1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Krasno! Opet ti.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
Čemu dugujem ovo zadovoljstvo?

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Ne govoriš?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Onda slušaj.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Nisam raspoložen
za sve tvoje zagonetke, alegorije

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
i bolesne igrice.

8
00:00:58,975 --> 00:01:01,227
Mogu li se kratko zadržati

9
00:01:01,811 --> 00:01:03,021
da malo pocrnim?

10
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Rekla si da sam blijed.

11
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Možeš li mi reći kojim putem da krenem?

12
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Kakav je ovo bolestan film?

13
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Hej.

14
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Drži se, mali ja.

15
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Tata.

16
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Eksperiment broj 73,

17
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
prestanak životnih funkcija
u 12 sati i 22 minute.

18
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
Mjerenje vremena do reanimacije.

19
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
To te ja pitam! Ovo mi se već sviđa.

20
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Hej, tinejdžere Klause.

21
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Klause!

22
00:02:59,429 --> 00:03:01,014
Večeras nazdravljamo

23
00:03:02,056 --> 00:03:04,601
traumama iz djetinjstva.

24
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Nemoj!

25
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Ovo je baš fora.

26
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Hej, daj. Brže, Stane.
Moram nekog posjetiti zbog bizona.

27
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Jebote!

28
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Nisu to bila iskustva na rubu smrti.

29
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
To su bila prava smrtna iskustva.

30
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
Odakle znaš naše majke? Što si učinio?

31
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Trebam vrpce.

32
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Hej. Tebi govorim.

33
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Ne!

34
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Ne. Dok mi ne kažeš istinu.

35
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
-Mogu te rastrgati na atome.
-Pokušaj.

36
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}Zašto?

37
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
{\an8}Bilo je slučajno.

38
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}Dvadeset i sedam mrtvih žena nije nesreća!

39
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
{\an8}-Moja mama…
-Ne uvlači Sissy u ovo.

40
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
{\an8}Zaklela se da ćeš nam se vratiti
i da ćeš sve ispraviti.

41
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Čekao sam godinama.

42
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Nikad nisi.

43
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Na dan kad je umrla…

44
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
opet sam te osjetio. Ovdje.

45
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
I posegnuo sam.

46
00:05:12,186 --> 00:05:13,604
Ali nisam našao tebe.

47
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Nego naše majke.

48
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Povezao si se s njima.

49
00:05:21,612 --> 00:05:24,240
Bile su prestrašene zbog nečega što je

50
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
raslo u njima.

51
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Osjećao sam tu bol.

52
00:05:28,244 --> 00:05:32,248
Njihove glasne vriskove u glavi,
poput oluje, koji su me razdirali.

53
00:05:32,332 --> 00:05:33,958
Pokušao sam prekinuti vezu.

54
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
Ali… nisam mogao.

55
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Bilo je prekasno.

56
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Odupro sam se.

57
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Nakon toga sam se skrio

58
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
da budem siguran, dosad.

59
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Hej!

60
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Dobro si, dušo. Dobro si. Ovdje sam.

61
00:06:06,407 --> 00:06:07,742
Dobro si.

62
00:06:08,534 --> 00:06:10,495
Dobro si. Da, jesi.

63
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Ovdje sam. I dalje imaš glas.

64
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Samo diši, dušo. Tako.

65
00:06:18,002 --> 00:06:18,961
Diši.

66
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
<i>Katkad sam mislio</i>

67
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>Da neću dugo izdržati</i>

68
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>Ali sad mislim da mogu nastaviti</i>

69
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
<i>Već je bilo</i>

70
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Već je bilo i vrijeme</i>

71
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>Reci mi što znam</i>

72
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
-Promjena dolazi.
-Da, dušo.

73
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
Dolazi promjena, dušo.

74
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Nisam budala, Viktore.

75
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Znao sam da će mi život biti težak,

76
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
ali nikad ovako težak.

77
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Nisam nikomu htio nauditi. Nikad.

78
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Nisam takav. To je…

79
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Ja jesam.

80
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
Poznat sam po tome.

81
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Svojim sam moćima mnogima naudio.

82
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Žao mi je što si bio jedan od njih.

83
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
-Moram reći tvojima što sam učinio.
<i>-</i>Ne!

84
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Tvoj postupak imao je šire posljedice,

85
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
a moji voljeni stradali su.

86
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Moramo paziti kako ćemo im reći.

87
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
Posljedice? Kakve?

88
00:08:52,281 --> 00:08:56,202
Predali su trupla. Dobili smo
što smo htjeli. Što će nam starac?

89
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
Trupla? Misliš Jayme i Alphonsa, naš rod!

90
00:08:58,996 --> 00:09:01,999
-Ili si već zaboravila?
-Ne, znaš što mislim.

91
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Moramo kazniti ubojicu.

92
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
-Osveta ide poslije.
-Kad?

93
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Kad riješimo ono u podrumu.

94
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Jača svakim danom.

95
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
Ljudi diljem svijeta nestaju.

96
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Moramo surađivati s Umbrellama.

97
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
Čovjek koji nam je ubio
brata i sestru je autsajder.

98
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Ni Vrabac ni Umbrella.

99
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Treba ga eliminirati
prije spajanja obitelji.

100
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
A ako odbiju,

101
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
kako ćemo spasiti svijet?

102
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Hej. Vidio si Allison?

103
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
-Što se dogodilo?
-Nije gadno kao što izgleda.

104
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Imaš sreće što si na nogama.

105
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
-Harlan te?
-Došlo je do nesuglasica.

106
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
-Oko čega?
-Nije važno.

107
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Provjerio sam područje. Sve pet.

108
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Sad ćemo se izmjenjivati.

109
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
-Bože! Što ti je? Je li i tebe Harlan?
-Što?

110
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Vrapci su imali pravo. Opasan je.

111
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Opasan je samo zbog mene.

112
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
To je moj problem

113
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
i cijenim tvoju brigu, ali riješit ću to.

114
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Ispravit ću to.

115
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
-Što se događa?
-O, Bože! I tebe je?

116
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Jesi li dobro?

117
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
-Super. Ti?
-Nikad bolje.

118
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
-Sranje.
-Iš!

119
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Gdje si bio?

120
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Suočavao sam se sa smrtnošću. Užas.

121
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Torba je kod tebe? Tražili smo je.

122
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Našli ste je. Ta je posljednja na Zemlji.

123
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Ili je bila posljednja.

124
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Da, spržena je.

125
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Sranje. Dobro.

126
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Hej. Sretna si što me vidiš. Što ne valja?

127
00:10:49,774 --> 00:10:53,319
Čini se da ima manje vremena
za ljutnju nego što sam mislila.

128
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Izvukao si se.

129
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Gdje je Stan?

130
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
-Oprosti. Samo malo.
-Da.

131
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Jeste se ti i Allison sinoć potukli?

132
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>Itekako!</i>

133
00:11:06,999 --> 00:11:09,126
Sinoć smo svjetski mlatili.

134
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Koji je vrag ušao u ovu obitelj?

135
00:11:11,671 --> 00:11:14,548
Ne znam, ali sjajno je. Kunem se,

136
00:11:14,632 --> 00:11:17,468
<i>nikad nisam vidio da to radi.</i>
<i>Bila je brutalna.</i>

137
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>U redu je.</i>

138
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Samo se trebala ispuhati. Pomogao sam joj.

139
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Dobro je.

140
00:11:30,106 --> 00:11:33,442
-Aha. Jako dobro.
-Hej! Brbljavci!

141
00:11:33,526 --> 00:11:35,945
Dosta priče! Sazivam obiteljski sastanak.

142
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Odnosi se i na tebe.

143
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Gdje je Klaus?

144
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Odmah se vraćam.

145
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
-Ne ostavljaj me sa svojom…
-Dieg…

146
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
Ode još jedan. Krasno.

147
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Da čujemo, Peti.

148
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Budući da si lijepo pitala, draga sestro,

149
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
naš mali paradoks
izazvao je prokleti Kugelblitz.

150
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Koji je vrag Kugelblitz?

151
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
Stane!

152
00:12:08,102 --> 00:12:09,103
Stanley!

153
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Što je ovo? Kiselina?

154
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Rekao si mi da počistim za sobom.

155
00:12:19,530 --> 00:12:22,742
Želim ti zahvaliti
što si me podučio o tome

156
00:12:22,825 --> 00:12:24,702
koliko je važna

157
00:12:24,785 --> 00:12:26,412
osobna odgovornost.

158
00:12:26,495 --> 00:12:28,831
Da, ne nasjedam. Što se događa?

159
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Krvav si.

160
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Hajde, da čujem.

161
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Hej, ja sam tvoj tata.

162
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Dobro, ali obećaj da nećeš biti ljut.

163
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Što si učinio?

164
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Ništa.

165
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Nemoj mi lagati. Ovo je moj brat.

166
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Reci mi što si učinio.

167
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Samo smo se zafrkavali
i sve je bilo u redu.

168
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Dok puška nije opalila.

169
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}FLUOROVODIČNA KISELINA

170
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Htio si rastopiti truplo?!

171
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Nisam znao što da radim.

172
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Zamrzio bi me, otišao bih u zatvor,

173
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
ušao bih u bandu radi zaštite
i završio u samici.

174
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Hej.

175
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Ne mrzim te.

176
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Samo ne mogu vjerovati.

177
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
Sva glupa sranja koja je Klaus radio.

178
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Mislio sam da može sve preživjeti,
a sad je mrtav.

179
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Stvarno mi je žao.

180
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
I meni, mali.

181
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Pomozi mi zamotati tvog striku u tepih.

182
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Poznajem te.

183
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Naravno.

184
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Majka sam ti.

185
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Naravno.

186
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Je li to menudo?

187
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Jest.

188
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Ukusno!

189
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Kako možeš biti moja mama
ako si umrla prije mog rođenja?

190
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
A kako si ti umro 56 puta i oživio?

191
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
To je trik pitanje
jer nisam znao da to radim.

192
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
A što si mislio da radiš?

193
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Mislio sam da sam
jedan od onih nestašnih likova iz crtića.

194
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Udariš me čekićem po glavi
i vidim animirane ptičice.

195
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
I onda… vratim se.

196
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Što je crtić?

197
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Ozbiljno? Pravi si Amiš. Tako si…

198
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Šalim se.

199
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
Ovdje imamo sve programe.

200
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Ali uglavnom gledam tebe.

201
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Čak i zločestoće?

202
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Vidjela sam da me oplakuješ, ali ne moraš.

203
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Spokojna sam.

204
00:15:03,402 --> 00:15:06,363
-Spokoj je precijenjen.
-A kaos iscrpljuje.

205
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Samo amatere. Ja sam profesionalac, mama.

206
00:15:11,619 --> 00:15:13,537
Reci mi, može?

207
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
Reci mi tko te ubio.

208
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
-Ne tražiš osvetu.
-Ne…

209
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Tražiš svrhu.

210
00:15:19,793 --> 00:15:22,922
Ja ti je ne mogu dati. Nitko ne može.

211
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Sigurno?

212
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
Nemam iskustva s mamama,

213
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
no ne bi li mi trebala pomoći, svom sinu?

214
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
-Što je tako smiješno?
-Ti.

215
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Ulažeš toliko vremena i energije

216
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
da bi pobjegao od onoga što zapravo loviš.

217
00:15:38,103 --> 00:15:41,607
Nije ni čudo
da ne vidiš što ti je pred nosom.

218
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
Otpočetka.

219
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Dakle, taj Kugelblitz…

220
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Kraj svega.

221
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Svaka stijena, svaka zvijezda,
svaki atom uvučeni su u crnu rupu.

222
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
Nasumično se urušava tvar
u svakom trenutku

223
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
postojanja dok više ništa ne ostane.

224
00:16:18,018 --> 00:16:21,397
-Nerado govorim da sam vam rekao…
-Obožavaš to govoriti.

225
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Dojmljivo.

226
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
Tko god vam je koknuo mame,
mrzi vas toliko da uništi svemir.

227
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Ne znamo to.

228
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Nije važno tko je to stvorio.
Moramo to srediti.

229
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Stvarno? A kako?

230
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
Hoćete li ga ti i Diego udariti u kuglu?

231
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Najbolje se vratiti u prošlost,
eliminirati paradoks

232
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
i uništiti to što nam je oduzelo majke

233
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
te preduhitriti Kugelblitz,
ali to ne možemo.

234
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Torba je krepala.

235
00:16:55,097 --> 00:16:58,225
A zašto ne možemo skočiti odavde?

236
00:16:58,308 --> 00:17:00,811
Kad sam pokušao, svi smo zapeli u vremenu.

237
00:17:00,894 --> 00:17:02,354
Želite opet riskirati?

238
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Koji je plan B?

239
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Sigurno ne možemo spaliti dokaze?

240
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Nekoliko plamenova g. Plamenka.

241
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Daj to, piromane mali.

242
00:17:17,870 --> 00:17:21,623
Nećemo ništa spaljivati.
Zajedno ćemo razgovarati s obitelji.

243
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Shvatit će da je ovo bila nezgoda.

244
00:17:27,504 --> 00:17:29,590
Hej. Bez obzira na sve,

245
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
čuvam ti leđa.

246
00:17:36,138 --> 00:17:37,931
Još ne govorim španjolski.

247
00:17:39,892 --> 00:17:41,560
A ja prihvaćam tvoje mane.

248
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
A sad…

249
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Ja ću. Samo drži vrata.

250
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Čekaj ondje. Čekaj kod…

251
00:17:56,825 --> 00:17:58,118
Da, samo…

252
00:17:58,786 --> 00:17:59,620
igramo se.

253
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Kako se igra zove?

254
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Tip u tepihu.

255
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Želim vam pobjedu.

256
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Drži vrata.

257
00:18:11,799 --> 00:18:13,050
Klaus je imao pravo.

258
00:18:14,301 --> 00:18:15,511
Obožavam ovo mjesto.

259
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Dobro.

260
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
-Uhvati mu glavu.
-Da, evo.

261
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
-Težak je.
-Pritisni gumb.

262
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Dobro.

263
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
-Prizemlje. P. Tako.
-Da. Dobro.

264
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Isuse Bože!

265
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Rekao si da je mrtav, <i>puta</i>!

266
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
Bio je, a sad govoriš španjolski?

267
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Možemo se malo stišati?

268
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Povratak s neba jebeno boli!

269
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
Presr'o sam se, Klause!
Mislio sam da si mrtav.

270
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Da.

271
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
I ja.

272
00:19:17,322 --> 00:19:18,574
I ja.

273
00:19:18,657 --> 00:19:19,825
I ja.

274
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Hej. Stari, uspori.

275
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Bio si mrtav prije tri minute.
Baš mrtav. Stoga…

276
00:19:34,506 --> 00:19:38,552
Vratio sam se.
Čini se da to radim. Tko bi rekao, ne?

277
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
I gle.

278
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Već zacjeljuje.

279
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
A da ti odsiječemo glavu?
Izrasli biste dvojica?

280
00:19:46,977 --> 00:19:49,104
Stane. Biste li?

281
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
-Daj to.
-Što ti se dogodilo?

282
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Samo harpun u prsa. Ništa strašno.

283
00:20:04,828 --> 00:20:06,038
Što smo propustili?

284
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Svemir završava i svi ćemo umrijeti.

285
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Zašto ste me doveli pred moga Boga?

286
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
-Daj mi desno oko.
-Što radiš?

287
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Ako ga želimo pobijediti,
moramo ga razumjeti.

288
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Da vidimo što je s druge strane.

289
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
-Opa!
-Fei, pazi! Drži je.

290
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Koji je to vrag bio?

291
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
To je bio Kuglin val.

292
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
Da, sve je gore.

293
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Koliko još imamo?

294
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Pri ovoj brzini, ako uračunamo…

295
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Koliko, Peti?!

296
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Četiri, možda pet dana
prije uništenja sveg života.

297
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Hajde, Bene!

298
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
-Kažem ti, neće upaliti!
-Drži!

299
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Bog ima milijun očiju,

300
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
svako se urušava u sebe.

301
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Koji vrag to znači?

302
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Crne rupe? Stvarno?

303
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Okružuju li me idioti?

304
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Možda ima pravo.

305
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
Što ako Grace opisuje crnu rupu
koja se urušava u sebe?

306
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Svejedno.

307
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Bog se ljuti na nas.

308
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Tratimo dragocjeno vrijeme.

309
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Ovo je važnije od nas. Trebamo pomoć.

310
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
Prvo Harlan,
a onda možemo ubiti što god da je ovo.

311
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
-Trebali smo dati Harlana.
-Daj!

312
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
Što s Harlanom?

313
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
Vrapci žele da ga predamo
i prestanemo s borbom

314
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
te surađujemo da spasimo svijet.

315
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
A ako ne…

316
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Pokušali smo se pomiriti.

317
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
A onda su nas polubraća
i sestre iz pakla napali, oteli tebe

318
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
i pokušali nas ubiti.

319
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Dajte. Ne možemo im vjerovati.

320
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Suradnja bi bila
kao da razmontiramo bombu benzinom.

321
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Samo će brže izgorjeti.

322
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Zar ne trebamo ono veliko
zločesto svjetlo iz njihova podruma?

323
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
Klause, znaš gdje je Kugelblitz?

324
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Da. Vidio sam ga kad sam posjetio tatu.

325
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
U starom spremištu
gdje je mama držala svu prtljagu.

326
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
-Zašto nisi nikom rekao?
-Jesam. Rekao sam tebi.

327
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Stalno govoriš gluposti!

328
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Pojavio se na istom mjestu.

329
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Važne gluposti!

330
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
-Imaš pravo.
-Nisi kriv.

331
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
U tvojem sam mozgu
i povlačim poluge. Ozbiljno…

332
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
-Ne misliš da je Kugelblitz…
-Oprostite, ali brat vam je idiot.

333
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Hej.

334
00:23:35,872 --> 00:23:38,083
Zašto ga braniš?

335
00:23:38,166 --> 00:23:41,128
-Ponavlja se Peabody.
-Harlan nije Leonard.

336
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Pa, očito te nečim drži u šaci.

337
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
-Ne laži zbog njega.
-Što lažem?

338
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Što se događa?

339
00:23:55,225 --> 00:23:58,228
-Nije htio nikom nauditi.
-Kad je učinio ovo?

340
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
-Čekaj, Harlan je to učinio?
-Ubit ću ga.

341
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Znam kako izgleda,
ali Harlan nije ovo tražio.

342
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Da se nismo vratili u 1963.
Da ga nisam spasio…

343
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
On je ubio Jayme i Alphonsa, ne ti.

344
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Zbog njega smo u ovom kaosu
i on nam je jedini izlaz.

345
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Luther ima pravo.

346
00:24:14,786 --> 00:24:18,331
Želimo li imati ikakve šanse
da izvučemo žive glave,

347
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
trebamo Kugelblitz.

348
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Ostalo je četvero. Možemo ih nadjačati.

349
00:24:22,627 --> 00:24:25,046
I pritom netko od nas može stradati.

350
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Harlan je beznačajan.

351
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Rekao si mi da nitko nije beznačajan.

352
00:24:34,347 --> 00:24:35,765
Ubit će ga.

353
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
Pa?

354
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Govorimo o jednoj osobi
nasuprot spašavanju milijarda života.

355
00:24:43,940 --> 00:24:47,986
-Zbilja raspravljate o tome?
-Mala Britanijo, nemaš pravo glasa.

356
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
I Lila živi u ovom svemiru.

357
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Osim toga, sad je obitelj. Donekle.

358
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Hvala, macane.

359
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Nije me briga za Vrapce,

360
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
ali neću dopustiti
da te strašni djed dokrajči.

361
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Prije pet dana bio je dijete.

362
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Sad bih trebao odlučiti
hoće li živjeti ili umrijeti?

363
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Viktore, ovo je etička trijaža. Dobro?

364
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Ne možemo sve spasiti.

365
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Pobjeđuje najmanje zlo.

366
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Uvijek si htio biti u timu.

367
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Ovo je to.

368
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Spašavanje svijeta uključuje teške odluke.

369
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Mrzim ovo.

370
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Da, znam.

371
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Idem po njega.

372
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Čekaj, ne.

373
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Pusti mene.

374
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Vjeruje mi.

375
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Mogu ga uvjeriti da pođe tiho.

376
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
Što slušaš?

377
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
Vjetar.

378
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
Zvuk koji stvara dok puše poljem kukuruza.

379
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Traktor 800 m dalje i konji.

380
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Uglavnom mustanzi. Jedan palomino.

381
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Zvuči kao…

382
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Dom.

383
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Da.

384
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Da, sjećam se.

385
00:26:41,474 --> 00:26:43,852
Što bi se dogodilo da sam ostao?

386
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Bili bismo sretni.

387
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
Ili bih joj svejedno sve uništio.

388
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Hej, znam kakav si dječak bio, Harlane.

389
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Nisi ništa uništio.

390
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Zašto onda odustaješ od mene?

391
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Osjećam to.

392
00:27:05,498 --> 00:27:07,709
Ne mogu ništa skriti od tebe, zar ne?

393
00:27:08,293 --> 00:27:09,669
To je naše prokletstvo.

394
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Žao mi je što nisam mogao sve ispraviti.

395
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
Pokušao sam.

396
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
Ali nismo pokušali zajedno.

397
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Kladim se da ćemo ovaj put uspjeti.

398
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Još ima vremena.

399
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Očito si u kazni. Barem do smaka svijeta.

400
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Da, i shvati koliko sreće imaš.

401
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
Znaš li koliko djece želi
da im mrtvi striko oživi?

402
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
-Glupost.
-Ne pomažeš.

403
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
-Dobro.
-Ovo se ne miče!

404
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
-Zajedno na tri.
-Dobro.

405
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Jedan, dva, tri.

406
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
-Kao novo.
-Dobro.

407
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Hej. Sad ćeš sve ovo
vratiti onamo gdje si to našao.

408
00:27:57,759 --> 00:28:00,929
Idući put kad budeš krao,
očekujem nešto vrijedno.

409
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Dobro.

410
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Moramo povisiti očekivanja.

411
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
-Evo.
-Ispast će mi sve.

412
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Ne, to je tvoj problem.

413
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Hajde.

414
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
-Dodajem.
-Prestani.

415
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Ne zaboravi ovo veliko.

416
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Dosta, dečki.

417
00:28:22,033 --> 00:28:22,867
Stane!

418
00:28:22,951 --> 00:28:25,829
Lijek za uho, dolje. Ne zaboravi ga uzeti.

419
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Dobro.

420
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Ipak nisi tako užasan otac
kako sam mislila.

421
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
Mislim da sam mu drag.

422
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
Mislim da samo moraš pokazati…

423
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
Čemu to?

424
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Ne znam. Palim se na seksi tate.
Osim toga, smak je svijeta.

425
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Dobro. Pa, mislio sam
da si me preboljela s hrpom muškaraca.

426
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Pa?

427
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Moraš me snubiti.

428
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
-Moram te snubiti?
-Snubiti.

429
00:28:59,487 --> 00:29:02,407
Da, cvijećem i bocom skupog vina.

430
00:29:02,490 --> 00:29:05,285
Ili da nađem drugog taticu za ševu.

431
00:29:08,288 --> 00:29:09,372
Ja sam taj tatica.

432
00:29:09,456 --> 00:29:10,457
Da, jesi.

433
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Hej.

434
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
I…

435
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
imam li razloga za brigu?

436
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Zbog mene?

437
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Bolje sam nego ikad. Samo pitaj Diega.

438
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Aha, da.

439
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Zbog tvog druženja s Diegom
znam da nešto nije u redu.

440
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Poznajem te, Allison.

441
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
I znam kad se utapaš.

442
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
Opet se događa, zar ne?

443
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
-Sve propada.
-Riješit ćemo mi to.

444
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Baš!

445
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Ili nećemo.

446
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Ili hoćemo,

447
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
ali neće biti važno

448
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
jer će mi novi vremenski tijek
biti još gori.

449
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
Ne mogu više ovako.

450
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
Svako malo nekog izgubim. Nije pošteno.

451
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Hej.

452
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Dođi.

453
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Mislila sam…

454
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Ne, prije…

455
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
-Ne mogu.
-O, Bože!

456
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Ne mogu…

457
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
U redu je. Samo…

458
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Rekao sam da idem k Sloane, pa ću…

459
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Idem ja.

460
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Ajme.

461
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Sigurno se šališ.

462
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Otkantavaš me zbog neke jeftinjare
koju poznaješ tek pet minuta?

463
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
Što želiš od mene?

464
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Hajde, budi iskrena.

465
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Da imaš Raya i Claire, bi li bila ovdje?

466
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Ali nemam ih, zar ne?

467
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Želiš zanimaciju,
ali ne možeš iskorištavati mene.

468
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Mogu ako želim.

469
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
To nije smiješno.

470
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Čula sam glasinu da ostaješ.

471
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

472
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Neće više drugi odlučivati
koliko gubitaka mogu podnijeti.

473
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, molim te.

474
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Nemoj.

475
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Čula sam glasinu da me želiš.

476
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Prestani.

477
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Molim te.

478
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Prestani!

479
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Viktore.

480
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Jesi li dobro?

481
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Dobro sam…

482
00:33:50,111 --> 00:33:51,904
Iskradate se?

483
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Moram.

484
00:33:53,239 --> 00:33:55,783
Cijela ga obitelj želi predati Vrapcima.

485
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Još ima nade.

486
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Mogu ga spasiti. Mogu mu oduzeti moći.

487
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Izvesti ga iz grada.

488
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
A što onda?

489
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Onda se mogu usredotočiti
na Vrapce i onu kuglu.

490
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
-To je jako loša ideja.
-Dugujem mu to!

491
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
Što ako popravimo kuglu, a ja ne preživim?

492
00:34:15,386 --> 00:34:16,929
I on ostane ovakav?

493
00:34:19,015 --> 00:34:20,975
Allison, molim te.

494
00:34:22,268 --> 00:34:23,394
Nisi nas vidjela.

495
00:34:25,480 --> 00:34:26,981
Odvest ću ga na sigurno.

496
00:34:27,648 --> 00:34:29,734
Ali, Viktore, moraš im reći.

497
00:34:32,695 --> 00:34:34,030
Ne moraš to raditi.

498
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Ti bi to učinio za mene, ne?

499
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Dobro. Harlane, otići ćeš s Allison.

500
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
A ti?

501
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Pridružit ću vam se
čim uzmognem. Obećavam.

502
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Krenite.

503
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Hej.

504
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Vrijeme je.

505
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
Gdje je Harlan?

506
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
-Otišao je.
-Pustio si ga, zar ne?

507
00:35:21,077 --> 00:35:23,621
Harlanova smrt neće zaustaviti Kugelblitz.

508
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Bit će to još jedna u nizu tragedija.

509
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
I naći ćemo drugi… ja ću naći drugi način.

510
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Čestitam, Viktore.

511
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Uspio si sve uništiti.

512
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Opet.

513
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Mislio sam da si mudriji.

514
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Pa…

515
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Super je prošlo!

516
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
-Izvoli.
-Hvala.

517
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Vidio sam smrt budućega sebe.

518
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Ludilo! Gotovo se isto
dogodilo meni, ali nisam umro.

519
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Rekao mi je da ne spašavam svijet,
a onda je umro.

520
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
-Što je time mislio?
-Zar ne bi trebao znati?

521
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
A ne bi li ti trebao znati o… Dobro.

522
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
-Do šupka.
<i>-Salut.</i>

523
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klause, cijeli sam život posvetio
sprječavanju apokalipse.

524
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Apokalipsa, množina,

525
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
a on mi kaže

526
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
da je to… što? Besmisleno?

527
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Ne znam ništa…

528
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Možda tako želi reći
da ne postanem on, no…

529
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
To te zbilja uzdrmalo, je li?

530
00:36:51,459 --> 00:36:56,589
Toliko sam puta prevario vrijeme
da sam mislilo da ću prevariti i smrt.

531
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Ali ispada da ću umrijeti
kao jednoruka noćna mora

532
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
u birokratskom paklu koji sam ja napravio.

533
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Otkrio sam ti kraj!

534
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Da ne spominjem lošu tetovažu.

535
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
Je li ovo tvoja koža?

536
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Proklet bio ako umrem
sa staračkim kožnim štambiljem.

537
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Ako ne želiš završiti kao taj tip,
učini nešto posve drukčije.

538
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Posve drukčije.
Otiđi na selo i uzgajaj alpake.

539
00:37:23,824 --> 00:37:27,912
Da, mogao bih. Vremenski je tijek
promjenjiv. To smo dokazali.

540
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Mogu prekinuti ciklus, ali…

541
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Da. Može.

542
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Samo čuvaj ruke
i ekstremitete od oštrih predmeta

543
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
i ne budi s Majkama agonije.

544
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
-Što?
-Tetovaža.

545
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
To je simbol bajkerske bande,
Majke agonije.

546
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Poznaješ ih?

547
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Prije dva vremenska tijeka bili su…
Kako da to kažem?

548
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Moji<i> ljekarnici.</i>

549
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Ovo je dobro.

550
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Jer, znaš…

551
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Hvala, Klause.

552
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Lijepo smo proćaskali.

553
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Sredi ih, kompiću.

554
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
-Bok.
-Bok.

555
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Smijem li ući?

556
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
Uvijek.

557
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
MAJKE AGONIJE

558
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
POPUST NA PIĆE
TRI DOLARA ZA DOMAĆE BOČICE

559
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Što radiš, dušo?

560
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Izgubio si se, mali?

561
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
SAMO ČLANOVI

562
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Tražim te.

563
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Prijevod titlova: Željko Radić

