1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
‫נהדר. שוב את.‬

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
‫במה זכיתי הפעם?‬

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
‫את לא מדברת, מה?‬

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
‫אז תקשיבי.‬

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
‫אין לי חשק לכל החידות, המשלים‬

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
‫ומשחקי החברה החולניים שלך, טוב?‬

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
‫אני יכול להישאר כאן קצת‬
‫כדי לעבוד על השיזוף שלי?‬

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
‫כאילו, את אמרת שאני חיוור.‬

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
‫טוב, אז תוכלי להגיד לי בבקשה‬
‫לאן אני אמור ללכת?‬

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
‫איזה מין סרט סנאף זה?‬

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
‫היי.‬

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
‫תחזיק מעמד, אני הקטן.‬

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
‫אבא.‬

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
‫ניסוי מספר 73,‬

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
‫הפסקת תפקודי חיים בשעה 12:22.‬

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
‫מאתחל את הטיימר להחייאה.‬

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
‫מעולה. זה כבר יותר טוב.‬

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
‫היי, קלאוס המתבגר.‬

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
‫קלאוס!‬

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
‫הערב אנחנו שותים לכבוד טראומות ילדות.‬

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
‫לא!‬

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
‫איזה מגניב.‬

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
‫היי, קדימה. זריז, סטן.‬
‫אני צריך לפגוש מישהו לגבי באפלו…‬

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
‫לעזאזל.‬

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
‫אז אלה לא היו חוויות סף מוות.‬

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
‫אלה היו חוויות מוות של ממש.‬

28
00:03:39,302 --> 00:03:41,763
‫איך אתה מכיר את האימהות שלנו? מה עשית להן?‬

29
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
‫אני צריך את הקלטות שלי.‬
‫-היי. אני מדבר אליך!‬

30
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
‫לא!‬

31
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
‫לא. לא עד שתגיד לי את האמת.‬

32
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
‫אני יכול לפרק אותך לאטומים.‬
‫-תנסה.‬

33
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}‫למה?‬

34
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
{\an8}‫זו הייתה תאונה.‬

35
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}‫עשרים ושבע נשים מתות זו לא תאונה.‬

36
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
{\an8}‫אתה אמור להבין…‬
‫-אל תכניס לזה את סיסי.‬

37
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
{\an8}‫היא נשבעה שאתה תחזור אלינו‬
‫ותחזיר את המצב לקדמותו.‬

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
‫אז חיכיתי שנים.‬

39
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
‫אתה מעולם לא חזרת.‬

40
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
‫וביום שהיא מתה…‬

41
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
‫חשתי בך שוב. כאן.‬

42
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
‫וניסיתי ליצור קשר.‬

43
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
‫זה לא היית אתה.‬

44
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
‫אלה היו האימהות שלנו.‬

45
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
‫יצרת איתן קשר.‬

46
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
‫הן פחדו ממשהו שהלך וגדל בתוכן.‬

47
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
‫הרגשתי את כאבן.‬

48
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
‫הצרחות שלהן היו כל כך חזקות,‬
‫כמו סערה בראשי שקרעה אותי לגזרים.‬

49
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
‫ניסיתי לנתק את הקשר.‬

50
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
‫לא הצלחתי.‬

51
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
‫זה היה מאוחר מדי.‬

52
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
‫נאבקתי בחזרה.‬

53
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
‫אחרי זה, פשוט הסתתרתי‬

54
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
‫ליתר ביטחון, עד עכשיו.‬

55
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
‫היי!‬

56
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
‫את בסדר, מותק. את בסדר. אני כאן.‬

57
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
‫את בסדר. כן.‬

58
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
‫אני איתך. עדיין יש לך קול, בסדר?‬

59
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
‫תנשמי בשבילי, מותק. הנה.‬

60
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
‫תנשמי.‬

61
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
‫"היו פעמים בהן חשבתי‬

62
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
‫שלא אחזיק מעמד זמן רב‬

63
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
‫אבל עכשיו אני חושב שאני מסוגל להמשיך‬

64
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
‫זה היה צפוי‬

65
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
‫כבר זמן רב‬

66
00:06:45,988 --> 00:06:47,657
‫אבל תגידי לי מה שאני יודע"‬

67
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
‫שינוי עומד להתרחש.‬
‫-כן, מותק.‬

68
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
‫שינוי עומד להתרחש, מותק.‬

69
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
‫אני לא טיפש, ויקטור.‬

70
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
‫תמיד ידעתי שהחיים שלי יהיו קשים,‬

71
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
‫אבל לא ברמה כזאת.‬

72
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
‫אני לעולם לא אפגע באף אחד. לעולם לא.‬

73
00:08:09,530 --> 00:08:11,949
‫החלק הזה הוא לא אני. זה…‬
‫-זה אני.‬

74
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
‫זה הקטע שלי.‬

75
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
‫פגעתי בהמון אנשים עם הכוח שלי.‬

76
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
‫ואני כל כך מצטער שאתה היית אחד מהם.‬

77
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
‫אני צריך לספר למשפחה שלך מה עשיתי להן.‬

78
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
‫לא.‬

79
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
‫הרלן, למה שעשית היו השלכות גדולות יותר,‬

80
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
‫ואנשים שאני אוהב נפגעו.‬

81
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
‫אז אנחנו צריכים להיזהר מאוד‬
‫איך אנחנו מספרים להם.‬

82
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
‫"השלכות"… כמו מה למשל?‬

83
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
‫הם מסרו את הגופות. השגנו את מה שרצינו.‬

84
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
‫למה צריך את הזקן הזה?‬

85
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
‫"גופות." את מתכוונת לג'יימי ואלפונסו,‬
‫האחים שלנו.‬

86
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
‫או שכבר שכחת מהם?‬
‫-לא, אתה יודע למה התכוונתי.‬

87
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
‫אנחנו צריכים להעניש את הרוצח שלהם.‬

88
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
‫הנקמה יכולה לחכות.‬
‫-עד מתי?‬

89
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
‫עד שנתמודד עם הדבר שיש לנו במרתף.‬

90
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
‫הוא מתחזק מיום ליום.‬

91
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
‫אנשים ברחבי העולם נעלמים עכשיו.‬

92
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
‫אנחנו צריכים לעבוד יחד עם המטריות.‬

93
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
‫האיש שהרג את האחים שלנו הוא מישהו מבחוץ.‬

94
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
‫לא דרור ולא מטרייה.‬

95
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
‫צריך לטפל בו לפני שנוכל לאחד בין המשפחות.‬

96
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
‫ואם הם יסרבו,‬

97
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
‫איך נציל את העולם?‬

98
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
‫היי. ראית את אליסון?‬

99
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
‫מה לעזאזל קרה?‬
‫-זה לא נורא כמו שזה נראה.‬

100
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
‫נראה שיש לך מזל שאתה מצליח לעמוד.‬

101
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
‫הרלן עשה את זה?‬
‫-היו לנו חילוקי דעות.‬

102
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
‫בקשר למה?‬
‫-לא משנה.‬

103
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
‫טוב, בדקתי את השטח. הכול בסדר.‬

104
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
‫כעת, נתחלק למשמרות.‬

105
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
‫אלוהים! מה קרה לך? הרלן עשה את זה?‬
‫-מה?‬

106
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
‫הדרורים צדקו.‬
‫הוא לא צריך להיות כאן. הוא מסוכן.‬

107
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
‫הוא מסוכן רק בגלל שהפכתי אותו לכזה.‬

108
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
‫זו הבעיה שלי,‬

109
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
‫ואני מעריך את הדאגה שלך,‬
‫אבל אני אפתור את זה.‬

110
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
‫אני אסדר את זה.‬

111
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
‫מה קורה?‬
‫-אלוהים. הוא פגע גם בך?‬

112
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
‫אתה בסדר?‬

113
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
‫נהדר. את?‬
‫-מעולה.‬

114
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
‫לעזאזל.‬
‫-קישטה!‬

115
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
‫איפה הייתם?‬

116
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
‫התמודדתי עם המוות של עצמי. לא מומלץ.‬

117
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
‫המזוודה הייתה אצלך? אנחנו מחפשים אותה.‬

118
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
‫טוב, אפשר להפסיק לחפש. זו האחרונה בעולם.‬

119
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
‫לפחות זו הייתה האחרונה.‬

120
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
‫כן, היא גמורה.‬

121
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
‫לעזאזל. טוב.‬

122
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
‫היי. את שמחה לראות אותי. משהו לא בסדר?‬

123
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
‫מסתבר שיש פחות זמן לשמור טינה ממה שתכננתי.‬

124
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
‫אתה כבר לא בצרות.‬

125
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
‫היי, איפה סטן?‬

126
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
‫סליחה. רגע אחד.‬
‫-כן.‬

127
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
‫אתה ואליסון הלכתם מכות אתמול בערב?‬

128
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
‫ועוד איך!‬

129
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
‫קרענו לאנשים את הצורה אתמול בלילה.‬

130
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
‫מה לעזאזל עובר על המשפחה הזאת?‬

131
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
‫אני לא יודע, אבל זה אחלה.‬

132
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
‫בחיים לא ראיתי אותה עושה‬
‫את מה שהיא עשתה אתמול. היא הייתה אכזרית.‬

133
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
‫הכול בסדר.‬

134
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
‫היא הייתה צריכה לשחרר קצת לחץ. אני עזרתי.‬

135
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
‫היא בסדר.‬

136
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
‫כן. בסדר גמור.‬

137
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
‫היי, קשקשנים, תפסיקו לדבר.‬
‫אני מכנס פה ישיבה משפחתית.‬

138
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
‫הכוונה גם אלייך.‬

139
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
‫איפה קלאוס?‬

140
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
‫אני כבר חוזר.‬

141
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
‫אל תשאיר אותי עם…‬

142
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
‫דייגו… עוד אחד הלך. נפלא.‬

143
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
‫תגיד כבר וזהו, חמש.‬

144
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
‫מאחר שביקשת יפה כל כך, אחותי,‬

145
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
‫הפרדוקס הקטן שלנו גרם לקוגלבליץ מזורגג.‬

146
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
‫מה זה קוגלבליץ, לעזאזל?‬

147
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
‫סטן.‬

148
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
‫סטנלי.‬

149
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
‫מה זה? חומצה?‬

150
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
‫טוב, אמרת לי לנקות את הבלגן שלי.‬

151
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
‫אני חייב להודות לך‬
‫על שלימדת אותי לקח חשוב כל כך‬

152
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
‫לגבי אחריות אישית.‬

153
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
‫כן, אני לא קונה את זה. מה קורה?‬

154
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
‫יש עליך דם.‬

155
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
‫קדימה, דבר איתי.‬

156
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
‫היי, אני אבא שלך.‬

157
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
‫טוב, אבל אתה חייב להבטיח שלא תתעצבן.‬

158
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
‫מה עשית?‬

159
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
‫כלום.‬

160
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
‫אל תשקר לי. זה אחי.‬

161
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
‫תספר לי מה עשית.‬

162
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
‫סתם עשינו שטויות והכול היה בסדר.‬

163
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
‫עד שהשתחרר חץ.‬

164
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}‫- אקונומיקה‬
‫חומצה הידרופלואורית -‬

165
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
‫והתכוונת למוסס את הגופה?‬

166
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
‫לא ידעתי מה עוד לעשות, טוב?‬

167
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
‫אתה עמדת לשנוא אותי ואני עמדתי ללכת לכלא,‬

168
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
‫להצטרף לכנופייה שתגן עליי, ולגמור בצינוק.‬

169
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
‫היי.‬

170
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
‫אני לא שונא אותך.‬

171
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
‫אני פשוט לא מאמין, טוב?‬

172
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
‫כל השטויות שקלאוס היה עושה.‬

173
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
‫פעם חשבתי שהוא יוכל לשרוד כל דבר,‬
‫ועכשיו הוא מת.‬

174
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
‫אני באמת מצטער.‬

175
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
‫גם אני, ילד.‬

176
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
‫קדימה, תעזור לי לעטוף את הדוד שלך בשטיח.‬

177
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
‫אני מכיר אותך.‬

178
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
‫ברור שאתה מכיר אותי.‬

179
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
‫אני אימא שלך.‬

180
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
‫כמובן.‬

181
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
‫זה מנודו?‬

182
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
‫כן.‬

183
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
‫אחלה דבר.‬

184
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
‫אז איך יכול להיות שאת אימא שלי‬
‫אם מתת לפני שנולדתי?‬

185
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
‫איך יכול להיות שאתה מתת 56 פעמים‬
‫וחזרת לחיים?‬

186
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
‫זו שאלה מכשילה‬
‫כי לא ידעתי שאני עושה את זה.‬

187
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
‫מה חשבת שאתה עושה?‬

188
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
‫פשוט חשבתי שאני כמו אחת‬
‫מהדמויות המגניבות האלה של לוני טונס.‬

189
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
‫מרביצים לי בראש עם פטיש‬
‫ואני רואה ציפורים מצוירות.‬

190
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
‫ופתאום אני חוזר בחזרה.‬

191
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
‫מה זה סרט מצויר?‬

192
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
‫ברצינות? את כזאת אמיש. את כזאת…‬

193
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
‫אני צוחקת.‬

194
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
‫יש לנו כאן את כל הערוצים.‬

195
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
‫אבל אני צופה בך בעיקר.‬

196
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
‫אפילו בחלקים השובבים?‬

197
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
‫ראיתי איך התאבלת עליי ואתה לא צריך.‬

198
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
‫אני שלווה.‬

199
00:15:03,319 --> 00:15:04,528
‫מעריכים שלווה יותר מדי.‬

200
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
‫וכאוס הוא מתיש.‬

201
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
‫רק בשביל חובבנים. אני מקצוען, אימא.‬

202
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
‫אז פשוט תגידי לי, טוב?‬
‫תגידי לי מי הרג אותך.‬

203
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
‫אתה לא מחפש נקמה.‬
‫-אני לא…‬

204
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
‫אתה מחפש מטרה.‬

205
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
‫אני לא יכולה להעניק לך את זה.‬

206
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
‫אף אחד לא יכול.‬

207
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
‫את בטוחה?‬

208
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
‫אני יודע שכל עניין ה"אימא" חדש לי,‬

209
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
‫אבל את לא אמורה לעזור לי, לבן שלך?‬

210
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
‫מה כל כך מצחיק?‬
‫-אתה.‬

211
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
‫כל כך הרבה זמן ואנרגיה‬

212
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
‫מושקעים בלברוח בדיוק מהדבר אחריו אתה רודף.‬

213
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
‫אין פלא שאתה לא רואה‬
‫מה שנמצא לך מול הפנים כל הזמן.‬

214
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
‫אז הקוגלבליץ הזה, זה…‬

215
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
‫סוף הסיפור.‬

216
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
‫כל סלע, כל כוכב, כל אטום‬
‫נשאב לתוך חור שחור ענקי.‬

217
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
‫וממוטט חומר באופן אקראי בכל רגע בזמן‬

218
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
‫ברחבי הקיום כולו עד שלא נותר דבר.‬

219
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
‫לא נעים לי להגיד שאמרתי לכם, אבל…‬

220
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
‫אתה מת על זה.‬

221
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
‫זה מרשים.‬

222
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
‫מי שהכניס להיריון את האימהות שלכם‬
‫שנא אתכם מספיק‬

223
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
‫כדי להשמיד את היקום כולו.‬

224
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
‫אנחנו לא יודעים את זה.‬

225
00:16:36,996 --> 00:16:39,915
‫לא משנה מי יצר אותו.‬
‫צריך להשמיד אותו וזהו.‬

226
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
‫באמת? איך?‬

227
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
‫את ודייגו תרביצו לו בקוגל?‬

228
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
‫התוכנית הטובה ביותר היא לחזור אחורה בזמן,‬
‫למנוע את הפרדוקס,‬

229
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
‫להשמיד את מה שהרג את האימהות שלנו‬

230
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
‫ולעצור את הקוגלבליץ לפני שהוא ייווצר,‬
‫אבל אנחנו לא יכולים לעשות את זה.‬

231
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
‫המזוודה הלכה קאפוט.‬

232
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
‫ולמה לעזאזל אתה לא יכול פשוט‬
‫להקפיץ אותנו מכאן?‬

233
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
‫בפעם האחרונה שניסיתי את זה, נלכדנו בזמן.‬

234
00:17:00,769 --> 00:17:02,354
‫את רוצה לקחת שוב את הסיכון?‬

235
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
‫מה תוכנית הגיבוי?‬

236
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
‫אתה בטוח שאי אפשר לשרוף את הראיות?‬

237
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
‫להבה קטנה מהמצית שכאן.‬

238
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
‫תן לי את זה, חתיכת פירומן.‬

239
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
‫אנחנו לא שורפים כלום.‬

240
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
‫נדבר עם המשפחה ביחד.‬

241
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
‫הם יבינו שזו הייתה תאונה.‬

242
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
‫היי. לא משנה מה יקרה,‬
‫אני מגבה אותך, בסדר?‬

243
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
‫אני עדיין לא מדבר ספרדית.‬

244
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
‫ואני מקבל את הפגמים שלך, טוב?‬

245
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
‫עכשיו…‬

246
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
‫אני מחזיק. רק תפתח את הדלת.‬

247
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
‫לא…‬

248
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
‫לא. תחכה שם. תחכה ליד ה…‬

249
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
‫כן, אנחנו משחקים משחק.‬

250
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
‫איך קוראים לו?‬

251
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
‫בחור בשטיח.‬

252
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
‫אני מקווה שתנצח.‬

253
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
‫תפתח את הדלת.‬

254
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
‫קלאוס צדק.‬

255
00:18:14,218 --> 00:18:15,469
‫אני מת על המקום הזה.‬

256
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
‫טוב.‬

257
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
‫תפוס את הראש שלו.‬
‫-כן, אני תופס.‬

258
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
‫זה כבד.‬
‫-תלחץ על הכפתור.‬

259
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
‫טוב.‬

260
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
‫קומת קרקע. ג'י. בדיוק.‬
‫-כן. בסדר.‬

261
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
‫אלוהים!‬

262
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
‫אמרת לי שהוא מת, בן זונה!‬

263
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
‫הוא היה מת, ועכשיו אתה מדבר ספרדית?‬

264
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
‫בואו ננמיך טיפה את הווליום, טוב?‬

265
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
‫נפילה שמיימית זה קשה משהו בן זונה.‬

266
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
‫הפחדת אותי, קלאוס! חשבתי שאתה מת.‬

267
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
‫כן.‬

268
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
‫גם אני.‬

269
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
‫גם אני.‬

270
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
‫וואו. אחי, לאט.‬

271
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
‫היית מת לפני שלוש דקות.‬
‫כאילו ממש מת. טוב, אז…‬

272
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
‫טוב, עכשיו חזרתי.‬

273
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
‫מסתבר שזה קטע שלי. מי היה מאמין, נכון?‬

274
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
‫ותראו.‬

275
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
‫זה כבר מחלים.‬

276
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
‫מה יקרה אם נכרות לך את הראש?‬
‫יגדלו ממך שניים?‬

277
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
‫סטן.‬

278
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
‫כן?‬

279
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
‫תן לי את זה.‬
‫-מה קרה לך?‬

280
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
‫אה, רק חטפתי צלצל בחזה. לא סיפור.‬

281
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
‫מה פספסנו?‬

282
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
‫היקום מגיע אל קיצו, וכולנו נמות.‬

283
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
‫למה הבאת אותי לפני אלוהיי?‬

284
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
‫תני לי את עין ימין שלך.‬
‫-מה אתה עושה?‬

285
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
‫אם ברצוננו לנצח את הדבר הזה,‬
‫קודם עלינו להבין אותו.‬

286
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
‫הגיע הזמן לראות מה נמצא בצד השני.‬

287
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
‫וואו!‬
‫-פיי, זהירות! תתפסי אותה!‬

288
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
‫מה זה היה לעזאזל?‬

289
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
‫זה היה גל קוגל.‬

290
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
‫זה הולך ומחמיר.‬

291
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
‫כמה זמן יש לנו?‬

292
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
‫בקצב ההסלמה הזה, אם נחשב…‬

293
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
‫כמה זמן, חמש?‬

294
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
‫ארבעה, אולי חמישה ימים‬
‫לפני שהקיום כולו ייחרב.‬

295
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
‫קדימה, בן!‬

296
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
‫אני אומרת לך, זה לא יעבוד!‬
‫-חכי רגע, פיי!‬

297
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
‫לאלוהים יש מיליון עיניים,‬

298
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
‫כל אחת מהן נופלת לתוך עצמה.‬

299
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
‫מה זה אמור להביע?‬

300
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
‫חורים שחורים? באמת?‬

301
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
‫אני פשוט מוקף מטומטמים?‬

302
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
‫אולי הוא צודק.‬

303
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
‫מה אם מה שגרייס מתארת‬
‫הוא חור שחור שמתמוטט אל תוך עצמו?‬

304
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
‫שיהיה.‬

305
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
‫אלוהים כועס עלינו.‬

306
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
‫אנחנו מבזבזים זמן יקר.‬

307
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
‫זה גדול מאיתנו. אנחנו זקוקים לעזרה.‬

308
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
‫קודם הרלן, ואז נהרוג את מה שזה לא יהיה.‬

309
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
‫היינו צריכים לתת להם את הרלן.‬
‫-לות'ר.‬

310
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
‫מה לגבי הרלן?‬

311
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
‫הדרורים אמרו שאם נסגיר אותו, הריב יסתיים‬

312
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
‫ונוכל לפעול יחד להציל את העולם.‬

313
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
‫אבל אם לא…‬

314
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
‫אבל אנחנו ניסינו להתפייס.‬

315
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
‫ואז האחים החורגים מהגיהינום תקפו,‬
‫חטפו אותך,‬

316
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
‫וניסו להרוג אותנו.‬

317
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
‫בחייכם. אנחנו לא יכולים לבטוח בהם.‬

318
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
‫לעבוד יחד יהיה כמו לשפוך דלק על פצצה‬
‫בניסיון לנטרל אותה.‬

319
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
‫זה יגרום לעניינים להתדרדר.‬

320
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
‫אבל אנחנו לא צריכים‬
‫את הדבר הזוהר והמרושע מהמרתף?‬

321
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
‫קלאוס, אתה יודע איפה הקוגלבליץ?‬

322
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
‫כן. ראיתי אותו כשהלכתי לבקר את אבא.‬

323
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
‫הוא נמצא במחסן הישן‬
‫שבו אימא אחסנה את כל המזוודות שלה.‬

324
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
‫למה לא סיפרת לאף אחד?‬
‫-סיפרתי לך!‬

325
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
‫אתה מקשקש שטויות כל הזמן!‬

326
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
‫כמובן. הוא הופיע היכן שאנחנו הופענו.‬

327
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
‫…שטויות חשובות!‬

328
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
‫נקודה טובה.‬
‫-זו לא אשמתך.‬

329
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
‫אני בתוך המוח שלך, מושך ידיות‬
‫וכל מיני כאלה. רציני…‬

330
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
‫אתה לא חושב שהקוגלבליץ…‬
‫-סליחה, אחיך אידיוט.‬

331
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
‫היי.‬

332
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
‫למה אתה מגן על הבחור הזה?‬
‫זה כמו העניין עם פיבודי שוב.‬

333
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
‫הרלן ממש לא דומה ללאונרד.‬

334
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
‫טוב, ברור שיש לו איזושהי השפעה עליך.‬

335
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
‫תפסיק לחפות עליו.‬
‫-לחפות על מה?‬

336
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
‫מה קורה?‬

337
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
‫הוא לא התכוון לפגוע באף אחד.‬
‫-באמת? למשל, כשהוא עשה את זה?‬

338
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
‫רגע, הרלן עשה את זה?‬
‫-אני אחסל אותו.‬

339
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
‫אני יודע איך זה נראה,‬
‫אבל הרלן לא ביקש את זה.‬

340
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
‫אם לא היינו חוזרים לשנת 1963,‬
‫אם לא הייתי מציל אותו…‬

341
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
‫הוא הרג את ג'יימי ואת אלפונסו, לא אתה.‬

342
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
‫אנחנו בתסבוכת הזאת בגללו,‬
‫ורק בעזרתו נצליח לצאת ממנה.‬

343
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
‫לות'ר צודק.‬

344
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
‫אם יש לנו סיכוי קלוש לצאת מזה בחיים,‬

345
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
‫נצטרך גישה לקוגלבליץ.‬

346
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
‫הם נותרו ארבעה. אנחנו יכולים לגבור עליהם.‬

347
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
‫ונסתכן באובדן של חלק מאיתנו תוך כדי.‬

348
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
‫הרלן חסר חשיבות.‬

349
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
‫פעם אמרת לי שאף אחד לא חסר חשיבות.‬

350
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
‫הם יהרגו אותו.‬

351
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
‫אז?‬

352
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
‫אנחנו מדברים על אדם אחד‬
‫מול הצלת מיליארדי בני אדם.‬

353
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
‫זו באמת התלבטות עבורכם?‬

354
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
‫בריטניה הקטנה, אין לך זכות הצבעה.‬

355
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
‫גם ליילה חיה ביקום הזה.‬

356
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
‫חוץ מזה, היא חלק מהמשפחה עכשיו.‬
‫בערך, סוג של.‬

357
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
‫תודה, חתלתול.‬

358
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
‫אני לא שם זין על הדרורים,‬

359
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
‫אבל לא אתן לסבא'לה המפחיד לגמור אותך.‬

360
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
‫לפני חמישה ימים, הוא היה רק ילד קטן.‬

361
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
‫ועכשיו אני אמור להחליט‬
‫אם הוא יחיה או ימות?‬

362
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
‫ויקטור,‬
‫זה עניין של סדר עדיפויות מוסרי, טוב?‬

363
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
‫אי אפשר להציל את כולם.‬

364
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
‫ההקרבה המוסרית ביותר מנצחת.‬

365
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
‫תמיד רצית להיות חלק מהקבוצה.‬

366
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
‫ככה זה.‬

367
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
‫להציל את העולם משמעו לקבל החלטות קשות.‬

368
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
‫אני שונא את זה.‬

369
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
‫כן, אני יודע.‬

370
00:25:41,039 --> 00:25:42,165
‫אני אלך לקרוא לו.‬

371
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
‫רגע, לא.‬

372
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
‫אני אעשה את זה.‬

373
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
‫הוא סומך עליי.‬

374
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
‫אני יכול לשכנע אותו לבוא בשקט.‬

375
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
‫למה אתה מקשיב?‬

376
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
‫לרוח.‬

377
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
‫לצליל שהיא משמיעה בשדה תירס.‬

378
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
‫טרקטור במרחק 800 מטר וסוסים.‬

379
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
‫בעיקר מוסטנגים. פלמינו אחד.‬

380
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
‫זה נשמע כמו…‬

381
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
‫הבית.‬

382
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
‫כן.‬

383
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
‫כן, אני זוכר.‬

384
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
‫מה היה קורה לדעתך אם הייתי נשאר?‬

385
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
‫היינו מאושרים.‬

386
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
‫או שאולי עדיין הייתי הורס לה הכול.‬

387
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
‫היי, אני מכיר את הילד הקטן שהיית, הרלן.‬

388
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
‫לא הרסת כלום.‬

389
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
‫אז למה אתה מוותר עליי?‬

390
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
‫אני מרגיש את זה.‬

391
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
‫אני לא יכול להסתיר ממך כלום, נכון?‬

392
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
‫זאת הקללה שלנו.‬

393
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
‫אני מצטער שלא הצלחתי לסדר את העניינים.‬

394
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
‫ניסיתי.‬

395
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
‫אבל מעולם לא ניסינו יחד.‬

396
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
‫אני בטוח שהפעם נעשה את זה כמו שצריך.‬

397
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
‫יש עוד זמן.‬

398
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
‫אתה מקורקע, מן הסתם, לפחות עד סוף העולם.‬

399
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
‫כן, ואני מקווה שאתה מבין כמה מזל יש לך.‬

400
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
‫אתה יודע כמה ילדים היו רוצים‬
‫שהדוד המת והמגניב שלהם יחזור לחיים?‬

401
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
‫קצת אקראי.‬
‫-את לא עוזרת.‬

402
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
‫טוב.‬
‫-הדבר הזה לא זז.‬

403
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
‫יחד בספירה לשלוש.‬
‫-טוב.‬

404
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

405
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
‫נראה כמו חדש.‬
‫-בסדר.‬

406
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
‫היי. עכשיו אתה תחזיר את כל זה למקום.‬

407
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
‫ובפעם הבאה שתגנוב,‬
‫אני מצפה שזה יהיה משהו בעל ערך.‬

408
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
‫טוב.‬

409
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
‫באמת, אנחנו צריכים לקבוע רף גבוה יותר.‬

410
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
‫הנה.‬
‫-אני אפיל את זה בגללך.‬

411
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
‫לא, זו בעיה שלך.‬

412
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
‫קדימה.‬

413
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
‫שים גם את זה.‬
‫-די.‬

414
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
‫הנה, אל תשכח את הגדול.‬

415
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
‫זה מספיק, בנים.‬

416
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
‫סטן. תרופה לאוזניים, למטה.‬
‫אל תשכח לקחת אותה, טוב?‬

417
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
‫טוב.‬

418
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
‫אתה אבא פחות נוראי ממה שחשבתי שתהיה.‬

419
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
‫כן, נראה לי שאני כובש את ליבו.‬

420
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
‫אני חושב שצריך רק לגלות קצת…‬

421
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
‫רגע, מה זה היה?‬

422
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
‫לא יודעת. אבא סקסי הוא די מדליק.‬
‫חוץ מזה, זה סוף העולם.‬

423
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
‫בסדר. חשבתי שעברת הלאה להמון גברים אחרים.‬

424
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
‫אז?‬

425
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
‫אז צריך לחזר אחריי.‬

426
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
‫צריך לחזר אחריך.‬
‫-לחזר.‬

427
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
‫כן, פרחים ובקבוק יין יקר.‬

428
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
‫או שאני אמצא דילף אחר שישחק אותה אבא'לה.‬

429
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
‫אני אבא'לה.‬

430
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
‫נכון.‬

431
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
‫היי.‬

432
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
‫אז…‬

433
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
‫אני אמור להיות מודאג לגבייך?‬

434
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
‫לגביי?‬

435
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
‫מצבי טוב מתמיד. תשאל את דייגו.‬

436
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
‫כן.‬

437
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
‫תראי, בגלל שאת מסתובבת עם דייגו,‬
‫אני יודע שקרה משהו.‬

438
00:30:03,593 --> 00:30:04,969
‫אני מכיר אותך, אליסון.‬

439
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
‫ואני יודע מתי את טובעת.‬

440
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
‫זה שוב קורה, נכון?‬

441
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
‫הכול מסתיים.‬
‫-כן, נמצא פתרון.‬

442
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
‫כן.‬

443
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
‫או שלא.‬

444
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
‫או שכן,‬

445
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
‫אבל זה לא ישנה‬

446
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
‫כי ציר הזמן החדש יהיה עוד יותר גרוע עבורי.‬

447
00:30:42,882 --> 00:30:44,384
‫אני לא מסוגלת להמשיך ככה.‬

448
00:30:46,177 --> 00:30:48,763
‫אני לא יכולה לאבד אנשים כל הזמן.‬
‫זה לא הוגן.‬

449
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
‫היי.‬

450
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
‫היי, בואי הנה.‬

451
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
‫חשבתי שאתה…‬

452
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
‫לא, פעם אני…‬

453
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
‫אני לא יכול…‬

454
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
‫זה בסדר. אני פשוט…‬

455
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
‫רציתי ללכת לפגוש את סלואן, אז אני…‬

456
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
‫אני פשוט אלך.‬

457
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
‫וואו.‬

458
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
‫אתה לא רציני.‬

459
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
‫אתה מנפנף אותי בשביל איזה חיקוי‬
‫שהכרת לפני חמש דקות?‬

460
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
‫מה את רוצה ממני בכלל?‬

461
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
‫לא, באמת, תגידי את האמת.‬

462
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
‫אם היית מקבלת בחזרה את ריי ואת קלייר,‬
‫היית פה בכלל?‬

463
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
‫אבל הם לא חזרו, נכון?‬

464
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
‫אני מבין שאת צריכה הסחת דעת,‬
‫אבל את לא יכולה להשתמש בי.‬

465
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
‫אני יכולה אם אני רוצה.‬

466
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
‫זה לא מצחיק.‬

467
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
‫שמעתי שמועה שאתה נשאר.‬

468
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
‫אליסון…‬

469
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
‫סיימתי לתת לאנשים אחרים להחליט‬
‫כמה אני יכולה לאבד.‬

470
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
‫אליסון, בבקשה.‬

471
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
‫אל תעשי את זה.‬

472
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
‫שמעתי שמועה שאתה רוצה אותי.‬

473
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
‫תפסיק.‬

474
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
‫בבקשה תפסיק.‬

475
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
‫מספיק!‬

476
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
‫ויקטור.‬

477
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
‫את בסדר?‬

478
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
‫אני בסדר…‬

479
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
‫אתה עוזר לו להתגנב החוצה?‬

480
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
‫אני חייב.‬

481
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
‫כל המשפחה הצביעה למסור אותו לדרורים.‬

482
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
‫יש עדיין סיכוי.‬

483
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
‫אני יכול להציל אותו.‬
‫אני יכול לקחת את הכוחות שלו.‬

484
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
‫להוציא אותו מהעיר.‬

485
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
‫כן, ואז מה?‬

486
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
‫ואז אני אוכל להתמקד בדרורים‬
‫ובקוגל-מה שזה לא יהיה.‬

487
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
‫זה רעיון ממש גרוע…‬
‫-אני חייב לו את זה.‬

488
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
‫מה אם נתקן את עניין הקוגל ואני לא אשרוד?‬

489
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
‫והוא יישאר תקוע ככה?‬

490
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
‫אליסון, בבקשה.‬

491
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
‫בבקשה, את לא ראית אותנו.‬

492
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
‫תראה, אני אקח אותו למקום בטוח.‬
‫אבל, ויקטור, אתה חייב לספר להם.‬

493
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
‫את לא חייבת לעשות את זה.‬

494
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
‫היית עושה את זה בשבילי, נכון?‬

495
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
‫בסדר. הרלן, אתה תלך עם אליסון לקצת זמן.‬

496
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
‫מה איתך?‬

497
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
‫אצטרף אליך ברגע שאוכל. אני מבטיח.‬

498
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
‫טוב, קדימה.‬

499
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
‫היי.‬

500
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
‫הגיע הזמן.‬

501
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
‫איפה הרלן?‬

502
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
‫הוא איננו.‬
‫-נתת לו ללכת, נכון?‬

503
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
‫מותו של הרלן לא יעצור את הקוגלבליץ.‬

504
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
‫זו פשוט תהיה טרגדיה על טרגדיה.‬

505
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
‫נוכל למצוא… אני אמצא דרך אחרת.‬

506
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
‫ובכן, מזל טוב, ויקטור.‬

507
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
‫הצלחת להרוס הכול.‬

508
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
‫שוב.‬

509
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
‫באמת חשבתי שאתה יותר חכם מזה.‬

510
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
‫טוב!‬

511
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
‫זה הלך נהדר!‬

512
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
‫הנה.‬
‫-תודה.‬

513
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
‫ראיתי את עצמי העתידי מת.‬

514
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
‫זה מטורף. כמעט אותו דבר קרה לי,‬
‫אבל לא מתי.‬

515
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
‫הוא אמר לי לא להציל את העולם, ואז הוא מת.‬

516
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
‫למה הוא התכוון לדעתך?‬
‫-אתה לא אמור לדעת?‬

517
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
‫אתה לא אמור לדעת… טוב.‬

518
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
‫טוב, בתחת שלך!‬
‫-לחיים.‬

519
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
‫קלאוס, הקדשתי את כל חיי לעצירת האפוקליפסה.‬

520
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
‫אפוקליפסות, ברבים,‬

521
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
‫והוא אומר לי‬

522
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
‫שזה מה? שזה חסר משמעות?‬

523
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
‫טוב, אין לי מושג…‬

524
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
‫אולי זו הדרך שלו לומר לי‬
‫לא להיהפך אליו, אבל…‬

525
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
‫אבל אתה ממש מוטרד בגלל זה, נכון?‬

526
00:36:51,375 --> 00:36:52,960
‫רימיתי את הזמן כל כך הרבה פעמים,‬

527
00:36:53,044 --> 00:36:56,589
‫כנראה שהנחתי שאני ארמה גם את המוות.‬

528
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
‫אבל מתברר שאני אמות בתור סיוט גידם‬

529
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
‫בתוך גיהינום בירוקרטי שתכננתי בעצמי.‬

530
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
‫התראת ספוילר.‬

531
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
‫שלא לדבר על הקעקוע הטראשי.‬

532
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
‫זה העור שלך?‬

533
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
‫ימות העולם, אני לא אתפגר‬
‫עם קעקוע של איש זקן בגב התחתון.‬

534
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
‫אם אתה לא רוצה לגמור כמו הבחור הזה,‬
‫למה שלא תעשה משהו שונה לגמרי?‬

535
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
‫שונה לגמרי. תעבור צפונה,‬
‫תהפוך לחוואי אלפקות.‬

536
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
‫כן, זה אפשרי.‬

537
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
‫ציר הזמן הוא גמיש. את זה כבר הוכחנו.‬

538
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
‫אני יכול לנסות לשבור את המעגל, אבל…‬

539
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
‫כן, בטח.‬

540
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
‫רק תרחיק את הידיים‬
‫ואת הגפיים שלך מחפצים חדים,‬

541
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
‫ואל תצטרף ל"אימהות היגון".‬

542
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
‫מה?‬
‫-הקעקוע.‬

543
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
‫זה הסמל של כנופיית האופנוענים,‬
‫"אימהות היגון".‬

544
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
‫אתה מכיר אותם?‬

545
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
‫לפני משהו כמו שני צירי זמן, הם היו…‬
‫איך אני אגיד את זה?‬

546
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
‫ה"רוקחים" שלי.‬

547
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
‫זה טוב.‬

548
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
‫כי אתה יודע…‬

549
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
‫תודה, קלאוס.‬

550
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
‫אחלה, שיחה נהדרת.‬

551
00:37:54,230 --> 00:37:55,439
‫תראה להם מה זה, חבר.‬

552
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
‫היי.‬
‫-היי.‬

553
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
‫אפשר להיכנס?‬

554
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
‫תמיד.‬

555
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
‫- אימהות היגון -‬

556
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
‫- השעה הלא שמחה‬
‫בקבוקים מקומיים, שלושה דולר -‬

557
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
‫מה אתה עושה פה, מותק?‬

558
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
‫הלכת לאיבוד, ילד?‬

559
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
‫- חברים בלבד -‬

560
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
‫חיפשתי אותך.‬

561
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

