1
00:00:06,089 --> 00:00:09,426
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Genial. Otra vez tú.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
¿A qué debo el placer esta vez?

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
No hablas, ¿eh?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Pues escucha.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
No estoy de humor
para tus acertijos, alegorías

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
y jueguecitos de palabras, ¿vale?

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
¿Puedo quedarme un rato
para mejorar mi bronceado?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Dijiste que estaba pálido.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Bien, ¿podrías entonces indicarme
hacia dónde debería ir?

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
¿Qué clase de película morbosa es esta?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Hola.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Aguanta, pequeño yo.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Papá.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Experimento número 73.

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
Cese de la función vital
a las 12 horas y 22 minutos.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
Cronometrando tiempo de reanimación.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Bueno. Esto está mejor.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Hola, Klaus adolescente.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
¡Klaus!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Esta noche bebemos
por los traumas de la infancia.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
¡No, no!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Cómo mola.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Vamos. Date prisa, Stan.
Debo preguntar a un hombre por un búfalo…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Mierda.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
<i>No eran experiencias cercanas a la muerte.</i>

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
En realidad, morí todas esas veces.

28
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
¿Cómo conoces a nuestras madres?
¿Qué les hiciste?

29
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
- Necesito las cintas.
- ¡Te estoy hablando!

30
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
¡No!

31
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
No. No hasta que me digas la verdad.

32
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Podría hacerte pedazos.
- Inténtalo.

33
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}¿Por qué?

34
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
{\an8}Fue un accidente.

35
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}La muerte de 26 mujeres
no es un accidente.

36
00:04:45,368 --> 00:04:47,662
{\an8}- Deberías entenderlo, mamá…
- No metas a Sissy.

37
00:04:47,745 --> 00:04:51,040
{\an8}Estaba segura de que volverías
y de que todo se arreglaría.

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Así que esperé años.

39
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Nunca lo hiciste.

40
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Y el día que murió…

41
00:05:01,968 --> 00:05:03,344
Os volví a sentir.

42
00:05:04,178 --> 00:05:05,013
Aquí.

43
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
Y os localicé.

44
00:05:12,145 --> 00:05:13,604
Pero no eráis vosotros.

45
00:05:14,188 --> 00:05:15,565
Eran nuestras madres.

46
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Conectaste con ellas.

47
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Les aterraba algo
que estaba creciendo dentro de ellas.

48
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Sentía su dolor.

49
00:05:28,244 --> 00:05:32,206
Oía sus gritos, como truenos en mi cabeza.

50
00:05:32,290 --> 00:05:33,958
Intenté romper la conexión.

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
No… pude.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Fue demasiado tarde.

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Desaparecí.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Después de eso, me escondí

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
para estar a salvo, hasta ahora.

56
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
¡Eh!

57
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Estás bien, cariño.
Estás bien. Estoy aquí.

58
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Estás bien. No te pasa nada.

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Estoy aquí. Aún tienes voz, ¿vale?

60
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Respira conmigo, cariño. Así.

61
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Respira.

62
00:06:22,757 --> 00:06:24,926
<i>Hubo momentos en los que pensé</i>

63
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>que no duraría mucho.</i>

64
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>Pero ahora creo que puedo seguir adelante.</i>

65
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
<i>Llevamos mucho,</i>

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>mucho tiempo esperando,</i>

67
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>pero dime lo que sé.</i>

68
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
- Las cosas cambiarán.
- Sí.

69
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
Las cosas cambiarán, cariño.

70
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
No soy tonto, Viktor.

71
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Siempre supe que mi vida sería dura,

72
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
pero nunca creí que fuera a ser así.

73
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Nunca haré daño a nadie. Nunca.

74
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
No soy así. Esa parte…

75
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Es como yo.

76
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
Es lo que yo hago.

77
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
He hecho daño
a muchas personas con mi poder.

78
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Y siento mucho que fueras una de ellas.

79
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
- Debo contar a tu familia lo que hice.
- No.

80
00:08:41,312 --> 00:08:45,983
Lo que hiciste tuvo consecuencias graves
que están pagando gente que quiero.

81
00:08:46,651 --> 00:08:49,612
Debemos tener mucho cuidado
con cómo se lo decimos.

82
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
"Consecuencias…". ¿Como qué?

83
00:08:52,281 --> 00:08:56,285
Tenemos los cuerpos, lo que queríamos.
¿Por qué necesitamos al viejo?

84
00:08:56,369 --> 00:08:58,913
"Cuerpos". Son nuestros hermanos.

85
00:08:58,996 --> 00:09:02,333
- ¿Ya te has olvidado de ellos?
- No, ya me entiendes.

86
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
- Castiguemos a su asesino.
- Puede esperar.

87
00:09:05,002 --> 00:09:08,381
- ¿Hasta cuándo?
- Hasta que nos ocupemos de lo del sótano.

88
00:09:08,464 --> 00:09:12,301
Cada día es más fuerte.
Desaparece gente por todo el mundo.

89
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Tenemos que colaborar con los Paraguas.

90
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
El que mató a nuestros hermanos
no pinta nada aquí.

91
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
No es ni Sparrow ni Umbrella.

92
00:09:20,142 --> 00:09:23,145
Hay que ocuparse de él
antes de colaborar con ellos.

93
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
Y, si se niegan,

94
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
¿cómo salvamos el mundo?

95
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
¡Eh! ¿Has visto a Allison?

96
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- ¿Qué te ha pasado?
- No es tan grave.

97
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Parece que sigas vivo de milagro.

98
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- ¿Fue Harlan?
- Hubo un desacuerdo.

99
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- ¿Sobre qué?
- No importa.

100
00:09:45,334 --> 00:09:49,839
He comprobado el perímetro. Todo en orden.
Tendremos que turnarnos.

101
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- ¡Dios! ¿Qué te ha pasado? ¿Fue Harlan?
- ¿Qué?

102
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Los Sparrow tienen razón. Es peligroso.

103
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Solo porque yo le hice así.

104
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Este es mi problema.

105
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
Te agradezco la preocupación,
pero lo resolveré.

106
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Lo solucionaré.

107
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- ¿Qué pasa?
- Dios. ¿También te ha pillado?

108
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
¿Estás bien?

109
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
- Genial. ¿Tú?
- Mejor que nunca.

110
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
- Mierda.
- ¡Joder!

111
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
¿Dónde estabais?

112
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Cara a cara con la muerte.
No lo recomiendo.

113
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
¿Teníais el maletín?
¡Lo hemos estado buscando!

114
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
No busques más. Es el último de la Tierra.

115
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
O era el último.

116
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Sí, está hecho polvo.

117
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Joder. Qué mierda.

118
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Oye. Te alegras de verme. ¿Qué pasa?

119
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Queda menos tiempo
para guardar rencor de lo que pensaba.

120
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
No más rencores.

121
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
¿Dónde está Stan?

122
00:10:58,240 --> 00:11:00,451
- Perdona. Un momento.
- Sí.

123
00:11:00,534 --> 00:11:02,870
¿Allison y tú
os metisteis en alguna pelea?

124
00:11:03,788 --> 00:11:05,206
<i>¡Y tanto!</i>

125
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Anoche dimos leches a mansalva.

126
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
¿Qué coño le pasa a esta familia?

127
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
No lo sé, pero es increíble.

128
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Nunca la he visto hacer
lo que hizo ayer. Fue brutal.

129
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>No pasa nada.</i>

130
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Necesitaba desahogarse. La ayudé.

131
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Está bien.

132
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Sí. Estupenda.

133
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Oye, cotorras, menos cháchara.
Tenemos reunión familiar.

134
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Eso te incluye a ti.

135
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
¿Dónde está Klaus?

136
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Vuelvo enseguida.

137
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
No me dejes con tu…

138
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Dieg… Otro menos. Genial.

139
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
¡Suéltalo ya, Cinco!

140
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Como lo pides tan amablemente, hermanita,

141
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
nuestra paradoja
ha creado un puto <i>Kugelblitz.</i>

142
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
¿Qué coño es un <i>Kugelblitz?</i>

143
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
¡Stan!

144
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
¡Stanley!

145
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
¿Qué es todo esto? ¿Ácido?

146
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Me dijiste que limpiara lo que ensucio.

147
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
Debo darte las gracias
por enseñarme una lección tan valiosa

148
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
de responsabilidad personal.

149
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ya, no me lo trago. ¿Qué pasa?

150
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Tienes sangre.

151
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Venga, dímelo.

152
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Oye, soy tu padre.

153
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Vale, pero promete que no te cabrearás.

154
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
¿Qué has hecho?

155
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Nada.

156
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
No me mientas. Este es mi hermano.

157
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Dime qué has hecho.

158
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Estábamos haciendo el tonto
y todo estaba bien.

159
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Hasta que se disparó el arma.

160
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}LEJÍA
ÁCIDO HIDROFLUÓRICO

161
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
¿Ibas a disolver el cuerpo?

162
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
No sabía qué más hacer, ¿vale?

163
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Me odiarías, iría a la cárcel,

164
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
allí me uniría a una banda
y acabaría en el agujero.

165
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Oye.

166
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
No te odio.

167
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Pero no me lo puedo creer, ¿vale?

168
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
Klaus hacía muchas estupideces

169
00:13:35,606 --> 00:13:38,734
y pensé que podía sobrevivir a todo,
pero está muerto.

170
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Lo siento mucho.

171
00:13:46,408 --> 00:13:47,535
Yo también, chaval.

172
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Ayúdame a envolver a tu tío
en la alfombra.

173
00:13:51,831 --> 00:13:53,290
Te conozco.

174
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Claro que sí.

175
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Soy tu madre.

176
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Claro.

177
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
¿Eso son callos?

178
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Sí.

179
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Me encantan.

180
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
¿Cómo puedes ser mi madre
si moriste antes de que yo naciera?

181
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
¿Cómo has muerto 56 veces
y has vuelto a la vida?

182
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
Esa pregunta no vale,
no sabía que hacía eso.

183
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
¿Qué creías que hacías?

184
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Pensaba que era uno de esos personajes
de dibujos animados.

185
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Que me daban un martillazo en la cabeza
y veía unos pajaritos.

186
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
¡Y luego, pop! Me levantaba.

187
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
¿Qué es un dibujo animado?

188
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
¿En serio? Eres muy amish. Eres tan…

189
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Es broma.

190
00:14:47,970 --> 00:14:49,805
Aquí tenemos todos los canales.

191
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Pero suelo mirarte a ti.

192
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
¿Si hago algo malo también?

193
00:14:55,895 --> 00:14:58,606
Te he visto llorarme, no lo hagas.

194
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Estoy en paz.

195
00:15:03,277 --> 00:15:06,363
- La paz está sobrevalorada.
- Y el caos es agotador.

196
00:15:06,447 --> 00:15:09,992
Solo para los aficionados.
Soy un profesional, mamá.

197
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
Cuéntame, ¿vale? Dime quién te mató.

198
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- No buscas venganza.
- No estoy…

199
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Buscas un propósito.

200
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
No puedo darte eso.

201
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Nadie puede.

202
00:15:23,005 --> 00:15:25,925
¿Seguro? Tener madre
es una novedad para mí,

203
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
pero ¿no se supone
que debes ayudarme porque soy tu hijo?

204
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- ¿Qué es tan gracioso?
- Tú.

205
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Has gastado mucho tiempo y energía

206
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
huyendo precisamente de lo que buscas.

207
00:15:38,103 --> 00:15:41,607
No me extraña
que no veas lo que has tenido delante

208
00:15:41,690 --> 00:15:43,067
durante tanto tiempo.

209
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Esto del <i>Kugelblitz </i>es…

210
00:16:06,882 --> 00:16:08,092
El final de todo.

211
00:16:08,175 --> 00:16:12,596
Las rocas, las estrellas, los átomos…
Serán absorbidos por un agujero negro.

212
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
Destruirá materia al azar,
de cualquier época,

213
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
hasta que no quede nada.

214
00:16:18,018 --> 00:16:21,480
- Odio decir "os lo dije", pero…
- Te encanta decirlo.

215
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Es increíble.

216
00:16:31,115 --> 00:16:34,952
Quien se cargó a vuestras madres
os odiaba tanto que acabó con el universo.

217
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Eso no lo sabemos.

218
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
No importa quién lo haya creado.
Solo hay que acabar con ello.

219
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
¿En serio? ¿Cómo?

220
00:16:41,208 --> 00:16:44,169
¿Diego y tú
vais a liaros a puñetazos con el <i>Kugel?</i>

221
00:16:44,253 --> 00:16:47,506
Lo mejor sería retroceder en el tiempo,
eliminar la paradoja,

222
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
destruir lo que acabó con nuestras madres

223
00:16:50,467 --> 00:16:53,679
e impedir que se cree el <i>Kugelblitz,</i>
pero no podemos.

224
00:16:53,762 --> 00:16:55,014
El maletín está kaput.

225
00:16:55,097 --> 00:16:58,225
¿Y por qué no pegas
un salto temporal con nosotros?

226
00:16:58,308 --> 00:17:01,061
La última vez,
quedamos atrapados en el tiempo.

227
00:17:01,145 --> 00:17:02,938
¿Quieres arriesgarte otra vez?

228
00:17:03,939 --> 00:17:05,399
¿Cuál es el plan B?

229
00:17:11,530 --> 00:17:16,326
¿Seguro que no podemos quemar las pruebas?
Solo necesitamos una llamita.

230
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Dame eso, lumbreras.

231
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
No quemaremos nada.

232
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Hablaremos con la familia, juntos.

233
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Entenderán que fue un accidente.

234
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Oye. Pase lo que pase,
estoy contigo, ¿vale?

235
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Sigo sin hablar tu idioma.

236
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
Te acepto con tus defectos, ¿vale?

237
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Venga…

238
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Lo tengo. Tú sujeta la puerta.

239
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
No…

240
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
No. Espera ahí. Espera cerca de…

241
00:17:56,116 --> 00:17:59,286
Hola. Estamos jugando a un juego.

242
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
¿Cómo se llama?

243
00:18:01,413 --> 00:18:02,956
El tío en la alfombra.

244
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Espero que gane.

245
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Sujeta la puerta.

246
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Klaus tenía razón.

247
00:18:14,301 --> 00:18:15,636
Me encanta este sitio.

248
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Vale.

249
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Sujétale la cabeza.
- Sí, la tengo.

250
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Pesa mucho.
- Pulsa el botón.

251
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Vale.

252
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- A la planta baja. La B. Eso.
- Sí. Vale.

253
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
¡Dios mío!

254
00:18:43,497 --> 00:18:47,918
- ¡Me dijiste que estaba muerto, puta!
- Lo estaba. ¿Ahora hablas mi idioma?

255
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
¿Podéis bajar el volumen?

256
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
¡El bajón celestial es una putada!

257
00:19:01,974 --> 00:19:04,017
¡Me has dado un susto de muerte!

258
00:19:04,101 --> 00:19:05,727
Creía que estabas muerto.

259
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Ya.

260
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Yo también.

261
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Yo también.

262
00:19:28,417 --> 00:19:31,086
Oye. Tío, más despacio.

263
00:19:31,170 --> 00:19:34,423
Estabas muerto hace tres minutos.
Muerto. Así que…

264
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Pues he vuelto.

265
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Al parecer, suelo hacerlo.
¿Quién iba a saberlo?

266
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Y mira.

267
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Ya se está curando.

268
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
¿Y si te cortáramos la cabeza?
¿Habría dos Klaus?

269
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Stan.

270
00:19:48,145 --> 00:19:49,188
¿Pasaría eso?

271
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
- Dame eso.
- ¿Qué te ha pasado?

272
00:20:01,033 --> 00:20:03,619
Me ha atravesado un arpón.

273
00:20:03,702 --> 00:20:05,954
- No es para tanto.
- ¿Qué nos hemos perdido?

274
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
El universo se acaba
y todos vamos a morir.

275
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
¿Por qué me traéis ante mi Dios?

276
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Dame tu ojo derecho.
- ¿Qué haces?

277
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Para destruirlo, hay que saber qué es.

278
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Es hora de ver qué hay al otro lado.

279
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- ¡Vaya!
- ¡Cuidado! ¡Sujétala!

280
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
¿Qué ha sido eso?

281
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Ha sido una onda de <i>Kugel.</i>

282
00:21:19,987 --> 00:21:23,323
- Esto va a peor.
- ¿Cuánto tiempo tenemos?

283
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
A este ritmo, si tenemos en cuenta…

284
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
¿Cuánto tiempo, Cinco?

285
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Cuatro o cinco días
antes de que lo absorba todo.

286
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
¡Venga, Ben!

287
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- ¡No funcionará!
- ¡Aguanta, Fei!

288
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Dios tiene un millón de ojos,

289
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
todos interconectados.

290
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
¿Qué diablos significa eso?

291
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
¿Agujeros negros? ¿En serio?

292
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
¡Estoy rodeado de idiotas!

293
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Quizá tenga razón.

294
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
¿Y si Grace describe un agujero negro
que se absorbe a sí mismo?

295
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Lo que tú digas.

296
00:22:22,841 --> 00:22:26,136
- Dios está enfadado con nosotros.
- Perdemos el tiempo.

297
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Esto nos supera. Necesitamos ayuda.

298
00:22:28,680 --> 00:22:32,142
Harlan primero,
y luego ya nos encargaremos de esto.

299
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
- Debimos darles a Harlan.
- Luther.

300
00:22:34,394 --> 00:22:35,645
¿Qué pasa con Harlan?

301
00:22:37,189 --> 00:22:40,275
Los Sparrow dicen que,
si se lo damos, estaremos en paz

302
00:22:40,359 --> 00:22:42,444
y nos uniremos para salvar el mundo.

303
00:22:42,527 --> 00:22:45,238
- Pero si no…
- Ya intentamos hacer las paces.

304
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Y los hermanastros del infierno
nos atacaron, te secuestraron

305
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
e intentaron matarnos.

306
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Venga ya. No podemos fiarnos.

307
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Colaborar sería como desactivar una bomba
echando gasolina sobre ella.

308
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Empeoraríamos las cosas.

309
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Pero ¿no necesitamos
esa cosa brillante del sótano?

310
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
¿Sabes dónde está el <i>Kugelblitz?</i>

311
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Sí. Lo vi cuando fui a visitar a papá.

312
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Está en el almacén
donde mamá guardaba el equipaje.

313
00:23:15,060 --> 00:23:17,979
- ¿Por qué no lo dijiste?
- Lo hice. ¡Te lo conté!

314
00:23:18,480 --> 00:23:22,067
- ¡Dices muchas memeces!
- Apareció en el mismo sitio que nosotros.

315
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
…memeces importantes.

316
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Cierto.
- No es tu culpa.

317
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Me adentro en tu cerebro
y aprieto botones. En serio…

318
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- ¿Crees que el <i>Kugelblitz…?</i>
- Lo siento, tu hermano es tonto.

319
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Oye.

320
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
¿Por qué le proteges?
Es como lo que pasó con Peabody.

321
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Harlan no es Leonard.

322
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Está claro que tiene algo contra ti.

323
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Deja de encubrirle.
- ¿Qué encubro?

324
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
¿Qué sucede?

325
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
- No quería hacer daño a nadie.
- ¿Si? ¿Y esto qué?

326
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- ¿Harlan ha hecho eso?
- Me lo cargo.

327
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Sé lo que parece,
pero Harlan no quería esto.

328
00:24:04,860 --> 00:24:07,779
Si no hubiéramos vuelto a 1963…
Si no lo hubiera salvado…

329
00:24:07,863 --> 00:24:10,031
Él mató a Jayme y Alphonso, no tú.

330
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Estamos en este lío por su culpa
y es nuestra única salida.

331
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Luther tiene razón.

332
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
Si queremos una mínima posibilidad
de salir de esto con vida,

333
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
necesitamos acceso al <i>Kugelblitz.</i>

334
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Solo quedan cuatro. Podemos vencerlos.

335
00:24:22,627 --> 00:24:26,965
Podríamos perder a algunos en el proceso.
Harlan es insignificante.

336
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Me dijiste que nadie era insignificante.

337
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Lo matarán.

338
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
¿Y?

339
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Es la vida de una persona
a cambio de salvar la de millones.

340
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
¿Tenéis que pensarlo?

341
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Guapita, aquí no pintas nada.

342
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Lila vive en este universo.

343
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Además, ahora es de la familia.
Más o menos.

344
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Gracias, majete.

345
00:24:54,618 --> 00:24:59,581
Me importan una mierda los Sparrow,
pero no voy a dejar que el abuelo te mate.

346
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Hace cinco días, solo era un niño.

347
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
¿Qué pasa?
¿Ahora debo decidir si vive o muere?

348
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Viktor, es un dilema moral, ¿vale?

349
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
No podemos salvar a todos.

350
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Es la decisión más ética.

351
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Siempre has querido ser del equipo.

352
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Esto es lo que es.

353
00:25:26,441 --> 00:25:29,611
Salvar el mundo
significa tomar decisiones difíciles.

354
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Odio hacerlo.

355
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Ya, lo sé.

356
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Iré a por él.

357
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Espera, no.

358
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Déjame a mí.

359
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Confía en mí.

360
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Puedo convencerlo
para que venga por las buenas.

361
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
¿Qué estás escuchando?

362
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
El viento.

363
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
El sonido que hace
al soplar sobre un campo de maíz.

364
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
A lo lejos hay un tractor y caballos.

365
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Son salvajes. Uno es dorado.

366
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Es como estar…

367
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
En casa.

368
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Sí.

369
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Sí, lo recuerdo.

370
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
¿Qué hubiera pasado si me hubiera quedado?

371
00:26:45,770 --> 00:26:47,188
Hubiéramos sido felices.

372
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
O aun así le hubiera arruinado la vida.

373
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Sé cómo eras de pequeño, Harlan.

374
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
No arruinaste nada.

375
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
¿Y por qué no estás a mi lado?

376
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Puedo sentirlo.

377
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
No puedo esconderte nada, ¿verdad?

378
00:27:08,627 --> 00:27:10,170
Es el precio que pagamos.

379
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Siento no haber podido arreglar las cosas.

380
00:27:13,423 --> 00:27:16,593
- Lo intenté.
- Pero no lo hemos intentado juntos.

381
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Seguro que esta vez podría salir bien.

382
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Aún hay tiempo.

383
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Claro que estás castigado,
al menos hasta el fin del mundo.

384
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Y espero que sepas la suerte que tienes.

385
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
¿Sabes cuántos niños desearían
que su tío resucitara?

386
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
- ¿Qué dices?
- Eso no ayuda.

387
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
- Vale.
- Esto no sale.

388
00:27:45,664 --> 00:27:46,998
- A la de tres.
- Vale.

389
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Un, dos, tres.

390
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Como nuevo.
- Vale.

391
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Oye. Ahora pondrás todo esto donde estaba.

392
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
Y, la próxima vez que robes,
espero que sea algo valioso.

393
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
De acuerdo.

394
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Necesita expectativas más altas.

395
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Toma.
- Se me van a caer.

396
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Eso es tu problema, tío.

397
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Vamos.

398
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Esto también.
- Para.

399
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Toma, no olvides la grande.

400
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Ya basta, chicos.

401
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Stan. La medicina del oído está abajo.
No te olvides, ¿vale?

402
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Vale.

403
00:28:28,373 --> 00:28:32,836
- No eres tan mal padre como esperaba.
- Creo que me lo estoy ganando.

404
00:28:33,378 --> 00:28:35,380
Basta con que muestres un poco de…

405
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
¿Qué haces?

406
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
No sé. Me pone un papá sexi.
Además, es el fin del mundo.

407
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Pensaba que habías pasado página
y estado con mucha peña.

408
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
¿Y?

409
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
Tendrás que seducirme.

410
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Tengo que seducirte.
- Claro.

411
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Sí, con flores y una botella de vino cara.

412
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
O puedo buscarme otro papi sexi.

413
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Yo soy el papi.

414
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Sí, lo eres.

415
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Hola.

416
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
Esto…

417
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
¿Debería preocuparme por ti?

418
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
¿Por mí?

419
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Estoy como nunca. Pregúntale a Diego.

420
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Ya.

421
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Sé que algo va mal
porque te estás juntando con Diego.

422
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Te conozco, Allison.

423
00:30:07,305 --> 00:30:09,224
Y sé cuándo te estás asfixiando.

424
00:30:14,687 --> 00:30:16,314
Está pasando otra vez, ¿no?

425
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Todo se va a acabar.
- Ya, lo solucionaremos.

426
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Sí.

427
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
O quizá no.

428
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
O quizá sí,

429
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
pero no importará

430
00:30:34,999 --> 00:30:38,086
porque la nueva línea temporal
será aún peor para mí.

431
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
No puedo seguir así.

432
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
No puedo seguir perdiendo a gente.
Es injusto.

433
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Oye.

434
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Ven aquí.

435
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Creía que tú…

436
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
No, antes…

437
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- No puedo.
- Dios mío.

438
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
No puedo…

439
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
No pasa nada. Dije…

440
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Dije que iba a ver a Sloane, así que voy…

441
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Me voy a ir.

442
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Vaya.

443
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
No me lo creo.

444
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
¿Me rechazas por una tía
a la que conoces de hace cinco minutos?

445
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
¿Qué quieres de mí?

446
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Venga, sé sincera.

447
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Si estuvieran Ray y Claire,
¿estarías aquí?

448
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Pero no están.

449
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Necesitas distraerte,
pero no puedes usarme para eso.

450
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Si quiero, puedo.

451
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
No tiene gracia.

452
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Corre el rumor de que te quedas.

453
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

454
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
No permitiré que otros decidan
cuánto estoy dispuesta a perder.

455
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, por favor.

456
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
No hagas esto.

457
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Corre el rumor de que me deseas.

458
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Para.

459
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Por favor, para.

460
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
¡Para!

461
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
¿Qué…? Viktor.

462
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
¿Estás bien?

463
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Estoy bien.

464
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
¿Le estás ayudando a escapar?

465
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Debo hacerlo.

466
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
Todos quieren entregárselo a los Sparrow.

467
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Aún podemos intentar algo.

468
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Puedo salvarlo. Quitarle sus poderes.

469
00:34:00,955 --> 00:34:02,206
Sacarlo de la ciudad.

470
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
¿Y luego qué?

471
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Luego me centraré
en los Sparrow y el <i>Kugel </i>ese.

472
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Ya, eso es una idea muy mala.
- Se lo debo.

473
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
¿Y si solucionamos lo del <i>Kugel</i>
y no sobrevivo?

474
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
Se quedaría así para siempre.

475
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, por favor.

476
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Por favor, no nos has visto.

477
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Yo lo llevaré a un lugar seguro.
Pero tienes que decírselo a los otros.

478
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
No tienes por qué hacerlo.

479
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Lo harías por mí, ¿no?

480
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Vale. Harlan, vas a irte con Allison.

481
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
¿Y tú?

482
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Me reuniré contigo en cuanto pueda.
Lo prometo.

483
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Vale, marchaos.

484
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Oye.

485
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Es la hora.

486
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
¿Y Harlan?

487
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Se ha ido.
- Lo dejaste ir, ¿no?

488
00:35:21,035 --> 00:35:25,998
Su muerte no detendrá el <i>Kugelblitz.</i>
Sería una desgracia más en la tragedia.

489
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
Y podemos encontrar otra…
Encontraré otra forma.

490
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Enhorabuena, Viktor.

491
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Has conseguido destruirlo todo.

492
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
De nuevo.

493
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Pensaba que eras más listo.

494
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Bueno.

495
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
¡La cosa ha ido genial!

496
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Toma.
- Gracias.

497
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Vi morir a mi futuro yo.

498
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Qué pasada.
Me pasó algo parecido, pero no me morí.

499
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Me dijo que no salvara el mundo,
y se murió.

500
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- ¿Qué crees que quiso decir?
- ¿No deberías saberlo?

501
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
¿No deberías saber lo de tu…? Vale.

502
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Venga, hasta el culo.
- Salud.

503
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klaus, he dedicado toda mi vida
a detener el apocalipsis.

504
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Los apocalipsis.

505
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
Y va y me suelta

506
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
que ¿ha sido por qué? ¿Por nada?

507
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Bueno, yo no sé nada…

508
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Quizá me decía que no fuera como él, pero…

509
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
Le estás dando muchas vueltas, ¿no?

510
00:36:51,459 --> 00:36:56,589
He engañado tanto al tiempo
que pensé que podría engañar a la muerte.

511
00:36:57,089 --> 00:37:00,468
Pero resulta que muero hecho un cristo,
con un solo brazo,

512
00:37:00,551 --> 00:37:03,471
en un refugio burocrático diseñado por mí.

513
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Vaya <i>spoiler.</i>

514
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Por no hablar del tatuaje cutre.

515
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
¿Es tu piel?

516
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Ni de coña quiero diñarla
como un viejo tatuado.

517
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Si no quieres acabar como este tío,
¿por qué no haces algo diferente?

518
00:37:20,529 --> 00:37:23,699
Totalmente diferente…
Múdate al norte, cría alpacas.

519
00:37:23,783 --> 00:37:26,577
Sí, podría. La línea temporal es maleable.

520
00:37:26,661 --> 00:37:27,912
Lo hemos demostrado.

521
00:37:27,995 --> 00:37:31,040
- Podría romper el ciclo, pero…
- Sí, claro.

522
00:37:31,123 --> 00:37:34,126
Mantén brazos y extremidades
lejos de objetos afilados

523
00:37:34,210 --> 00:37:36,170
y no te unas a las Madres de la Agonía.

524
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- ¿Qué?
- El tatuaje.

525
00:37:37,713 --> 00:37:41,133
Es el símbolo de una banda motera,
las Madres de la Agonía.

526
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
¿Los conoces?

527
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Hace dos líneas temporales eran…
¿Cómo lo digo?

528
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Mis "farmacistas".

529
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Qué interesante.

530
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Porque, sabes…

531
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Gracias, Klaus.

532
00:37:52,019 --> 00:37:53,437
Vale, ha sido un placer.

533
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Ve a por ellos.

534
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Hola.
- Hola.

535
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
¿Puedo pasar?

536
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
Claro.

537
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
MADRES DE LA AGONÍA

538
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
HORA INFELIZ
BOTELLAS NACIONALES A 3 DÓLARES

539
00:39:24,779 --> 00:39:26,405
¿Qué haces aquí, chiquitín?

540
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
¿Te has perdido, chico?

541
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
SOLO MIEMBROS

542
00:39:56,102 --> 00:39:57,436
Te he estado buscando.

543
00:42:59,159 --> 00:43:01,287
Subtítulos: Begoña Aybar

