1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:39,247 --> 00:00:44,711
Remek! Már megint te! Ezúttal
minek köszönhetem a megtiszteltetést?

3
00:00:48,465 --> 00:00:51,092
Nem beszélsz, mi? Akkor figyelj!

4
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Most igazán nem vágyom
a rejtvényeidre, allegóriáidra

5
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
és beteg kis partijátékaidra, oké?

6
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Nem maradhatok itt egy kicsit napozni?

7
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Azt mondtad, sápadt vagyok.

8
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Akkor legalább elárulnád,
hogy melyik irányba kell mennem?

9
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Miféle halálpornó ez?

10
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Tarts ki, kicsi Klaus!

11
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Apa!

12
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
73-as kísérlet,

13
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
az életfunkciók 12:22-kor leálltak.

14
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
Újraindítom a stoppert a feltámadáshoz.

15
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Ez az! Ez már jobban tetszik.

16
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Szia, tini Klaus!

17
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Klaus!

18
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Ma este igyunk a gyerekkori traumákra!

19
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Ne!

20
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Baromi menő!

21
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Menjünk, Stan!
Beszélnem kell valakivel a bivaly…

22
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Basszus!

23
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Szóval ezek
nem halálközeli élmények voltak.

24
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Hanem valóban halálos élmények.

25
00:03:39,260 --> 00:03:41,763
Honnan ismered anyáinkat?
Mit tettél velük?

26
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
A kazettáim!

27
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Hozzád beszélek!

28
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Ne!

29
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Nem. Előbb mondd el az igazat!

30
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Atomjadira szedhetnélek.
- Csak rajta!

31
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}Miért?

32
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
{\an8}Baleset volt.

33
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}27 nő halála nem lehet baleset.

34
00:04:45,368 --> 00:04:47,412
{\an8}- Anya…
- Ne keverd bele Sissyt!

35
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
{\an8}Megesküdött, hogy vissza fogsz jönni,
és helyrehozol mindent.

36
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Évekig vártam.

37
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
De nem jöttél vissza.

38
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Amikor anya meghalt…

39
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
Újra éreztelek. Itt.

40
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
És megkerestelek.

41
00:05:12,186 --> 00:05:13,604
De nem te voltál az.

42
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Az anyáink voltak.

43
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Rájuk hangolódtál.

44
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Rettegtek, mert valami növekedett bennük.

45
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Éreztem a fájdalmukat.

46
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
A kiáltásuk olyan volt,
mintha egy vihar tépné szét a fejem.

47
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Próbáltam lecsatlakozni.

48
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
De nem sikerült.

49
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Már nem lehetett.

50
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Visszatámadtam.

51
00:05:44,427 --> 00:05:51,184
Azután bujkáltam,
hogy megvédjem magam, egészen mostanáig.

52
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Minden rendben, szívem. Itt vagyok.

53
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Nincs semmi baj! Nyugodj meg!

54
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Itt vagyok.
Nem ment el újra a hangod, oké?

55
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Lélegezz mélyeket, szívem! Ez az!

56
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Lélegezz!

57
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
<i>Volt, amikor azt hittem</i>

58
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>Hogy nekem itt van végem</i>

59
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>De most már tovább tudok lépni</i>

60
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
<i>Hosszú</i>

61
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Hosszú út vezetett ide</i>

62
00:06:45,988 --> 00:06:47,532
De mit tudok biztosan?

63
00:06:51,786 --> 00:06:55,331
- Hogy eljön a változás.
- Igen. Eljön a változás.

64
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Nem vagyok ostoba, Viktor.

65
00:07:59,353 --> 00:08:04,442
Mindig is tudtam, hogy nehéz életem lesz,
csak azt nem, hogy ilyen.

66
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Én soha senkit sem akartam bántani.

67
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Az nem én vagyok…

68
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Hanem én.

69
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
Belőlem jön.

70
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Sokaknak ártottam a képességeimmel.

71
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Sajnálom, hogy te is közéjük tartozol.

72
00:08:36,057 --> 00:08:38,142
Elmondom a családodnak, mit tettem.

73
00:08:38,226 --> 00:08:39,310
Nem!

74
00:08:41,312 --> 00:08:45,983
A tetteidnek súlyos következményei voltak
a szeretteimre nézve.

75
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Át kell gondolni,
hogy mondjuk ezt el nekik.

76
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
Miféle következményei?

77
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
Megkaptuk a holttesteket, ahogy akartuk.

78
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
Minek az öreg fickó?

79
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
A „holttesteket”?
A testvéreinkről van szó!

80
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
- Már el is felejtetted őket?
- Tudod, hogy értettem.

81
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Megbüntetjük a gyilkost.

82
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
- A bosszú ráér.
- Meddig?

83
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Míg nem végzünk
azzal az izével a pincében.

84
00:09:08,381 --> 00:09:12,301
Minden nap egyre erősebb.
A világ minden pontján tűnnek el emberek.

85
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Együtt kell működnünk az esernyősökkel!

86
00:09:15,179 --> 00:09:20,059
A testvéreinkkel egy kívülálló végzett.
Ő se nem Veréb, se nem esernyős.

87
00:09:20,142 --> 00:09:23,229
Végeznünk kell vele,
mielőtt egyesítjük a családokat!

88
00:09:23,312 --> 00:09:26,524
És ha nem egyeznek bele,
hogyan mentjük meg a világot?

89
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Szia! Nem láttad Allisont?

90
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- Mi történt?
- Annyira nem vészes.

91
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Alig állsz a lábadon.

92
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- Ez Harlan műve?
- Összevesztünk.

93
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- Mi miatt?
- Mindegy.

94
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Járőröztem egyet, minden oké.

95
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
A következő körre ti mentek!

96
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Mi történt? Harlan volt?
- Mi?

97
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
A Verebeknek igazuk van, Harlan veszélyes.

98
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Csak miattam lett az.

99
00:09:58,431 --> 00:10:02,476
Ez az én gondom. Értem,
hogy aggaszt téged, de kitalálok valamit.

100
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Megoldom.

101
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- Mi történt?
- Úristen! Téged is megütött?

102
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Jól vagy?

103
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
- Remekül, és te?
- Soha jobban.

104
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
- Basszus!
- Hess innen!

105
00:10:26,250 --> 00:10:29,920
- Hol voltatok?
- Szembenéztem a halandóságommal. Szar.

106
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Nálad volt a bőrönd? Azt kerestük.

107
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Most megvan. Ez az utolsó darab belőle.

108
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Ez volt az utolsó darab.

109
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Ennek annyi.

110
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Basszus. Jól van.

111
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Örülsz nekem. Mi a baj?

112
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Úgy tűnik, kevesebb időm van duzzogni,
mint gondoltam.

113
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Már nem haragszom.

114
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Hol van Stan?

115
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Bocs, egy percre!
- Igen?

116
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Allisonnal bunyóztatok tegnap?

117
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>De még mennyire!</i>

118
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Nagyon odatettük magunkat tegnap.

119
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Mi a franc ütött ebbe a családba?

120
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Nem tudom, de zseniális.

121
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Életemben nem láttam még Allisont így.
Nagyon kemény volt.

122
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>De nincs gond.</i>

123
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Csak segítettem neki kiengedni a gőzt.

124
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Jól van.

125
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Igen, tényleg remekül van.

126
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Elég legyen a pletykálásból!
Családi megbeszélést hívok össze.

127
00:11:39,573 --> 00:11:40,825
Ez rád is vonatkozik.

128
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Hol van Klaus?

129
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Máris jövök.

130
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Ne hagyj itt a…

131
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Diego! Remek, még egyet elvesztettünk.

132
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Nyögd már ki, Ötös!

133
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Ha már ilyen kedvesen megkértél, tessék:

134
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
a kis paradoxonunk előidézte
a <i>kugelblitzet.</i>

135
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Mi a franc az a <i>kugelblitz?</i>

136
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Stan!

137
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Stanley!

138
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Ez meg mi? Sav?

139
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Azt mondtad, takarítsak el magam után.

140
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
Nagyon hálás vagyok,
hogy ilyen fontos leckét tanultam tőled

141
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
a felelősségvállalásról.

142
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ennek nem dőlök be. Mi történt?

143
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Véres a kezed.

144
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Gyerünk, ki vele!

145
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Az apád vagyok.

146
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Jó, de ígérd meg,
hogy nem fogsz haragudni!

147
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Mit műveltél?

148
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Semmit.

149
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Ne hazudj! Ő a testvérem.

150
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Mondd el, mit tettél!

151
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Csak szórakoztunk, és minden rendben volt.

152
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Aztán elsült a nyílpuska.

153
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}FEHÉRÍTŐ
HIDROGÉN-FLUORID

154
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Fel akartad oldani a holttestet?

155
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Nem tudtam, mit tegyek, oké?

156
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Megutáltál volna, aztán börtönbe kerülök,

157
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
ahol belépek egy bandába,
aztán magánzárkába dugnak.

158
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Nem utállak.

159
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Csak nehéz megemészteni.

160
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
Klaus annyi hülyeséget csinált.

161
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Azt hittem, bármit túlél,
most mégis meghalt.

162
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Nagyon sajnálom!

163
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Én is, kölyök.

164
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Segíts betekerni a bácsikádat a szőnyegbe!

165
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Téged ismerlek.

166
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Hát persze.

167
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Az anyád vagyok.

168
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Tényleg.

169
00:13:58,379 --> 00:13:59,880
Ez <i>menudo</i>, mexikói pacal?

170
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Igen.

171
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Imádom.

172
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Hogy lehetsz az anyám,
ha meghaltál a születésem előtt?

173
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Hogy halhattál meg
és támadhattál fel 56-szor?

174
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
Ez érdekes,
mert nem tudtam, hogy ezt csinálom.

175
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Miért, mit gondoltál?

176
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Azt, hogy egy szerethető,
csibész rajzfilmfigura vagyok.

177
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Ha fejbe vágnak egy kalapáccsal,
animált madárkákat látok.

178
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
Aztán újra felállok.

179
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Mi az a rajzfilm?

180
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Ez komoly? Istenem, de amish vagy…

181
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Viccelek!

182
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Itt minden csatorna bejön.
De többnyire csak téged nézlek.

183
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Szex közben is?

184
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Gyászoltál engem, de erre semmi szükség.

185
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Békére leltem.

186
00:15:03,402 --> 00:15:06,488
- A béke túl van értékelve.
- A káosz pedig fárasztó.

187
00:15:06,572 --> 00:15:09,992
Csak az amatőröknek.
Én profi vagyok, anya!

188
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
Kérlek, áruld el, hogy ki ölt meg!

189
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Neked nem bosszú kell.
- Én nem…

190
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Neked életcélra van szükséged.

191
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Azt nem tudok adni neked.

192
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Senki se tud.

193
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Biztos?

194
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Ez az anya-fia dolog még új nekem,

195
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
de elvileg neked
nem segítened kéne a fiadat?

196
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- Mi olyan vicces?
- Te.

197
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Rengeteg időt és energiát ölsz abba,

198
00:15:34,224 --> 00:15:38,020
hogy menekülj az elől, amit keresel.

199
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Nem csoda, hogy nem látod azt,
ami mindvégig az orrod előtt volt.

200
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Szóval ez a <i>kugelblitz,</i> ez…

201
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Mindennek a vége.

202
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Minden kőnek, csillagnak, atomnak,
amit beszippant egy fekete lyuk.

203
00:16:12,680 --> 00:16:17,935
Véletlenszerűen elnyeli az anyagot
minden idősíkon, míg semmi se marad.

204
00:16:18,018 --> 00:16:21,397
- Mondanám, hogy megmondtam…
- Mindig azt mondod.

205
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Lenyűgöző.

206
00:16:31,156 --> 00:16:34,952
A gyilkos annyira utált titeket,
hogy véget vetett az egész világnak.

207
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Ezt nem tudhatjuk.

208
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Mindegy, ki hozta létre,
végeznünk kell vele!

209
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Igen? Hogyan?

210
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
Diegóval majd jól kugelen rúgjátok?

211
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
A legjobb az lenne,
ha visszamennénk az időben,

212
00:16:47,589 --> 00:16:51,844
és végeznénk anyáink gyilkosával,
hogy létre se jöjjön a <i>kugelblitz,</i>

213
00:16:51,927 --> 00:16:53,804
de ezt nem megoldható.

214
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
A bőröndnek <i>kaput.</i>

215
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
Miért nem viszel el minket innen?

216
00:16:58,267 --> 00:17:02,354
Azzal utoljára mind a múltban ragadtunk.
Kockáztassuk meg újra?

217
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Mi a B terv?

218
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Nem gyújthatjuk fel a bizonyítékot?

219
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
A zsebsárkányom kicsit megnyaldoshatná.

220
00:17:16,410 --> 00:17:19,121
Add ide! Nem égetünk el semmit.

221
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Együtt elmondjuk a családnak.

222
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Meg fogják érteni, hogy baleset történt.

223
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Figyelj! Bármi is történjék,
rám számíthatsz, oké?

224
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Továbbra se tudok spanyolul.

225
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
És elfogadom a hibáidat, oké?

226
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Jól van…

227
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Fogom, te tartsd az ajtót!

228
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Ne!

229
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Várj meg bent. Várj…

230
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Épp egy játékot játszunk.

231
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Mi a neve?

232
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Srác a szőnyegben.

233
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Remélem, nyernek.

234
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Fogd az ajtót!

235
00:18:11,799 --> 00:18:13,008
Klausnak igaza volt.

236
00:18:14,301 --> 00:18:15,511
Imádom ezt a helyet.

237
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Jól van.

238
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Fogd a fejét!
- Megvan.

239
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Nehéz.
- Nyomd meg a gombot!

240
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Rendben.

241
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- A földszintet! Ez az.
- Rendben.

242
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Úristen!

243
00:18:43,997 --> 00:18:45,749
Azt mondtad, meghalt, <i>puta!</i>

244
00:18:45,833 --> 00:18:47,918
Meg is halt. Mégis tudsz spanyolul?

245
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Lehetne egy hangyányit halkabban?

246
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Nagyon szar lejönni a túlvilágról.

247
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
A frászt hoztad rám, Klaus!
Azt hittem, meghaltál.

248
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Igen.

249
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Én is azt hittem.

250
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Én is.

251
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Lassabban, haver!

252
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Három perce
még halott voltál. Teljesen halott…

253
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Visszatértem.

254
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Ki hitte volna, hogy ezt szoktam csinálni.

255
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Nézzétek!

256
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Már gyógyul is.

257
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
Ha levágnánk a fejed,
két Klaus nőne vissza?

258
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Stan!

259
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
Így lenne?

260
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
- Add ide!
- Mi történt?

261
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Átlőttek egy nyílpuskával, semmi izgi.

262
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
Mit beszéltetek?

263
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Közeleg a világvége, mind meghalunk.

264
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Miért hívtatok az istenem elé?

265
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Add a jobb szemed!
- Mit csinálsz?

266
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Meg kell értenünk
ezt az izét, hogy legyőzzük.

267
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Lássuk, mi van a túloldalán!

268
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
Vigyázz, Fei! Fogd le!

269
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Ez meg mi volt?

270
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Egy kugel-hullám.

271
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
Egyre erősebbek.

272
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Mennyi időnk van?

273
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Ilyen ütemben, ha beleszámoljuk…

274
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Mennyi időnk van, Ötös?

275
00:21:28,370 --> 00:21:31,456
Négy, talán öt nap
a világ teljes elpusztulásáig.

276
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Gyerünk, Ben!

277
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Nem fog működni.
- Tarts ki, Fei!

278
00:22:00,110 --> 00:22:02,529
Istennek milliónyi szeme van,

279
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
mely mind magába zuhan.

280
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Ez meg mi a fenét jelent?

281
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Fekete lyukak? Ez komoly?

282
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Tényleg mindenki idióta itt?

283
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Lehet, igaza van.

284
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
Mi van, ha Grace
egy magába omló fekete lyukat ír le?

285
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Mindegy.

286
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Isten haragszik ránk.

287
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Ez időpocsékolás.

288
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Ez nagyobb nálunk. Segítségre szorulunk.

289
00:22:28,680 --> 00:22:32,142
Kezdjük Harlannel,
aztán végzünk ezzel az izével.

290
00:22:32,225 --> 00:22:34,311
- Át kellett volna adni Harlant.
- Luther!

291
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
Mi van Harlannel?

292
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
A Verebek hajlandóak békét kötni,
ha átadjuk nekik.

293
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
Így együtt megmenthetjük a világot.

294
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
De ha mégsem…

295
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Próbáltunk békét kötni.

296
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Erre az őrült mostohatesók
rád támadtak és elraboltak,

297
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
és végezni akartak velünk.

298
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Nem bízhatunk bennük!

299
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Az együttműködés olyan lenne,
mintha benzint löttyintenénk egy bombára.

300
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Csak hamarabb fog felrobbanni.

301
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
De nincs szükségünk a nagy, csúnya,
világító izére a pincéjükből?

302
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
Te tudod, hol van a <i>kugelblitz?</i>

303
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Igen, láttam, amikor meglátogattam apát.

304
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
A tárolóban van,
ahol anya a bőröndöket tartotta.

305
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- Miért nem mondtad?
- De hisz mondtam!

306
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Mindig hülyeségeket beszélsz!

307
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Velünk egyszerre jelent meg.

308
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
…fontos hülyeségeket.

309
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Jogos.
- Nem a te hibád.

310
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Bent vagyok az agyadban,
bábként mozgatlak. Komolyan…

311
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- Szerinted a <i>kugelblitz…</i>
- Bocs, a tesód egy barom.

312
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Miért véded a fazont?
Ugyanezt csináltad Peabodyval.

313
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Harlan nem Leonard.

314
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
De mégis befolyásol téged.

315
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Ne fedezd tovább!
- Mit fedezel?

316
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Mi a helyzet?

317
00:23:55,267 --> 00:23:57,644
- Senkit se akart bántani.
- Akkor ez mi?

318
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Ez Harlan műve?
- Kinyírom.

319
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Tudom, mit gondoltok,
de nem Harlan akarta ezt…

320
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Ha nem megyünk vissza 1963-ba,
és nem mentem meg…

321
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Ő ölte meg Jayme-t és Alphonsót.

322
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Miatta vagyunk bajban, csak ő teheti jóvá.

323
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Luthernek igaza van.

324
00:24:14,744 --> 00:24:19,916
Hozzá kell férnünk a <i>kugelblitzhez,</i>
hogy esélyünk legyen ezt túlélni.

325
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
A Verebek négyen maradtak, legyőzzük őket.

326
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
De valamelyikünk belehalhat.

327
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Harlan jelentéktelen.

328
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Azt mondtad, senki se jelentéktelen.

329
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Meg fogják ölni.

330
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
És?

331
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Egy ember élete
milliárdokat menthetne meg.

332
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Ez komolyan nem egyértelmű nektek?

333
00:24:46,276 --> 00:24:47,944
Ne szólj bele, angolka!

334
00:24:48,028 --> 00:24:49,988
Lila is ebben az univerzumban él.

335
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Ráadásul most már ő is afféle családtag.

336
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Kösz, szivi!

337
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Leszarom a Verebeket,

338
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
de nem hagyom,
hogy a para tata végezzen veled!

339
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Öt napja még egy gyerek volt.

340
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Ma meg én döntsek a sorsáról?

341
00:25:07,797 --> 00:25:12,552
Viktor, etikai elven kell döntenünk.
Nem menthetünk meg mindenkit.

342
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Ez egy erkölcsi kérdés.

343
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Mindig a csapat tagja akartál lenni.

344
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Ilyen a munkánk.

345
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
A világ megmentése nehéz döntésekkel jár.

346
00:25:33,865 --> 00:25:37,035
- Utálom ezt.
- Igen, tudom.

347
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Idehozom.

348
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Várj, ne!

349
00:25:49,798 --> 00:25:53,009
Majd én. Bízik bennem.

350
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Meggyőzhetem, hogy magától lejöjjön.

351
00:26:11,861 --> 00:26:12,821
Mit hallgatsz?

352
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
A szelet.

353
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
Amikor egy kukoricaföldön süvít át.

354
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Nem messze egy traktor dolgozik
és lovak legelnek.

355
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Főleg musztángok és egy palomino.

356
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Ez a hangja…

357
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Az otthonodnak.

358
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Igen.

359
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Igen, emlékszem.

360
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
Mi lett volna, ha maradtam volna?

361
00:26:45,770 --> 00:26:47,230
Boldogok lettünk volna.

362
00:26:50,400 --> 00:26:52,902
De lehet, úgyis elrontottam volna mindent.

363
00:26:52,986 --> 00:26:57,449
Harlan, emlékszem, milyen gyerek voltál.
Nem rontottál volna el semmit.

364
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Akkor miért adsz fel?

365
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Érzem.

366
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
Nem lehetnek titkaim előtted, ugye?

367
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
Ez a mi átkunk.

368
00:27:10,253 --> 00:27:13,340
Sajnálom, hogy nem tudtam jóvá tenni.

369
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
Megpróbáltam.

370
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
De együtt nem próbáltuk.

371
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Ezúttal szerintem sikerülni fog.

372
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Még nem késő.

373
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Egyértelműen szobafogságot kapsz,
legalább a világvégéig.

374
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Egyébként óriási mázlid van.

375
00:27:37,238 --> 00:27:40,325
Tudod, hányan imádkoznak
a bácsikájuk feltámadásáért?

376
00:27:40,408 --> 00:27:41,242
Ez elég fura.

377
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
- Ne ellenkezz!
- Oké.

378
00:27:43,119 --> 00:27:44,412
Ez meg se moccan.

379
00:27:45,580 --> 00:27:46,998
- Háromra!
- Jó.

380
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Egy, kettő, három!

381
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Jobb, mint új korában.
- Jó.

382
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Ezeket pedig vidd vissza oda,
ahol találtad!

383
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
És legközelebb
valami értékesebb dolgot lopj el!

384
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Rendben.

385
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Többet kell elvárnunk tőle.

386
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Tessék.
- Le fogom ejteni.

387
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Az a te bajod.

388
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Gyerünk!

389
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Még ezt is.
- Elég!

390
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
A nagyot el ne felejtsd!

391
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Elég lesz, fiúk!

392
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Stan! Lent van a fülgyógyszered.
Ne felejtsd el bevenni!

393
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Oké.

394
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Kevésbé rettenetes apa vagy, mint vártam.

395
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
Szerintem kezd megszeretni.

396
00:28:33,336 --> 00:28:35,380
Szerintem csak kicsit…

397
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
Ez meg mi?

398
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Nem tudom. Begerjedek a szexi apukákra.
Ráadásul itt a világvége.

399
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Azt hittem, hogy már túl vagy rajtam,
miután rengeteg emberrel szexeltél.

400
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Szóval?

401
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Udvarolj!

402
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Udvaroljak?
- Igen.

403
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Kérek virágot meg drága bort.

404
00:29:02,449 --> 00:29:05,410
Másik szexi apukával is
játszhatok papás-mamást.

405
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Azt velem játszd!

406
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Na jó.

407
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Szia!

408
00:29:41,112 --> 00:29:45,575
Figyelj, aggódnom kéne érted?

409
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Értem?

410
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Remekül vagyok, kérdezd meg Diegót!

411
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Igen.

412
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Onnan tudom,
hogy rosszul vagy, hogy Diegóval lógsz.

413
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Ismerlek, Allison.

414
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
Tudom, mikor merülsz alá.

415
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
Újra bekövetkezik, ugye?

416
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Mindennek vége.
- Ezt is megoldjuk.

417
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Igen.

418
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Vagy nem.

419
00:30:31,454 --> 00:30:34,916
Vagy megoldjuk, de az se segít,

420
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
mert az új idővonallal
még rosszabbul járok.

421
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
Nem bírom ezt tovább.

422
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
Nem veszíthetek el még valakit.
Ez nem fair.

423
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Gyere ide!

424
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Azt hittem…

425
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Nem. Mármint régen…

426
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Nem lehet.
- Istenem!

427
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Nem tehetem…

428
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Semmi baj. Én most…

429
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Megígértem, hogy elmegyek
Sloane-hez, szóval…

430
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Megyek.

431
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Ezt nem hiszem el!

432
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Lepattintasz egy olcsó koppintásért,
akit két perce ismersz?

433
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
Mit akarsz tőlem?

434
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Most őszintén.

435
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Ha visszakapnád
Rayt és Claire-t, kellenék?

436
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
De nem kapom vissza őket!

437
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Nem használhatsz figyelemelterelésre!

438
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
De igen, ha azt akarom.

439
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Ez nem vicces.

440
00:32:18,603 --> 00:32:20,897
Hallottam egy pletykát, hogy maradtál.

441
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison!

442
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Mostantól nem mások döntenek arról,
hogy mit veszíthetek és mit nem.

443
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, kérlek!

444
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Ne csináld!

445
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Hallottam egy pletykát, hogy engem akarsz.

446
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Állj!

447
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Hagyd abba!

448
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Elég!

449
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Viktor!

450
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Jól vagy?

451
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Jól…

452
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Kicsempészed Harlant?

453
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Muszáj.

454
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
A család át akarja adni a Verebeknek.

455
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Még megoldhatom.

456
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Megmenthetem és elvehetem az erejét.

457
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Elviszem innen.

458
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
És utána?

459
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Aztán jöhetnek a Verebek
és a kugel-micsoda.

460
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Ez rossz ötlet…
- Tartozom neki ennyivel.

461
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
Mi van, ha hatástalanítjuk a <i>kugelt,</i>
de nem élem túl?

462
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
Harlan örökre így marad?

463
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, kérlek!

464
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Kérlek, nem láttál minket.

465
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Elviszem én egy biztonságos helyre,
de te szólj a családnak!

466
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Nem kell ezt tenned.

467
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Te megtennéd értem, nem?

468
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Jó. Harlan, menj Allisonnal!

469
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
És te?

470
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Ígérem, utánatok megyek, amint tudok.

471
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Menjetek!

472
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Eljött az idő.

473
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
Hol van Harlan?

474
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Elment.
- Elengedted, ugye?

475
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
Harlan halála
nem fékezi meg a <i>kugelblitzet.</i>

476
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Csak egy újabb tragédia lenne.

477
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
Ha keresünk… Keresek egy másik megoldást.

478
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Gratulálok, Viktor!

479
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Sikerült mindent tönkretenned.

480
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Már megint.

481
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Azt hittem, okosabb vagy ennél.

482
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Nahát!

483
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Ez remek volt.

484
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Tessék.
- Kösz.

485
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Láttam a jövőbéli énem meghalni.

486
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Ez őrület! Ugyanez történt velem,
de nem haltam meg.

487
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Azt mondta,
ne mentsem meg a világot, majd meghalt.

488
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- Szerinted hogy értette?
- Te nem tudod?

489
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
Neked nem kéne tudnod… Mindegy.

490
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Fenékig!
- Egészség!

491
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Az egész életemet annak szenteltem,
hogy megelőzzem a világvégét.

492
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Vagyis világvégéket.

493
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
Erre azt mondja,

494
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
hogy ez… mi is? Felesleges?

495
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Erről nem tudok semmit…

496
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Azt akarná, hogy ne legyek olyan, mint ő?

497
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
Nagyon kiakadtál ezen, ugye?

498
00:36:51,459 --> 00:36:57,006
Annyiszor kijátszottam az időt,
azt gondoltam, a halált is sikerül.

499
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
De mint kiderült,
félkarú vénemberként halok meg,

500
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
a saját tervezésű bürokratikus poklomban.

501
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Micsoda spoiler!

502
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
A ciki tetkóról nem is beszélve.

503
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
Ez a bőröd?

504
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Nem fogok
egy nyugger-ribancrendszámmal meghalni.

505
00:37:16,400 --> 00:37:20,488
Ha nem akarod úgy végezni, mint ő,
miért nem csinálsz mindent másképp?

506
00:37:20,571 --> 00:37:23,741
Például költözz vidékre
és tarts alpakákat!

507
00:37:23,824 --> 00:37:27,912
Lehetne. Az idővonal képlékeny,
az már egyszer biztos.

508
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Megtörhetném a körforgást…

509
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Igen.

510
00:37:31,082 --> 00:37:34,126
Tartsd távol a végtagjaidat
az éles tárgyaktól,

511
00:37:34,210 --> 00:37:36,170
és ne lépj be az Agónia Anyjaiba!

512
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- Mi?
- A tetkó.

513
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
Az Agónia Anyjai motorosbanda jelképe.

514
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Ismered őket?

515
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Két idővonallal ezelőtt
ők voltak a… hogy is mondjam?

516
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
A patikusaim.

517
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Ez jó!

518
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Mert tudod…

519
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Kösz, Klaus!

520
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Remek, jót beszéltünk.

521
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Kapd el őket!

522
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Szia!
- Szia!

523
00:38:21,674 --> 00:38:24,635
- Bejöhetek?
- Mindig.

524
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
AZ AGÓNIA ANYJAI

525
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
DEPI HOUR
3 DOLLÁR MINDEN SÖR

526
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Mit keresel itt, szivi?

527
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Elvesztél, kölyök?

528
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
BELÉPÉS CSAK TAGOKNAK

529
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Már kerestelek.

530
00:42:59,118 --> 00:43:01,870
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

