1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
SERIAL NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Alah. Kau lagi.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
Alasan apa
yang membawamu ke sini kali ini?

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Tak mau bicara, ya?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Kalau begitu, dengar.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Aku sedang tak ingin
mendengar teka-teki, alegori,

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
dan permainan kata sakit jiwamu, oke?

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Bisa aku bersantai sebentar
agar kulitku lebih cokelat?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Kau bilang aku pucat.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Baiklah, bisa tolong beri tahu saja
aku harus pergi ke arah mana?

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Film <i>snuff</i> macam apa ini?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Hei.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Bertahanlah, Klaus Kecil.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Ayah.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Percobaan Nomor 73,

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
fungsi hidup terhenti
dalam 12 jam lebih 22 menit.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
Reset penghitung waktu
untuk dihidupkan kembali.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Mantap. Ini baru asyik.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Hei, Klaus Remaja.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Klaus!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Malam ini kita minum
untuk trauma masa kecil.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Tidak, jangan!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Ini keren sekali.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,905
Hei, ayo. Cepat, Stan. Aku harus
bicara pada seseorang soal banteng…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Sial.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Jadi, semua ini
bukan pengalaman jelang kematian.

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Semua ini pengalaman kematian sungguhan.

28
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
Bagaimana kau bisa kenal ibu kami?
Kau apakan mereka?

29
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Kaset. Butuh kasetku.

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Hei. Aku tanya padamu!

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Tidak!

32
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Tidak. Tidak sampai kau jujur padaku.

33
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Aku bisa mencabikmu jadi serpihan.
- Cobalah.

34
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}Kenapa?

35
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
{\an8}Itu kecelakaan.

36
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}Sebanyak 27 perempuan mati,
itu bukan kecelakaan.

37
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
{\an8}- Kau harusnya paham…
- Jangan bawa-bawa Sissy.

38
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
{\an8}Ibu bersumpah kau akan kembali,
memperbaiki keadaan seperti semula.

39
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Jadi, aku menunggu bertahun-tahun.

40
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Kau tak kunjung datang.

41
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Dan pada hari kematian Ibu…

42
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
aku merasakanmu lagi. Di sini.

43
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
Dan aku menjangkaumu.

44
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Ternyata bukan kau.

45
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Ternyata ibu kami.

46
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Kau menjangkau mereka.

47
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Mereka ketakutan akan sesuatu
yang tumbuh dalam tubuh mereka.

48
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Bisa kurasakan sakitnya.

49
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
Teriakan mereka begitu kencang,
rasanya bagai badai mengoyak kepalaku.

50
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Sudah kucoba memutus koneksinya.

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
Aku… tak bisa.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Sudah terlambat.

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Kucoba melawan.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Setelah itu, aku terus bersembunyi

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
agar aman, sampai saat ini.

56
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Hei!

57
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Kau baik-baik saja, Sayang. Aku di sini.

58
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Kau baik-baik saja. Ya, sungguh.

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Aku bersamamu. Suaramu masih ada, oke?

60
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Bernapaslah untukku, Sayang. Begitu.

61
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Tarik napas.

62
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
<i>Ada saat-saat aku berpikir</i>

63
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>Aku tak akan lama bertahan</i>

64
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>Tapi kini kurasa aku mampu melanjutkan</i>

65
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
<i>Telah lama</i>

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Lama waktu berlalu</i>

67
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>Tapi katakanlah yang kutahu</i>

68
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
- Akan datang perubahan.
- Ya, Sayang.

69
00:06:53,621 --> 00:06:55,331
Perubahan akan datang, Sayang.

70
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Aku tak bodoh, Viktor.

71
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Aku tahu hidupku akan sulit,

72
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
tapi bukan seperti ini.

73
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Aku tak akan menyakiti siapa pun.
Tak akan pernah.

74
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Itu bukan bagian diriku. Itu…

75
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Itu aku.

76
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
Begitulah aku.

77
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Aku sudah menyakiti banyak orang
dengan kekuatanku.

78
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
Dan aku sangat menyesal kau salah satunya.

79
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
Keluargamu harus tahu tentang perbuatanku.

80
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Tidak.

81
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Harlan, perbuatanmu
punya konsekuensi lebih besar,

82
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
orang-orang yang kucintai terluka.

83
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Jadi, kita harus beri tahu mereka
dengan amat hati-hati.

84
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
Konsekuensi… Seperti apa?

85
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
Mayatnya sudah diserahkan.
Permintaan kita dipenuhi.

86
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
Apa gunanya kakek itu?

87
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
"Mayat." Maksudmu
Jayme dan Alphonso, saudara kita.

88
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
- Atau kau sudah lupa, ya?
- Tidak, kau tahu maksudku.

89
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Kita harus menghukum pembunuhnya.

90
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
- Itu bisa menunggu.
- Sampai?

91
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Sampai kita menangani
benda di rubanah itu.

92
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Ia makin kuat setiap hari.

93
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
Orang-orang dari seluruh dunia
saat ini menghilang.

94
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Kita harus bekerja sama dengan Umbrella.

95
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
Orang yang membunuh saudara kita
adalah orang luar.

96
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Bukan Sparrow atau Umbrella.

97
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Dia harus diberi pelajaran
sebelum keluarga kita bergabung.

98
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
Jika mereka menolak,

99
00:09:24,564 --> 00:09:26,857
bagaimana kita menyelamatkan dunia?

100
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Hei. Kau lihat Allison?

101
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- Apa yang terjadi?
- Tak seburuk kelihatannya.

102
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Kelihatannya kau beruntung masih berdiri.

103
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- Itu gara-gara Harlan?
- Kami berselisih.

104
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- Soal apa?
- Tak penting.

105
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Aku baru saja periksa perimeter.
Kita aman.

106
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Sekarang, kita harus bergiliran.

107
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Astaga! Kau kenapa? Gara-gara Harlan?
- Apa?

108
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Sparrow benar.
Dia tak boleh di sini. Dia berbahaya.

109
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Dia jadi berbahaya
hanya karena perbuatanku.

110
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Ini masalahku,

111
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
dan aku menghargai perhatianmu,
tapi akan kupikirkan.

112
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Akan kuperbaiki.

113
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- Apa yang terjadi?
- Astaga. Dia juga melukaimu?

114
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Kau baik?

115
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
- Sangat. Kau?
- Sempurna.

116
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
- Sial.
- Hus!

117
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Kau dari mana?

118
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Menghadapi mortalitasku.
Tak kurekomendasikan.

119
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Kopernya ada padamu?
Kami mencarinya sejak tadi!

120
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Tak perlu mencari lagi.
Itu yang terakhir di dunia.

121
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Tadinya yang terakhir.

122
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Ya, sudah hancur.

123
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Sial. Baiklah.

124
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Hei. Kau senang melihatku. Kenapa?

125
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Ternyata waktunya lebih sempit
dari rencanaku untuk terus mendendam.

126
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Kau aman.

127
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Hei, di mana Stan?

128
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Permisi. Sebentar.
- Ya.

129
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Apa kau dan Allison berkelahi semalam?

130
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
Ya!

131
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Kami menghajar orang-orang semalam.

132
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Ada apa dengan keluarga ini?

133
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Entahlah, tapi ini keren.

134
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Aku tak pernah melihatnya beraksi
seperti kemarin. Dia brutal.

135
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>Tak perlu cemas.</i>

136
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Kau tahu, hanya butuh pelampiasan.
Aku membantu.

137
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Dia aman.

138
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Ya. Sangat aman.

139
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Hei, Tukang Rumpi, berhenti mengoceh.
Aku minta kita rapat keluarga sekarang.

140
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Kau juga termasuk.

141
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Di mana Klaus?

142
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Nanti aku kembali.

143
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Jangan tinggalkan aku bersama…

144
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Dieg… Satu lagi pergi. Bagus.

145
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Cepat katakan, Five.

146
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Karena kau minta dengan sopan, Saudariku,

147
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
paradoks kecil kita melahirkan Kugelblitz.

148
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Apa lagi itu Kugelblitz?

149
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Stan!

150
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Stanley!

151
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Apa yang kau bawa? Asam?

152
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Kau yang bilang
aku harus urus kerusakan yang kubuat.

153
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
Aku hanya ingin berterima kasih
karena sudah memberiku pelajaran berharga

154
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
soal tanggung jawab pribadi.

155
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ya, jelas aku tak percaya. Ada apa?

156
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Di tubuhmu ada darah.

157
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Ayo, cerita padaku.

158
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Hei, aku ayahmu.

159
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Baik, tapi kau harus janji tak akan marah.

160
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Apa yang kau lakukan?

161
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Tak ada.

162
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Jangan bohong. Dia saudaraku.

163
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Katakan apa yang kau lakukan.

164
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Kami hanya main-main, dan tak ada masalah.

165
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Sampai pistolnya meledak.

166
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}PEMUTIH CAIR
ASAM FLUORIDA

167
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Dan kau tadi ingin melarutkan mayatnya?

168
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Aku tak tahu harus bagaimana.

169
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Nanti kau membenciku,
dan aku masuk penjara,

170
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
jadi anggota geng demi perlindungan,
dan dijebloskan ke isolasi.

171
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Hei.

172
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Aku tak membencimu.

173
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Aku hanya tak bisa percaya, oke?

174
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
Setelah semua hal bodoh
yang Klaus lakukan.

175
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Dulu kupikir dia bisa selamat
dari apa pun, dan kini dia mati.

176
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Aku sangat menyesal.

177
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Aku juga, Nak.

178
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Ayo, bantu aku
bungkus pamanmu pakai karpet.

179
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Aku mengenalmu.

180
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Tentu saja.

181
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Aku ibumu.

182
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Tentu saja.

183
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Apa itu <i>menudo</i>?

184
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Ya.

185
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Makanan enak.

186
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Bagaimana bisa kau jadi ibuku
jika kau mati sebelum aku lahir?

187
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Bagaimana kau bisa
mati 56 kali lalu hidup lagi?

188
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
Itu pertanyaan jebakan
karena aku tak sadar aku melakukannya.

189
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Memang kau pikir kau melakukan apa?

190
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Kukira aku salah satu tokoh Looney Tunes
yang suka buat onar, tapi digemari.

191
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Pukul kepalaku pakai martil,
lalu yang kulihat burung-burung kartun.

192
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
Lalu, pop! Aku bangkit kembali.

193
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Kartun itu apa?

194
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Serius? Kau betul-betul Amish. Kau…

195
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Bercanda.

196
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
Semua saluran ada di sini.

197
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Tapi seringnya, aku menyaksikanmu.

198
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Termasuk bagian yang nakal?

199
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Aku melihatmu berkabung,
dan kau tak perlu.

200
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Aku sudah damai.

201
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
Damai itu lebay.

202
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
Dan kekacauan itu melelahkan.

203
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Hanya untuk amatir. Aku profesional, Bu.

204
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
Tolong beri tahu aku, oke?
Katakan siapa yang membunuhmu.

205
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Bukan balas dendam yang kau cari.
- Aku…

206
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Tujuanlah yang kau cari.

207
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Aku tak bisa memberimu itu.

208
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Tak ada yang bisa.

209
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Apa kau yakin?

210
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
Aku baru kenal yang namanya ibu,

211
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
tapi bukankah
kau seharusnya membantuku, putramu?

212
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- Apanya yang lucu?
- Kau.

213
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Seluruh waktu dan tenagamu

214
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
demi lari dari hal
yang sebenarnya kau kejar.

215
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Pantas kau tak bisa lihat
hal yang persis di hadapanmu sejak dulu.

216
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Jadi, Kugelblitz ini…

217
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Akhir dari segalanya.

218
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Setiap batu, bintang, atom
tersedot ke dalam lubang hitam gemilang.

219
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
Secara acak meruntuhkan materi
dalam setiap detik

220
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
dari seluruh makhluk yang ada
sampai tak tersisa.

221
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
Aku benci berkata apa kubilang…

222
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Kau suka mengatakannya.

223
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Ini mengesankan.

224
00:16:31,240 --> 00:16:33,492
Yang menghamili ibu kalian
begitu membenci kalian

225
00:16:33,575 --> 00:16:34,952
sampai semesta dihancurkan.

226
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Kita tak tahu itu.

227
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Tak penting siapa penciptanya.
Yang jelas kita hajar saja.

228
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Begitu, ya? Caranya?

229
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
Kau dan Diego mau memukuli si Kugel?

230
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Rencana terbaik adalah memutar balik waktu
dan melenyapkan paradoksnya,

231
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
menghancurkan apa pun
yang membunuh ibu kita,

232
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
menghentikan Kugelblitz sebelum tercipta,
tapi tak bisa.

233
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Kopernya jebol.

234
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
Dan kenapa pula
kau tak membawa kita lompat dari sini?

235
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
Terakhir kali kucoba,
kita terjebak di suatu masa.

236
00:17:00,769 --> 00:17:02,354
Kau mau ambil risiko yang sama?

237
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Rencana lainnya?

238
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Kau yakin
kita tak bisa bakar saja buktinya?

239
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Percikan kecil pakai korek saja.

240
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Kemarikan, Bocah Maniak Api.

241
00:17:17,870 --> 00:17:20,914
Kita tak akan bakar apa pun.
Kita berdua akan sampaikan ke keluarga.

242
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Mereka akan mengerti bahwa ini kecelakaan.

243
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Hei. Apa pun hasilnya,
aku akan menemanimu, oke?

244
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Aku masih tak bisa bahasa Spanyol.

245
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
Aku menerima kekuranganmu.

246
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Sekarang…

247
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Biar aku saja. Tahan pintunya.

248
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Jangan…

249
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Jangan. Tunggu di situ. Tunggu di…

250
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Kami sedang bermain.

251
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Apa namanya?

252
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Orang-orangan Karpet.

253
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Semoga kau menang.

254
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Tahan pintunya.

255
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Klaus benar.

256
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
Aku suka tempat ini.

257
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Baiklah.

258
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Pegang kepalanya.
- Ya, kupegangi.

259
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Berat juga.
- Tekan tombolnya.

260
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Oke.

261
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- Dasar. Lantai dasar. Betul.
- Ya. Oke.

262
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Astaga!

263
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Katamu dia sudah mati, <i>puta!</i>

264
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
Memang,
dan tiba-tiba kau bisa bahasa Spanyol?

265
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Bisa pelankan suaranya sedikit, ya?

266
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Jatuh dari surga itu tidak enak!

267
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
Kau menakutiku setengah mati, Klaus!
Kukira kau mati.

268
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Ya.

269
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Aku juga.

270
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Aku juga.

271
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Wow. Pelan-pelan.

272
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Tiga menit lalu kau mati.
Mati sungguhan. Jadi…

273
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Aku sudah hidup lagi.

274
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Tampaknya, itu keahlianku.
Siapa sangka, 'kan?

275
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Dan lihat.

276
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Sudah mulai sembuh.

277
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
Apa yang terjadi kalau kepalamu dipenggal?
Apa tumbuh kau satu lagi?

278
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Stan.

279
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
Begitukah?

280
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
- Berikan.
- Kau kenapa?

281
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Tertembak senapan ikan di dada.
Bukan hal serius.

282
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
Kami melewatkan apa?

283
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Alam semesta bakal kiamat,
kita semua bakal mati.

284
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Kenapa kalian membawaku
menghadap Tuhan-ku?

285
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Berikan mata kananmu.
- Kau mau apa?

286
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Jika mau mengalahkan makhluk ini,
kita harus memahaminya dulu.

287
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Saatnya melihat
apa yang menunggu di sisi lain.

288
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- Wah!
- Fei, awas! Pegangi dia!

289
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Apa yang barusan itu?

290
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Itu gelombang Kugel.

291
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
Aduh, ini makin parah.

292
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Kita punya berapa lama?

293
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Dengan tingkat eskalasi begini,
jika termasuk…

294
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Berapa lama, Five?

295
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Empat, mungkin lima hari
sebelum sisa makhluk hidup lain lenyap.

296
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Ayolah, Ben!

297
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Sudah kubilang pasti gagal!
- Tahan, Fei!

298
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Tuhan punya sejuta mata,

299
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
masing-masing jatuh ke tempatnya sendiri.

300
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Apa artinya ocehan itu?

301
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Lubang hitam? Yang benar saja.

302
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Apa di sekitarku cuma orang bodoh?

303
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Mungkin dia benar.

304
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
Bagaimana jika maksud Grace adalah
lubang hitam yang meluruhkan dirinya?

305
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Terserah.

306
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Tuhan marah kepada kita.

307
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Kita membuang waktu berharga.

308
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Ini tak berdampak pada kita saja.
Kita butuh bantuan.

309
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
Harlan dulu, lalu kita bisa bunuh
entah makhluk apa ini.

310
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
- Seharusnya kita serahkan Harlan.
- Luther.

311
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
Kenapa Harlan?

312
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
Kata Sparrow, jika kita serahkan dia,
kita bisa berhenti bertikai

313
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
dan bekerja sama
untuk menyelamatkan dunia.

314
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
Tapi jika tidak…

315
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Tapi kita sudah coba berdamai.

316
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Lalu saudara tiri dari neraka
menyerang, menculikmu,

317
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
dan mereka mencoba membunuh kita.

318
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Ayolah. Mereka tak bisa dipercaya.

319
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Kerja sama artinya seperti mencoba
menjinakkan bom dengan menuang bensin.

320
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Malah terbakar lebih cepat.

321
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Tapi bukankah kita butuh
benda benderang di rubanah mereka, ya?

322
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
Klaus, kau tahu lokasi Kugelblitz?

323
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Ya. Aku melihatnya saat mengunjungi Ayah.

324
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Ada di gudang lama
tempat Ibu menyimpan semua barangnya.

325
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- Kenapa tak bilang?
- Sudah. Aku cerita padamu!

326
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Kau selalu mengatakan hal bodoh!

327
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Tentu. Itu muncul di tempat kita tiba.

328
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
Hal bodoh, tapi penting.

329
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Benar.
- Bukan salahmu.

330
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Aku di dalam kepalamu,
mengendalikanmu segala macam. Serius…

331
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- Kau tak mengira Kugelblitz…
- Maaf, saudaramu memang bodoh.

332
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Hei.

333
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Kenapa kau melindungi orang ini?
Seperti kejadian Peabody.

334
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Harlan tak seperti Leonard.

335
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Yang jelas dia memengaruhimu.

336
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Berhenti melindunginya.
- Melindungi apa?

337
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Ada apa ini?

338
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
- Dia tak berniat melukai siapa pun.
- Yakin? Saat melakukan ini?

339
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Tunggu, itu karena Harlan?
- Akan kuhabisi dia.

340
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Aku tahu tampak bagaimana,
tapi dia tak meminta ini.

341
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Andai kita tak mundur ke 1963…
Andai aku tak menyelamatkannya…

342
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Dia yang bunuh Jayme dan Alphonso,
bukan kau.

343
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Dia alasan kita dapat masalah ini
dan satu-satunya jalan keluar.

344
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Luther benar.

345
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
Jika mau punya secuil saja
peluang bisa lolos dengan selamat,

346
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
kita butuh akses ke Kugelblitz.

347
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Mereka tinggal berempat.
Kita bisa mengalahkan mereka.

348
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
Dan mempertaruhkan
salah satu dari kita tewas dalam proses.

349
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Harlan tak penting.

350
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Kau pernah bilang
tak ada yang tak penting.

351
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Dia bakal dibunuh.

352
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
Lalu?

353
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Kita membahas satu orang
dibanding menyelamatkan miliaran lainnya.

354
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Apa ini benar-benar debat untuk kalian?

355
00:24:46,276 --> 00:24:48,028
Dik Britania, kau tak punya hak suara.

356
00:24:48,111 --> 00:24:49,988
Lila hidup di semesta ini juga.

357
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Lagi pula, dia sekarang keluarga.
Kira-kira begitu.

358
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Makasih, Manis.

359
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Aku tak peduli soal Sparrow,

360
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
tapi tak bisa kubiarkan
kakek seram itu membunuhmu.

361
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Lima hari lalu, dia cuma anak-anak.

362
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Sekarang aku tiba-tiba
main putuskan dia hidup atau mati?

363
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Viktor, pilihan kita
tinggal menjalankan triase.

364
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Tak bisa menyelamatkan semuanya.

365
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Harus pilih pengorbanan terbaik.

366
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Sejak dulu kau ingin jadi bagian tim.

367
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Begitulah adanya.

368
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Menyelamatkan dunia
berarti membuat keputusan sulit.

369
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Aku benci ini.

370
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Ya, aku tahu.

371
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Akan kupanggil dia.

372
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Tunggu, jangan.

373
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Biar aku saja.

374
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Dia memercayaiku.

375
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Aku bisa meyakinkannya
untuk sukarela ikut.

376
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
Kau mendengarkan apa?

377
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
Angin.

378
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
Suara yang muncul
saat angin berembus di padang jagung.

379
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Traktor satu kilometer jauhnya dan kuda.

380
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Kebanyakan mustang. Satu palomino.

381
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Kedengarannya mirip…

382
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Rumah.

383
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Ya.

384
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Ya, aku ingat.

385
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
Menurutmu apa yang akan terjadi
andai aku tak pergi?

386
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Kita akan bahagia.

387
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
Atau mungkin
aku tetap merusak segalanya baginya.

388
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Hei, aku kenal kau saat kecil, Harlan.

389
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Kau tak merusak apa pun.

390
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Lalu kenapa kau menyerah terhadapku?

391
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Aku bisa merasakan.

392
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
Aku tak bisa menutupi apa pun darimu, ya?

393
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
Itu kutukan kita.

394
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Maaf aku tak bisa memperbaiki keadaan.

395
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
Aku sudah berusaha.

396
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
Tapi kita tak pernah mencoba bersama.

397
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Aku yakin kali ini pasti berhasil.

398
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Masih ada waktu.

399
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Kau jelas dihukum,
setidaknya sampai kiamat.

400
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Ya, dan sebaiknya kau sadar
betapa kau beruntung.

401
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
Tahu berapa banyak anak
yang berharap pamannya hidup lagi?

402
00:27:40,450 --> 00:27:41,826
- Jangan asal.
- Tak membantu.

403
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
- Oke.
- Benda ini tersangkut.

404
00:27:45,580 --> 00:27:47,499
- Bersama di hitungan ketiga.
- Oke.

405
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Satu, dua, tiga.

406
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Mulus seperti baru.
- Baiklah.

407
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Hei. Sekarang kembalikan
semua barang ini ke tempat semula.

408
00:27:57,759 --> 00:28:01,346
Lain kali kau mencuri,
Ibu harap itu benda berharga.

409
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Oke.

410
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Jujur, ekspektasi kita perlu lebih tinggi.

411
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Ini.
- Nanti malah jatuh.

412
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Tidak, itu masalahmu.

413
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Ayolah.

414
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Tambah lagi.
- Sudah.

415
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Ini, jangan lupa yang besar.

416
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Cukup bercandanya.

417
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Stan. Obat telinga, di bawah.
Jangan lupa pakai, ya?

418
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Oke.

419
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Ternyata kau tak seburuk
yang kukira soal jadi ayah.

420
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
Ya, kurasa dia mulai menyukaiku.

421
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
Kurasa yang diperlukan
hanya menunjukkan sedikit…

422
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
Sebentar, apa maksudnya?

423
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Entahlah. Ayah seksi itu merangsang.
Ditambah, dunia mau kiamat.

424
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Oke. Kukira kau sudah
gonta-ganti pacar berkali-kali.

425
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Lalu?

426
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Jadi, aku perlu dirayu.

427
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Kau perlu dirayu.
- Dirayu.

428
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Ya, bunga dan sebotol anggur mahal.

429
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
Atau aku bisa cari bapak ganteng lain
buat main ayah-ayahan.

430
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Aku ayahnya.

431
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Ya, memang.

432
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Hei.

433
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
Jadi…

434
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
haruskah aku mencemaskanmu?

435
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Aku?

436
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Tak pernah sebaik ini. Tanya saja Diego.

437
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Betul.

438
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Justru aku tahu ada yang tak beres
karena kau bersama-sama Diego.

439
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Aku mengenalmu, Allison.

440
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
Aku tahu saat kau terpuruk.

441
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
Terjadi lagi, ya?

442
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Semuanya berakhir.
- Ya, kita akan cari solusinya.

443
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Ya.

444
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Atau tidak.

445
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Atau bisa,

446
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
tapi itu tak penting

447
00:30:34,999 --> 00:30:37,961
sebab alur waktu yang baru
akan makin buruk bagiku.

448
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
Aku tak bisa terus begini.

449
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
Aku tak bisa terus kehilangan.
Ini tak adil.

450
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Hei.

451
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Hei, kemarilah.

452
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Kukira kau…

453
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Dulu memang…

454
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Aku tak bisa.
- Astaga.

455
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Aku tak bisa…

456
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Tak apa-apa. Aku cuma…

457
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Tadi aku bilang aku mau menemui Sloane,
jadi aku…

458
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Aku pamit dulu.

459
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Wow.

460
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Kau bercanda.

461
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Kau menolakku demi barang bajakan
yang baru kau kenal lima menit?

462
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
Apa maumu dariku?

463
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Tidak, ayolah, jujurlah.

464
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Jika Ray dan Claire kembali padamu,
kau tetap di sini?

465
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Tapi mereka tak kembali, 'kan?

466
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Aku tahu kau butuh distraksi,
tapi jangan manfaatkan aku.

467
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Bisa saja kalau aku mau.

468
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Itu tidak lucu.

469
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Aku dengar rumor kau tinggal.

470
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

471
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Aku muak membiarkan orang lain
memutuskan aku sanggup kehilangan apa.

472
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, tolong.

473
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Jangan begini.

474
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Aku dengar rumor kau menginginkanku.

475
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Berhenti.

476
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Tolong hentikan.

477
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Berhenti!

478
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Apa… Viktor.

479
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Kau baik-baik saja?

480
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Aku baik…

481
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Kau menyelundupkannya keluar?

482
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Harus.

483
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
Seluruh keluarga memutuskan
menyerahkannya ke Sparrow.

484
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Masih ada kesempatan.

485
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Aku bisa selamatkan dia.
Kekuatannya bisa kuambil lagi.

486
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Bawa dia ke luar kota.

487
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
Ya, lalu apa?

488
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Lalu aku bisa fokus
pada Sparrow dan Kugel apa pun itu.

489
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Ide itu amat buruk…
- Aku berutang padanya.

490
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
Bagaimana jika kita berhasil
tangani Kugel, dan aku tak selamat?

491
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
Lalu dia terjebak seperti ini?

492
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, kumohon.

493
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Kumohon, kau tak melihat kami.

494
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Aku akan bawa dia ke tempat aman.
Tapi kau harus beri tahu mereka.

495
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Kau tak perlu melakukan ini.

496
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Kau akan melakukannya untukku, bukan?

497
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Oke. Harlan,
Allison akan menemanimu pergi.

498
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Bagaimana denganmu?

499
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Aku akan segera menyusul. Aku janji.

500
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Baik, pergilah.

501
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Hei.

502
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Sudah waktunya.

503
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
Di mana Harlan?

504
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Dia sudah pergi.
- Kau membiarkannya pergi, bukan?

505
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
Kematian Harlan
tak akan menghentikan Kugelblitz.

506
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Itu hanya akan
jadi tragedi di atas tragedi.

507
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
Dan kita bisa cari cara…
Akan kucari cara lain.

508
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Selamat, Viktor.

509
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Kau sukses menghancurkan semuanya.

510
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Lagi.

511
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Kupikir kau lebih pintar dari itu.

512
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Yah!

513
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Berjalan mulus!

514
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Itu.
- Terima kasih.

515
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Aku melihat aku dari masa depan mati.

516
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Gila. Hal yang mirip
terjadi padaku, tapi aku tidak mati.

517
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Dia bilang jangan selamatkan dunia,
lalu dia mati.

518
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- Menurutmu apa maksudnya?
- Bukankah seharusnya kau tahu?

519
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
Bukankah seharusnya kau tahu soal… Oke.

520
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Terasa sampai ke pantat.
- Bersulang.

521
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klaus, aku mengabdikan seluruh hidupku
untuk menghentikan kiamat.

522
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Beberapa kiamat, jamak,

523
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
dan dia bilang

524
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
bahwa apa? Itu sia-sia?

525
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Aku tak tahu apa-apa…

526
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Mungkin itu caranya berpesan
jangan jadi seperti dia, tapi…

527
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
Wah, hal ini
sungguh membuatmu patah hati, ya?

528
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
Begitu sering kucurangi waktu,

529
00:36:53,044 --> 00:36:56,589
kukira entah bagaimana
aku mencurangi kematian juga.

530
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Tapi ternyata, aku justru mati
sebagai pria bertangan buntung

531
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
di neraka birokrat rancanganku sendiri.

532
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Awas bocoran.

533
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Belum lagi tato noraknya.

534
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
Ini kulitmu?

535
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Terkutuklah jika aku sampai mati
sebagai pria tua bertato murahan.

536
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Jika tak mau mati seperti orang ini,
kenapa tak lakukan hal lain saja?

537
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Yang bertolak belakang…
Pindah ke utara, jadi peternak alpaka.

538
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
Ya, bisa saja.

539
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
Alur waktu bisa ditempa.
Kita sudah membuktikan itu.

540
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Bisa saja kucoba putus siklusnya, tapi…

541
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Tentu.

542
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Asal kau jauhkan
tangan dan kakimu dari benda tajam,

543
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
dan jangan gabung Mothers of Agony.

544
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- Apa?
- Tatonya.

545
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
Itu simbol geng motor, Mothers of Agony.

546
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Kau kenal?

547
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Sejak dua alur waktu lalu, mereka…
Bagaimana cara bilangnya, ya?

548
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
<i>Farmacista</i>-ku.

549
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Info bagus.

550
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Karena kau tahu…

551
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Terima kasih, Klaus.

552
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Baiklah, senang mengobrol.

553
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Bikin mereka jera.

554
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Hei.
- Hei.

555
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Boleh masuk?

556
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
Selalu.

557
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
BUKAN JAM SENANG-SENANG
BOTOL LOKAL 3 DOLAR

558
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Apa kabar, Sayang?

559
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Kau tersesat, Nak?

560
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
KHUSUS ANGGOTA

561
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Sudah kucari ke mana-mana.

562
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

