:15:03,444 --> 00:15:06,530
- La paz está sobrevalorada.
- Y el caos es agotador.

196
00:15:06,614 --> 00:15:09,575
Solo para aficionados.
Soy un profesional, mamá.

197
00:15:11,702 --> 00:15:15,414
Así que dime, ¿sí? Dime quién te mató.

198
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- No buscas venganza.
- Yo no…

199
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Buscas un propósito.

200
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Y no puedo darte eso.

201
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Nadie puede.

202
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
¿Estás segura?

203
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Soy nuevo en todo esto de la mamá,

204
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
pero ¿no se supone
que debes ayudarme? Soy tu hijo.

205
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- ¿Qué es tan gracioso?
- Tú.

206
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Has gastado mucho tiempo y energía

207
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
en escapar precisamente de lo que buscas.

208
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Con razón no puedes ver
lo que siempre ha estado frente a ti.

209
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Entonces, este Kugelblitz es…

210
00:16:06,882 --> 00:16:08,008
El fin de todo.

211
00:16:08,092 --> 00:16:12,596
Cada roca, cada estrella, cada átomo
será absorbido por un agujero negro.

212
00:16:12,680 --> 00:16:16,850
Colapsa materia al azar
de cualquier momento de la existencia

213
00:16:16,934 --> 00:16:17,893
y lo borra todo.

214
00:16:17,977 --> 00:16:21,313
- Odio decir "se los dije", pero…
- Te encanta decir eso.

215
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Es impresionante.

216
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
Quien mató a sus mamis los odiaba tanto
como para borrar el universo.

217
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
No sabemos eso.

218
00:16:36,996 --> 00:16:39,915
No importa quién lo creó.
Solo debemos destruirlo.

219
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
¿En serio? ¿Cómo?

220
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
¿Diego y tú van a golpearlo en el Kugel?

221
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Deberíamos retroceder en el tiempo,
eliminar la paradoja,

222
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
destruir lo que sea
que mató a nuestras madres

223
00:16:50,467 --> 00:16:53,721
y evitar que comience el Kugelblitz,
pero no podemos.

224
00:16:53,804 --> 00:16:55,014
El maletín no sirve.

225
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
¿Y no puedes transportarnos fuera de aquí?

226
00:16:58,267 --> 00:17:02,354
Quedamos atrapados en el tiempo
la última vez. ¿Quieres arriesgarte?

227
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
¿Y el plan B?

228
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
¿No podemos quemar la evidencia?

229
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Con un par de llamas de este pequeñín.

230
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Dame eso, pirómano.

231
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
No quemaremos nada.

232
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Hablaremos con la familia, juntos.

233
00:17:22,332 --> 00:17:25,836
Entenderán que fue un accidente.

234
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Oye. Pase lo que pase,
cuentas conmigo, ¿sí?

235
00:17:36,221 --> 00:17:37,931
Aún no hablo español.

236
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
Y te acepto como eres, ¿sí?

237
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Ahora…

238
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Yo puedo. Abre la puerta.

239
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
No…

240
00:17:48,442 --> 00:17:49,902
Espera ahí. Ve al…

241
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Solo estamos jugando.

242
00:18:00,245 --> 00:18:02,498
- ¿A qué?
- Al tipo de la alfombra.

243
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Que tengas suerte.

244
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Detén la puerta.

245
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Klaus tenía razón.

246
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
Este lugar es grandioso.

247
00:18:18,472 --> 00:18:19,306
Bien.

248
00:18:19,848 --> 00:18:21,767
- Toma su cabeza.
- Sí, lo tengo.

249
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Pesa.
- Presiona el botón.

250
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Bueno.

251
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- Planta baja. PB. Ahí.
- Sí. Bueno.

252
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
¡Por Dios!

253
00:18:43,997 --> 00:18:45,666
¡Dijiste que estaba muerto!

254
00:18:45,749 --> 00:18:47,918
Lo estaba. ¿Ahora hablas español?

255
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
¿Podrían hablar un poquito más bajo?

256
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
¡La caída celestial es una mierda!

257
00:19:01,974 --> 00:19:05,227
¡Casi me matas del susto, Klaus!
Creí que habías muerto.

258
00:19:05,727 --> 00:19:06,728
Sí.

259
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Yo también.

260
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Yo también.

261
00:19:29,376 --> 00:19:31,170
Viejo, más despacio.

262
00:19:31,253 --> 00:19:34,464
Estabas muerto hace tres minutos.
Bien muerto. Así que…

263
00:19:34,548 --> 00:19:35,632
Bueno, ya volví.

264
00:19:35,716 --> 00:19:38,635
Al parecer, hago eso.
¿Quién lo hubiera imaginado?

265
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
Y mira.

266
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Ya estoy sanando.

267
00:19:43,849 --> 00:19:46,977
¿Y si te cortáramos la cabeza,
te duplicarías?

268
00:19:47,060 --> 00:19:48,061
Stan.

269
00:19:48,145 --> 00:19:49,062
¿Sería posible?

270
00:19:59,531 --> 00:20:00,949
- Dame.
- ¿Qué te pasó?

271
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Solo un disparo de arpón en el pecho.
No es gran cosa.

272
00:20:04,828 --> 00:20:05,662
¿Qué pasó?

273
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
El universo se está acabando
y todos moriremos.

274
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
¿Por qué me trajeron ante mi Dios?

275
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Dame tu ojo derecho.
- ¿Qué haces?

276
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Para vencerlo, primero debemos entenderlo.

277
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Es hora de ver qué hay del otro lado.

278
00:20:50,999 --> 00:20:52,209
¡Cuidado! ¡Sujétala!

279
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
¿Qué diablos fue eso?

280
00:21:18,193 --> 00:21:19,903
Una onda Kugel.

281
00:21:21,071 --> 00:21:22,072
Está empeorando.

282
00:21:22,155 --> 00:21:23,323
¿Cuánto nos queda?

283
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
A este ritmo, si tomas en cuenta…

284
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
¿Cuánto queda, Cinco?

285
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
En cuatro o cinco días,
acabará con la existencia.

286
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
¡Vamos, Ben!

287
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- ¡No funcionará!
- ¡Sujétala, Fei!

288
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Dios tiene millones de ojos,

289
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
y cada uno colapsa sobre sí mismo.

290
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
¿Qué diablos significa eso?

291
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
¿Agujeros negros? ¿En serio?

292
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
¿Acaso estoy rodeado de idiotas?

293
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Quizá tiene razón.

294
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
¿Y si Grace describe un agujero negro
que colapsa sobre sí mismo?

295
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Como sea.

296
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Hicimos enojar a Dios.

297
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Estamos perdiendo el tiempo.

298
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Esto nos supera. Necesitamos ayuda.

299
00:22:28,680 --> 00:22:32,142
Primero Harlan,
luego mataremos lo que sea que es esto.

300
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
- Debimos darles a Harlan.
- Luther.

301
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
¿Qué hay de Harlan?

302
00:22:37,189 --> 00:22:42,361
Los Sparrow dijeron que si lo entregamos,
podremos unirnos para salvar al mundo.

303
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
Pero si no…

304
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Intentamos hacer las paces.

305
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Y los hermanastros del infierno
nos atacaron, te secuestraron

306
00:22:49,451 --> 00:22:51,078
e intentaron matarnos.

307
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
No podemos confiar en ellos.

308
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Unirnos sería como usar gasolina
para desactivar una bomba.

309
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Solo alimentaríamos el fuego.

310
00:22:59,711 --> 00:23:04,174
Pero ¿no necesitamos
esa cosa brillante que está en su sótano?

311
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
¿Sabes dónde está el Kugelblitz?

312
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Sí. Lo vi cuando fui a visitar a papá.

313
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Está en el depósito
donde mamá guardaba su equipaje.

314
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- ¿Por qué no dijiste nada?
- ¡Te lo conté!

315
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
¡Siempre dices estupideces!

316
00:23:20,190 --> 00:23:23,318
- Apareció en el mismo lugar que nosotros.
- …algo importante.

317
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Sí.
- No es tu culpa.

318
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Siempre te molesto y te provoco.
Si es algo importante o no…

319
00:23:28,740 --> 00:23:31,952
- ¿Crees que el Kugelblitz…?
- Tu hermano es un idiota.

320
00:23:34,329 --> 00:23:35,163
Oye.

321
00:23:35,872 --> 00:23:38,083
¿Por qué proteges a este tipo?

322
00:23:38,166 --> 00:23:41,128
- Es como con Peabody.
- Harlan no es como Leonard.

323
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Bueno, pero tiene cierto control sobre ti.

324
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Deja de cubrirlo.
- ¿De cubrir qué?

325
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
¿Qué pasa?

326
00:23:55,225 --> 00:23:58,228
- No quiso hacerlo.
- ¿En serio? ¿Te refieres a eso?

327
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Espera, ¿fue Harlan?
- Lo mataré.

328
00:24:01,982 --> 00:24:04,734
Sé lo que parece, pero Harlan no lo buscó.

329
00:24:04,818 --> 00:24:07,821
De no haber regresado a 1963,
de no haberlo salvado…

330
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Él mató a Jayme y a Alphonso, no tú.

331
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Por él estamos en esto,
y él es nuestra única salida.

332
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Luther tiene razón.

333
00:24:14,744 --> 00:24:19,916
Si queremos salir vivos de esto,
necesitamos acceso al Kugelblitz.

334
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Solo quedan cuatro. Podemos ganarles.

335
00:24:22,627 --> 00:24:25,380
Pero podríamos perder a uno de nosotros.

336
00:24:25,464 --> 00:24:26,965
Harlan es insignificante.

337
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Una vez dijiste
que nadie es insignificante.

338
00:24:34,514 --> 00:24:35,348
Lo matarán.

339
00:24:38,685 --> 00:24:39,769
¿Y qué?

340
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Se trata de una sola persona
o de salvar miles de millones de vidas.

341
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
¿De verdad les parece algo debatible?

342
00:24:46,276 --> 00:24:49,988
- Nuevita, tú no votas.
- Lila también vive en este universo.

343
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Además, ahora es de la familia o algo así.

344
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Gracias, ricitos.

345
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
No me importan los Sparrow,

346
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
pero no dejaré
que el abuelo aterrador acabe contigo.

347
00:24:59,748 --> 00:25:02,167
Hace cinco días, era solo un niño.

348
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
¿Ahora debo decidir si vive o muere?

349
00:25:07,881 --> 00:25:10,926
Viktor, esto es un dilema ético, ¿sí?

350
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
No podemos salvar a todos.

351
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Gana el acto menos cruel.

352
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Siempre quisiste estar en el equipo.

353
00:25:24,064 --> 00:25:25,148
Así funciona.

354
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Salvar al mundo
implica decisiones difíciles.

355
00:25:33,949 --> 00:25:34,783
Lo detesto.

356
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Sí, lo sé.

357
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Iré por él.

358
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Espera, no.

359
00:25:49,881 --> 00:25:50,799
Déjame hacerlo.

360
00:25:51,841 --> 00:25:53,009
Él confía en mí.

361
00:25:53,093 --> 00:25:56,096
Puedo convencerlo
para que venga voluntariamente.

362
00:26:11,861 --> 00:26:12,821
¿Qué escuchas?

363
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
Viento.

364
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
El sonido que hace
al soplar a través de un campo de maíz.

365
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Un tractor a 800 metros. Caballos.

366
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Más que nada mustangs. Un palomino.

367
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Suena como…

368
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Casa.

369
00:26:37,596 --> 00:26:38,430
Sí.

370
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Sí, lo recuerdo.

371
00:26:41,308 --> 00:26:44,269
¿Qué crees que habría pasado
si me hubiera quedado?

372
00:26:45,770 --> 00:26:47,147
Habríamos sido felices.

373
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
O quizá yo igual habría arruinado todo.

374
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Oye, conocí al niño que fuiste, Harlan.

375
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
No arruinaste nada.

376
00:26:57,532 --> 00:26:59,743
¿Y por qué dejarás de apoyarme?

377
00:27:03,079 --> 00:27:03,997
Puedo sentirlo.

378
00:27:05,540 --> 00:27:07,709
No puedo ocultarte nada, ¿verdad?

379
00:27:08,293 --> 00:27:09,544
Es nuestra maldición.

380
00:27:10,754 --> 00:27:12,922
Lamento no haber solucionado nada.

381
00:27:13,882 --> 00:27:14,716
Lo intenté.

382
00:27:14,799 --> 00:27:16,635
Pero nunca intentamos juntos.

383
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Creo que esta vez podríamos lograrlo.

384
00:27:25,393 --> 00:27:26,311
Aún es posible.

385
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Obviamente, estás castigado,
al menos hasta el fin del mundo.

386
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Sí, y valora lo afortunado que eres.

387
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
¿Sabes cuántos niños
desean que su tío reviva?

388
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
- Eso no.
- No ayudas.

389
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
- Bueno.
- Esta cosa no sale.

390
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
- A las tres.
- Bueno.

391
00:27:47,666 --> 00:27:50,043
Uno, dos, tres.

392
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Quedó como nuevo.
- Muy bien.

393
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Ven. Ahora llevarás todo esto
de regreso adonde estaba.

394
00:27:57,759 --> 00:28:00,804
Y la próxima vez que robes,
que sea algo de valor.

395
00:28:01,554 --> 00:28:04,474
- Bueno.
- Debemos tener expectativas más altas.

396
00:28:07,394 --> 00:28:10,021
- Toma.
- Se me caerán.

397
00:28:10,105 --> 00:28:11,981
No, ese es tu problema.

398
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Vamos.

399
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
- Y este también.
- Basta.

400
00:28:15,652 --> 00:28:17,278
Toma, no olvides el grande.

401
00:28:17,362 --> 00:28:18,571
Ya basta, muchachos.

402
00:28:22,158 --> 00:28:25,829
Stan, tu medicina está abajo.
No olvides tomarla, ¿sí?

403
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Bueno.

404
00:28:28,540 --> 00:28:31,126
No eres tan mal padre como imaginé.

405
00:28:31,209 --> 00:28:32,585
Sí, creo que le agrado.

406
00:28:33,503 --> 00:28:35,380
Solo debes mostrar un poco de…

407
00:28:42,929 --> 00:28:43,847
Espera, ¿y eso?

408
00:28:45,306 --> 00:28:47,642
No sé. Te veías sexi en modo padre.

409
00:28:48,560 --> 00:28:49,894
Y es el fin del mundo.

410
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Bueno, pensé que me habías olvidado
después de tantos y tantos hombres.

411
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
¿Y qué?

412
00:28:56,151 --> 00:28:57,318
Debes conquistarme.

413
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- ¿Debo conquistarte?
- Así es.

414
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Sí, con flores
y una botella de vino costosa.

415
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
O buscaré a otro madurito
que juegue a ser papi.

416
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Yo soy el papi.

417
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Claro que sí.

418
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Hola.

419
00:29:41,237 --> 00:29:42,071
Dime…

420
00:29:43,865 --> 00:29:45,533
¿debería preocuparme por ti?

421
00:29:46,826 --> 00:29:47,660
¿Por mí?

422
00:29:50,872 --> 00:29:54,292
- Estoy mejor que nunca. Habla con Diego.
- Claro, sí.

423
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Verás, que pases tiempo con Diego
me indica que algo anda mal.

424
00:30:03,593 --> 00:30:04,803
Te conozco, Allison.

425
00:30:07,388 --> 00:30:08,807
Y noto cuando te ahogas.

426
00:30:14,771 --> 00:30:16,397
Está pasando de nuevo, ¿no?

427
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- El fin de todo.
- Sí, lo resolveremos.

428
00:30:25,198 --> 00:30:26,032
Sí.

429
00:30:29,410 --> 00:30:30,245
O quizá no.

430
00:30:31,496 --> 00:30:32,914
O sí lo resolveremos,

431
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
pero no importará

432
00:30:34,999 --> 00:30:38,127
porque la nueva línea de tiempo
será aún peor para mí.

433
00:30:43,091 --> 00:30:44,300
No puedo seguir así.

434
00:30:46,261 --> 00:30:48,680
No puedo perder a nadie más. No es justo.

435
00:30:53,810 --> 00:30:54,644
Oye.

436
00:30:56,229 --> 00:30:57,063
Oye, ven aquí.

437
00:31:26,175 --> 00:31:27,260
Creí que tú…

438
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
No, antes sí…

439
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- No puedo.
- Cielos.

440
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
No puedo…

441
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Está bien. Estaba…

442
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Estaba por ir a ver a Sloane, así que…

443
00:31:42,400 --> 00:31:43,234
debo irme.

444
00:31:45,945 --> 00:31:47,280
No puedo creerlo.

445
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
¿Me rechazas por una cualquiera
que conociste hace cinco minutos?

446
00:31:55,747 --> 00:31:57,040
¿Qué quieres de mí?

447
00:31:57,874 --> 00:32:02,003
No, por favor, sé sincera.
¿Sería igual si tuvieras a Ray y a Claire?

448
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Pero no están aquí, ¿o sí?

449
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Sé que quieres distraerte,
pero no puedes usarme.

450
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Puedo si quiero.

451
00:32:13,306 --> 00:32:14,223
No es gracioso.

452
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Escuché el rumor de que te quedaste.

453
00:32:34,953 --> 00:32:35,787
Allison…

454
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Me cansé de dejar que otros
decidan cuántas pérdidas puedo soportar.

455
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, por favor.

456
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
No lo hagas.

457
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Escuché el rumor de que me deseabas.

458
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Para.

459
00:33:24,210 --> 00:33:25,211
Por favor, para.

460
00:33:26,629 --> 00:33:27,463
¡Para!

461
00:33:42,603 --> 00:33:43,688
¿Qué…? Viktor.

462
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
¿Estás bien?

463
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Sí, estoy bien.

464
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
¿Lo estás ayudando a escapar?

465
00:33:51,988 --> 00:33:55,658
Debo hacerlo. Toda la familia
decidió entregarlo a los Sparrow.

466
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Aún hay una posibilidad.

467
00:33:58,369 --> 00:34:01,873
Puedo salvarlo, quitarle sus poderes
y sacarlo de la ciudad.

468
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
Sí, ¿y luego qué?

469
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Entonces podré concentrarme
en los Sparrow y ese Kugel.

470
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Es una pésima idea.
- Se lo debo.

471
00:34:11,716 --> 00:34:14,260
¿Y si eliminamos el Kugel y no sobrevivo?

472
00:34:15,553 --> 00:34:16,846
Él quedaría así.

473
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, por favor.

474
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Por favor, haz de cuenta que no nos viste.

475
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Lo llevaré a un lugar seguro.
Pero, Viktor, debes decirles.

476
00:34:32,779 --> 00:34:34,447
No tienes por qué hacerlo.

477
00:34:36,824 --> 00:34:38,326
Tú lo harías por mí, ¿no?

478
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Bien. Harlan,
irás con Allison por un tiempo.

479
00:34:47,085 --> 00:34:48,127
¿Qué hay de ti?

480
00:34:48,211 --> 00:34:50,838
Iré contigo en cuanto pueda. Lo prometo.

481
00:34:52,882 --> 00:34:53,716
Váyanse.

482
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Oye.

483
00:35:13,736 --> 00:35:14,612
Ya es hora.

484
00:35:15,822 --> 00:35:16,656
¿Y Harlan?

485
00:35:18,199 --> 00:35:19,158
Se fue.

486
00:35:19,242 --> 00:35:20,451
Lo dejaste ir, ¿no?

487
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
La muerte de Harlan
no parará el Kugelblitz.

488
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Solo será una tragedia dentro de otra.

489
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
Y podemos encontrar otra…
Encontraré otra manera.

490
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
Bueno, te felicito.

491
00:35:32,255 --> 00:35:34,090
Lograste destruir todo.

492
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Otra vez.

493
00:35:41,347 --> 00:35:43,349
Pensé que eras más inteligente.

494
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
¡Bueno!

495
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
¡Salió genial!

496
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Toma.
- Gracias.

497
00:36:05,580 --> 00:36:07,456
Vi morir a mi yo del futuro.

498
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Qué locura. A mí me sucedió
casi lo mismo, pero no morí.

499
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Me dijo que no salvara al mundo,
y luego murió.

500
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- ¿Qué significará?
- ¿No deberías saberlo?

501
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
¿No deberías saber sobre tu…? En fin.

502
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Bueno, a la mierda.
- Salud.

503
00:36:26,184 --> 00:36:30,104
Klaus, he dedicado toda mi vida
a detener el apocalipsis.

504
00:36:30,855 --> 00:36:31,981
Varios, de hecho.

505
00:36:32,773 --> 00:36:34,692
Y él me dice…

506
00:36:35,902 --> 00:36:38,196
¿Qué? ¿Que no tiene sentido?

507
00:36:38,279 --> 00:36:39,947
Bueno, no sé nada…

508
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Quizá quiso decir
que no me convierta en él, pero…

509
00:36:45,077 --> 00:36:48,539
Veo que esto te afectó mucho, ¿no?

510
00:36:51,459 --> 00:36:56,589
Engañé al tiempo tantas veces,
que pensé que podría engañar a la muerte.

511
00:36:57,089 --> 00:37:00,468
Pero resulta que muero con un solo brazo

512
00:37:00,551 --> 00:37:03,471
en un calvario burocrático
que yo mismo diseñé.

513
00:37:03,554 --> 00:37:04,931
Me arruinaste el final.

514
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Y encima, con un tatuaje de cuarta.

515
00:37:11,354 --> 00:37:12,772
¿Es tu piel?

516
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Que me parta un rayo
si termino con un tatuaje así.

517
00:37:16,400 --> 00:37:20,363
Si no quieres terminar como él,
¿por qué no haces algo diferente?

518
00:37:20,446 --> 00:37:23,741
Completamente diferente…
Múdate al norte y cría alpacas.

519
00:37:24,325 --> 00:37:25,243
Sí, podría ser.

520
00:37:25,326 --> 00:37:27,912
La línea de tiempo es maleable.
Lo probamos.

521
00:37:27,995 --> 00:37:31,082
- Podría intentar romper el ciclo, pero…
- Sí, claro.

522
00:37:31,165 --> 00:37:36,170
Mantente alejado de objetos cortantes
y no te unas a las Madres de la Agonía.

523
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- ¿Qué?
- El tatuaje.

524
00:37:37,713 --> 00:37:41,217
Es el símbolo de los motociclistas,
las Madres de la Agonía.

525
00:37:41,300 --> 00:37:42,218
¿Los conoces?

526
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Hace dos líneas de tiempo,
eran… ¿Cómo decirlo?

527
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Mis farmacéuticos.

528
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Eso me sirve.

529
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Porque, ya sabes…

530
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Gracias, Klaus.

531
00:37:52,061 --> 00:37:53,437
Qué bueno que hablamos.

532
00:37:54,438 --> 00:37:55,648
Ve por ellos, viejo.

533
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Hola.
- Hola.

534
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
¿Puedo pasar?

535
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
Claro que sí.

536
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
MADRES DE LA AGONÍA

537
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
HORA INFELIZ
$3 EN BEBIDAS NACIONALES

538
00:39:24,779 --> 00:39:26,280
¿Qué haces aquí, pequeño?

539
00:39:31,577 --> 00:39:32,495
¿Estás perdido?

540
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
SOLO MIEMBROS

541
00:39:56,185 --> 00:39:57,436
He estado buscándote.

542
00:42:59,159 --> 00:43:01,287
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

