1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Baguslah. Awak lagi.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
Jadi, kenapa kita berjumpa kali ini?

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Tak bercakap?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Dengar sini.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Saya tak berminat dengan
teka-teki dan metafora awak

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
dan permainan licik awak, okey?

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Boleh saya lepak sekejap
untuk perangkan kulit saya sikit?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Awak kata saya pucat.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Baiklah, boleh awak tunjuk
arah mana yang saya patut pergi?

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Filem lucah jenis apa ini?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Hei.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Bertahan, saya waktu kecil.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Ayah.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Eksperimen Nombor 73,

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
kematian pada 12 jam 22 minit.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,530
Mulakan semula pemasa
untuk animasi semula.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Baiklah. Ini lebih bagus.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Hei, Klaus remaja.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Klaus!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Malam ini kita minum
untuk trauma zaman kanak-kanak.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Tak, jangan!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Ini sangat hebat.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Hei, ayuh. Lekas, Stan.
Kita nak jumpa lelaki tentang kerbau…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Alamak.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Jadi ini bukan pengalaman hampir mati.

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Ini pengalaman mati yang sebenar.

28
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
Awak kenal mak kami?
Apa awak buat kepada mereka?

29
00:03:41,846 --> 00:03:44,682
- Saya perlukan pita saya.
- Saya tanya awak!

30
00:03:44,766 --> 00:03:45,767
Tak!

31
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Tak. Beritahu saya perkara sebenar.

32
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Saya boleh hancurkan awak.
- Cubalah.

33
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}Kenapa?

34
00:04:41,572 --> 00:04:42,657
{\an8}Ia kemalangan.

35
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}27 wanita mati bukan kemalangan.

36
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
{\an8}- Awak patut faham…
- Jangan libatkan Sissy.

37
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
{\an8}Dia bersumpah awak akan kembali
untuk betulkan keadaan.

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
Jadi saya tunggu bertahun-tahun.

39
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Awak tak kembali.

40
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
Pada hari Sissy mati…

41
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
saya rasa awak lagi, di sini.

42
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
Saya cuba hubungi.

43
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Bukan awak.

44
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Itu mak-mak kami.

45
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
Awak berhubung dengan mereka.

46
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Mereka takutkan sesuatu
yang membesar di dalam diri mereka.

47
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Saya rasa kesakitan mereka.

48
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
Jeritan mereka sangat kuat
macam ribut mengoyak kepala saya.

49
00:05:32,415 --> 00:05:34,542
Saya cuba putuskan hubungan.

50
00:05:35,585 --> 00:05:36,544
Saya

51
00:05:37,337 --> 00:05:38,296
tak boleh.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Dah terlambat.

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Saya menolak.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Selepas itu, saya sembunyikan diri

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
supaya selamat sehingga sekarang.

56
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Hei!

57
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Awak okey, sayang.
Awak okey. Saya di sini.

58
00:06:06,407 --> 00:06:08,034
Awak okey.

59
00:06:08,534 --> 00:06:10,495
Ya, awak okey.

60
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Saya ada dengan awak.
Awak masih ada suara, okey?

61
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Tarik nafas untuk saya, sayang. Begitu.

62
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Bernafas.

63
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
<i>Ada masanya aku fikir</i>

64
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>Aku takkan bertahan lama</i>

65
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>Namun kini aku rasa aku boleh teruskan</i>

66
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
<i>Sudah lama</i>

67
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Kita menunggu</i>

68
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>Tapi beritahulah aku</i>

69
00:06:51,786 --> 00:06:55,331
- Perubahan akan tiba.
- Ya, sayang, perubahan akan tiba.

70
00:07:56,267 --> 00:07:58,644
Saya tak bodoh, Viktor.

71
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Saya tahu hidup saya pasti susah

72
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
tapi tak sesusah ini.

73
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
Saya takkan cederakan sesiapa. Takkan.

74
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Itu bukan saya. Itu…

75
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Saya.

76
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
Itu yang saya buat.

77
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Saya dah sakiti
ramai orang dengan kuasa saya.

78
00:08:23,085 --> 00:08:26,047
Saya minta maaf
awak salah seorang daripada mereka.

79
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
Saya perlu beritahu keluarga awak.

80
00:08:38,184 --> 00:08:39,310
Tak.

81
00:08:41,312 --> 00:08:45,983
Tindakan awak ada akibat yang lebih besar
dan orang yang saya sayang terluka.

82
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Jadi berhati-hati
dengan cara kita beritahu mereka.

83
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
Akibat apa?

84
00:08:52,281 --> 00:08:54,742
Mereka serahkan mayat.
Kemahuan kita dipenuhi.

85
00:08:54,825 --> 00:08:56,202
Kenapa kita perlukan Harlan?

86
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
"Mayat." Jayme dan Alphonso saudara kita.

87
00:08:58,996 --> 00:09:02,416
- Atau awak dah lupa mereka?
- Tak, awak tahu maksud saya.

88
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Kita perlu hukum pembunuh mereka.

89
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
- Balas dendam nanti.
- Bila?

90
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Kita perlu uruskan cahaya di bawah dulu.

91
00:09:08,381 --> 00:09:12,301
Ia makin kuat setiap hari.
Orang seluruh dunia hilang sekarang.

92
00:09:12,885 --> 00:09:15,096
Kita perlu bekerjasama dengan Payung.

93
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
Lelaki yang bunuh saudara kita orang luar.

94
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Bukan Sparrow atau Payung.

95
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Dia perlu ditangani
sebelum gabung dua keluarga.

96
00:09:23,187 --> 00:09:26,524
Jika mereka menolak,
bagaimana kita nak selamatkan dunia?

97
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Hei. Awak nampak Allison?

98
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- Apa yang berlaku?
- Ini biasa saja.

99
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Awak boleh rebah.

100
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- Harlan pukul awak?
- Kami berbalah.

101
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- Tentang apa?
- Itu tak penting.

102
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Saya dah periksa kawasan. Selamat.

103
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Sekarang, kita perlu bergilir-gilir.

104
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Tuhan! Apa jadi? Angkara Harlan?
- Apa?

105
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Sparrow betul.
Harlan bahaya dan mesti pergi.

106
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Dia bahaya sebab saya buat dia begitu.

107
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Ini masalah saya.

108
00:09:59,724 --> 00:10:03,477
Saya hargai kebimbangan awak
tapi saya akan fikir dan baikinya.

109
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- Ada apa?
- Oh Tuhan. Dia pukul awak juga?

110
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Awak okey?

111
00:10:08,399 --> 00:10:10,443
- Okey. Awak?
- Sangat okey.

112
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
- Tak guna.
- Berambus!

113
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Kamu ke mana?

114
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Hadapi ajal saya. Tak disarankan.

115
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Awak ada beg bimbit?
Kami dah lama cari ini!

116
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Tak perlu cari lagi! Itu yang terakhir.

117
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Tapi dah rosak.

118
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Ya, dah rosak.

119
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Alamak. Baiklah.

120
00:10:46,020 --> 00:10:48,689
Hei. Awak gembira
dapat jumpa saya. Kenapa?

121
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Saya tak boleh berdendam lama dengan awak.

122
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Saya maafkan awak.

123
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Hei, mana Stan?

124
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Maafkan saya. Sekejap.
- Ya.

125
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Awak dan Allison bergaduh malam tadi?

126
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>Mestilah!</i>

127
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Kami pukul orang malam tadi.

128
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Kenapa dengan keluarga ini?

129
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Saya tak tahu, tapi ia hebat.

130
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Saya tak pernah lihat
dia macam semalam. Dia ganas.

131
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>Tak apa.</i>

132
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Dia cuma perlu lepaskan tekanan.
Saya tolong dia.

133
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Dia okey.

134
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Ya. Sangat okey.

135
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Hei, mulut murai, diam.
Mesyuarat keluarga sekarang.

136
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Awak sekali.

137
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Di mana Klaus?

138
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Saya akan kembali.

139
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Jangan tinggalkan saya…

140
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Diego… Seorang lagi pergi. Bagus.

141
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Cakaplah, Lima.

142
00:11:52,712 --> 00:11:55,214
Memandangkan awak minta dengan baik,

143
00:11:55,297 --> 00:11:58,509
paradoks kita dah mencetuskan Kugelblitz.

144
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Apa itu Kugelblitz?

145
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Stan!

146
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Stanley!

147
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Apa semua ini? Asid?

148
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Ayah suruh saya bersihkan
kotoran yang saya buat.

149
00:12:19,530 --> 00:12:24,702
Saya perlu berterima kasih
kerana ajar saya iktibar yang penting

150
00:12:24,785 --> 00:12:26,454
tentang tanggungjawab peribadi.

151
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Ayah tak percaya. Apa yang berlaku?

152
00:12:30,791 --> 00:12:32,126
Tangan kamu ada darah.

153
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Ayuh, cakap dengan ayah.

154
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Hei, saya ayah kamu.

155
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Okey, tapi ayah mesti janji
ayah takkan marah.

156
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Apa kamu dah buat?

157
00:12:47,808 --> 00:12:49,018
Tak ada apa-apa.

158
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Jangan tipu ayah. Ini saudara ayah.

159
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Cakap, apa kamu dah buat?

160
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Kami cuma main-main dan mulanya okey.

161
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Sehingga tertarik picu.

162
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}CECAIR PELUNTUR - ASID HIDROFLUORIK

163
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Kamu nak menguraikan mayat itu?

164
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Saya tak tahu nak buat apa lagi, okey?

165
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Ayah akan benci saya
dan saya akan masuk penjara,

166
00:13:16,378 --> 00:13:20,049
sertai geng untuk perlindungan
dan akhirnya dikurung sendirian.

167
00:13:20,132 --> 00:13:21,467
Hei.

168
00:13:21,550 --> 00:13:23,093
Ayah tak benci kamu.

169
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Ayah cuma tak boleh percaya, okey?

170
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
Klaus suka buat benda-benda bodoh.

171
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Ayah fikir dia boleh bertahan
tapi kini dia dah mati.

172
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Saya minta maaf.

173
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Ayah juga, nak.

174
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Tolong ayah bungkus
pak cik kamu di dalam karpet.

175
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Saya kenal awak.

176
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Mestilah awak kenal.

177
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Saya mak kamu.

178
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Sudah tentu.

179
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Itu <i>menudo</i>?

180
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Ya.

181
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Sedap.

182
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Bagaimana awak boleh jadi mak saya
jika awak mati sebelum saya lahir?

183
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Bagaimana kamu mati 56 kali
dan hidup semula?

184
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
Itu soalan yang sukar
kerana saya tak tahu saya buat begitu.

185
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Kamu fikir kamu buat apa?

186
00:14:26,448 --> 00:14:31,620
Saya cuma sangka saya salah satu
watak <i>Looney Tunes </i>nakal yang digemari.

187
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Pukul kepala saya dengan tukul
dan saya nampak burung kartun.

188
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
Kemudian, pop! Saya bangun semula.

189
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Apa itu kartun?

190
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Oh, seriuslah?
Mak orang Amish. Mak sangat…

191
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Mak bergurau.

192
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
Ada semua saluran di sini.

193
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Tapi mak tengok kamu saja.

194
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Termasuk semasa saya nakal?

195
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Mak lihat kamu berkabung
untuk mak tapi tak perlu.

196
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Mak mati dengan tenang.

197
00:15:03,402 --> 00:15:04,528
Tenang itu membosankan.

198
00:15:04,612 --> 00:15:06,363
Huru-hara pula melelahkan.

199
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Hanya untuk amatur. Saya profesional, mak.

200
00:15:11,619 --> 00:15:15,414
Jadi beritahu saya, okey?
Siapa yang bunuh mak?

201
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Kamu tak nak balas dendam.
- Saya tak…

202
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Kamu cari tujuan.

203
00:15:19,793 --> 00:15:22,922
Mak tak boleh beri. Tiada sesiapa boleh.

204
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Mak pasti?

205
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
Saya tahu saya baru kenal mak

206
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
tapi bukan mak patut tolong anak mak?

207
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- Apa yang kelakar?
- Kamu.

208
00:15:31,555 --> 00:15:37,519
Habiskan tenaga dan masa
lari daripada benda yang kamu kejar.

209
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Patutlah kamu tak nampak
perkara yang ada di depan kamu.

210
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Jadi Kugelblitz ini…

211
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Penamat segalanya.

212
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Setiap batu, bintang, atom
disedut ke dalam lubang hitam terang.

213
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
Menguncupkan semua jirim
secara rawak setiap waktu

214
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
di seluruh alam hingga semua musnah.

215
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
Saya pernah cakap tapi…

216
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Awak suka ingatkan kami.

217
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Mengagumkan.

218
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
Pembunuh mak kamu benci kamu
hingga hancurkan alam semesta.

219
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Itu belum pasti.

220
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Penciptanya tak penting.
Kita perlu pukul dia.

221
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Yakah? Bagaimana?

222
00:16:41,709 --> 00:16:44,128
Awak dan Diego nak bergaduh?

223
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Kita mesti balik ke masa lalu
dan hapuskan paradoks

224
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
dan hancurkan perkara
yang membunuh mak kita

225
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
dan halang permulaan Kugelblitz
tapi kita tak boleh buat.

226
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Beg bimbit rosak.

227
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
Kenapa awak tak boleh bawa kita pergi?

228
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
Saya dah cuba
dan kita terperangkap dalam masa.

229
00:17:00,769 --> 00:17:02,354
Awak nak ambil risiko lagi?

230
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Apa Pelan B?

231
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Kita tak boleh bakar bukti?

232
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Kita boleh guna pemetik api.

233
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Bagi sini, kaki bakar.

234
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
Kita takkan bakar.

235
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Kita akan bercakap dengan keluarga.

236
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Mereka akan faham yang ini kemalangan.

237
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Hei. Tak kira apa-apa yang berlaku,
ayah sokong kamu, okey?

238
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Saya masih tak cakap bahasa Sepanyol.

239
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
Ayah terima kelemahan kamu, okey?

240
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Sekarang…

241
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Ayah boleh bawa. Tahan pintu.

242
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Tak…

243
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Tak. Tunggu di sana. Tunggu di…

244
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Ya, kami main permainan.

245
00:18:00,204 --> 00:18:02,539
- Apa namanya?
- Lelaki di dalam Karpet.

246
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Harap awak menang.

247
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Tahan pintu.

248
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Betul kata Klaus.

249
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
Saya suka tempat ini.

250
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Okey.

251
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Pegang kepalanya.
- Ya, saya pegang.

252
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Oh, beratnya.
- Tekan butang.

253
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Okey.

254
00:18:25,646 --> 00:18:28,774
- Bawah. G. Itu dia.
- Ya. Okey.

255
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Oh Tuhan!

256
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Ayah kata dia dah mati, <i>puta!</i>

257
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
Dia dah mati! Kamu cakap bahasa Sepanyol?

258
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Janganlah buat bising, okey?

259
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Proses hidup semula memang teruk!

260
00:19:01,974 --> 00:19:05,727
Awak takutkan saya, Klaus!
Saya ingat awak dah mati.

261
00:19:05,811 --> 00:19:06,895
Ya.

262
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Saya juga.

263
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Saya juga.

264
00:19:29,376 --> 00:19:31,170
Hei, perlahan sikit.

265
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Awak mati tiga minit lalu.
Betul-betul mati. Jadi…

266
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Saya hidup balik.

267
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Nampaknya, ini kuasa saya. Tak sangka.

268
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Tengoklah.

269
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Luka dah sembuh.

270
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
Kalau kami penggal kepala awak?
Tumbuh dua kepala?

271
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Stan.

272
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
Bolehkah?

273
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
- Bagi sini.
- Kenapa dengan awak?

274
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Dada saya ditembak saja. Tak jadi masalah.

275
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
Apa dah berlaku?

276
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
Alam semesta akan hancur
dan kita semua akan mati.

277
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Kenapa bawa mak kepada Tuhan mak?

278
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Beri mata kanan mak.
- Apa kamu buat?

279
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Untuk kalahkan benda ini,
kita perlu memahaminya.

280
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Mari tengok di sebaliknya.

281
00:20:50,958 --> 00:20:52,209
Fei, hati-hati! Pegang dia!

282
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Apa itu?

283
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Itu gelombang Kugel.

284
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
Ia semakin teruk.

285
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Berapa lama kita ada?

286
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Melihatkan keadaan…

287
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Berapa lama, Lima?

288
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Empat, mungkin lima hari
sebelum semuanya musnah.

289
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Ayuh, Ben!

290
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Ia takkan berjaya!
- Tahan, Fei!

291
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Tuhan ada sejuta mata,

292
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
setiap satu memasuki mata yang lain.

293
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Apa maksudnya?

294
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Oh, lubang hitam? Betulkah?

295
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Kamu semua bodoh?

296
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Mungkin dia betul.

297
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
Macam mana kalau Grace gambarkan
lubang hitam runtuh sendiri?

298
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Apa-apa sajalah.

299
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Tuhan murka dengan kita.

300
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Kita membuang masa berharga.

301
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Kita tak kuat. Kita perlukan bantuan.

302
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
Harlan dulu, kemudian
kita boleh bunuh benda ini.

303
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
- Kita patut serah Harlan.
- Luther.

304
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
Kenapa dengan Harlan?

305
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
Sparrow kata jika kita serah dia,
kita boleh tamatkan pergaduhan

306
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
dan bekerjasama untuk menyelamatkan dunia.

307
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
Tapi jika tak serah…

308
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Tapi kita dah cuba berdamai.

309
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
Kemudian saudara tiri dari neraka
menyerang, culik awak

310
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
dan mereka cuba bunuh kita.

311
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Kita tak boleh percayakan mereka.

312
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Bekerjasama macam cuba mematikan
bom dengan menyimbah minyak.

313
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Pasti lebih cepat terbakar.

314
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Tapi bukankah kita perlukan bola cahaya
di ruang bawah tanah mereka?

315
00:23:06,760 --> 00:23:08,678
Klaus, awak tahu di mana Kugelblitz?

316
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Ya. Saya nampak semasa saya melawat ayah.

317
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Ia di bilik simpanan lama
tempat mak simpan bagasi.

318
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- Kenapa tak beritahu kami?
- Saya beritahu awak!

319
00:23:18,480 --> 00:23:20,107
Awak selalu meraban!

320
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Ia muncul di tempat yang sama macam kita.

321
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
…meraban benda penting.

322
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Betul juga.
- Bukan salah awak.

323
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Saya dalam otak awak,
tarik tuil dan sebagainya. Serius…

324
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- Awak tak rasa Kugelblitz…
- Saya minta maaf, saudara awak bodoh.

325
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Hei.

326
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Kenapa awak lindungi dia?
Ia macam Peabody berulang lagi.

327
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Harlan tak sama macam Leonard.

328
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Dia macam menguasai awak.

329
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Berhenti lindungi dia.
- Lindungi apa?

330
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Apa yang berlaku?

331
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
- Dia tak nak sakiti sesiapa.
- Ya? Bukan dia sakiti awak?

332
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Tunggu, Harlan yang buat?
- Saya akan bunuh dia.

333
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Saya tahu rupanya,
tapi Harlan tak minta ini.

334
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Jika kita tak kembali ke 1963…
Jika saya tak selamatkan dia…

335
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Dia bunuh Jayme dan Alphonso, bukan awak.

336
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Dia buat kita terperangkap
dan dia boleh bawa kita keluar.

337
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Betul kata Luther.

338
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
Jika kita ada peluang
untuk keluar dengan selamat dari sini

339
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
kita perlukan Kugelblitz.

340
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Mereka tinggal empat orang.
Kita boleh atasi mereka.

341
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
Lalu beberapa orang daripada kita mati?

342
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Harlan tak penting.

343
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Awak kata tak ada orang yang tak penting.

344
00:24:34,347 --> 00:24:35,765
Mereka akan bunuh dia.

345
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
Jadi?

346
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Kita bercakap tentang seorang
berbanding selamatkan berbilion nyawa.

347
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Kamu susah nak buat keputusan?

348
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Little Britain, jangan bersuara.

349
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Lila juga tinggal di alam ini.

350
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Lagipun, dia keluarga kita sekarang.
Lebih kurang.

351
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Terima kasih.

352
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Saya tak pedulikan Sparrow

353
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
tapi saya takkan biarkan
datuk yang menakutkan bunuh awak.

354
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Lima hari lalu, dia cuma budak kecil.

355
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
Apa? Sekarang saya patut putuskan
dia hidup atau mati?

356
00:25:07,797 --> 00:25:12,552
Viktor, ini soal urutan etika.
Kita tak boleh selamatkan semua orang.

357
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Itu pilihan terbaik.

358
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Awak selalu mahu sertai pasukan.

359
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Inilah dia.

360
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Buat keputusan sukar
untuk selamatkan dunia.

361
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Saya benci ini.

362
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Ya, saya tahu.

363
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Saya panggil dia.

364
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Tunggu, tak.

365
00:25:49,714 --> 00:25:50,799
Biar saya panggil.

366
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Dia percayakan saya.

367
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Saya boleh yakinkan
dia datang dengan senyap.

368
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
Apa yang awak dengar?

369
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
Angin.

370
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
Bunyi tiupan angin di ladang jagung.

371
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Traktor setengah batu jauhnya dan kuda.

372
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Banyak mustang. Seekor palomino.

373
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Bunyinya seperti…

374
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Rumah.

375
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Ya.

376
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Ya, saya ingat.

377
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
Awak rasa apa akan jadi
kalau saya tak pergi?

378
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Kita akan bahagia.

379
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
Atau mungkin saya hancurkan hidupnya.

380
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Hei, saya kenal awak semasa kecil, Harlan.

381
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Awak tak hancurkan apa-apa.

382
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Kenapa awak putus asa dengan saya?

383
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Saya boleh rasa.

384
00:27:05,457 --> 00:27:07,709
Saya tak boleh sembunyikan
apa-apa daripada awak.

385
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
Itu sumpahan kita.

386
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Maaf, saya tak dapat baiki keadaan.

387
00:27:13,423 --> 00:27:16,593
- Saya dah cuba.
- Tapi kita tak pernah cuba bersama.

388
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Mesti kita boleh berjaya kali ini.

389
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Masih ada masa.

390
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Kamu memang dihukum
sekurang-kurangnya hingga dunia musnah.

391
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Ya, kamu patut rasa bertuah.

392
00:27:37,238 --> 00:27:40,367
Ramai budak harap bapa saudara mereka
yang hebat hidup semula.

393
00:27:40,450 --> 00:27:42,327
- Itu rawak.
- Awak tak bantu.

394
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
- Okey.
- Benda ini tak gerak.

395
00:27:45,580 --> 00:27:47,582
- Pada kiraan tiga.
- Okey.

396
00:27:47,666 --> 00:27:50,043
Satu, dua, tiga.

397
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Nampak macam baru.
- Baiklah.

398
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Hei. Sekarang kembalikan
barang ini ke tempat asalnya.

399
00:27:57,759 --> 00:28:01,221
Apabila kamu curi lagi,
mak harap ia barang berharga.

400
00:28:01,304 --> 00:28:02,138
Okey.

401
00:28:02,222 --> 00:28:04,474
Kita perlu letak harapan lebih tinggi.

402
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Nah.
- Jatuh nanti.

403
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Tak, itu masalah kamu.

404
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Ayuh.

405
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Tambah.
- Berhenti.

406
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Nah, jangan lupa yang besar.

407
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Cukuplah.

408
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Stan. Ubat telinga, di bawah.
Jangan lupa ambil, okey?

409
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Okey.

410
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Tak sangka awak ayah yang agak baik.

411
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
Saya dapat ambil hatinya.

412
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
Saya rasa awak hanya perlu tunjuk sedikit…

413
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
Tunggu, apa itu?

414
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Entah. Saya suka ayah yang seksi.
Lagipun, dunia nak berakhir.

415
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Okey. Saya sangka awak dah tidur
dengan ramai lelaki lain.

416
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
Jadi?

417
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Saya perlu dipikat.

418
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Awak perlu dipikat.
- Dipikat.

419
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Ya, bunga dan sebotol wain yang mahal.

420
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
Atau saya boleh cari
lelaki lain untuk jadi ayah.

421
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Sayalah ayah.

422
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Ya.

423
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Hei.

424
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
Jadi…

425
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
patutkah saya risaukan awak?

426
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Saya?

427
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Saya okey. Tanya saja Diego.

428
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Ya.

429
00:29:55,043 --> 00:29:58,755
Saya tahu ada yang tak kena
sebab awak melepak dengan Diego.

430
00:30:03,593 --> 00:30:05,094
Saya kenal awak, Allison.

431
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
Saya tahu apabila awak lemas.

432
00:30:14,646 --> 00:30:16,272
Ia berlaku lagi, bukan?

433
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Semua akan berakhir.
- Ya, kita akan cari jalan.

434
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Ya.

435
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Atau kita takkan.

436
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Atau kita akan cari,

437
00:30:32,997 --> 00:30:37,961
tapi tak penting sebab garis masa baru
pasti lebih teruk bagi saya.

438
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
Saya tak boleh terus begini.

439
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
Saya tak boleh terus kehilangan orang.
Tak adil.

440
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Hei.

441
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Hei, mari sini.

442
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Saya ingat awak…

443
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Tak, dulu saya…

444
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Tak boleh.
- Tuhanku.

445
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Saya tak boleh…

446
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Tak apa. Saya cuma…

447
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Saya cuma kata
saya nak jumpa Sloane, jadi…

448
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Saya akan pergi.

449
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Wah.

450
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Biar betul.

451
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Awak tolak saya
demi wanita yang awak baru kenal?

452
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
Apa awak nak daripada saya?

453
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Tak, berlaku jujur.

454
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Kalau Ray dan Claire kembali,
awak akan ada di sini?

455
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Tapi mereka tak kembali.

456
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Awak tak boleh gunakan saya
untuk alihkan perhatian awak.

457
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Saya boleh kalau nak.

458
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Itu tak kelakar.

459
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Kata khabar angin awak tunggu.

460
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

461
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Saya dah tak tahan dengar
orang kata yang saya akan rugi sesuatu.

462
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, tolonglah.

463
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Jangan.

464
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Kata khabar angin awak mahukan saya.

465
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Berhenti.

466
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Tolong berhenti.

467
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Berhenti!

468
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Viktor.

469
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Awak okey?

470
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Saya okey…

471
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Awak bawa dia keluar?

472
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Saya terpaksa.

473
00:33:53,239 --> 00:33:55,992
Keluarga kita nak serah dia
kepada Sparrow.

474
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Masih ada peluang.

475
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Saya boleh selamatkan dia
dan ambil semula kuasanya.

476
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Bawa dia keluar.

477
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
Ya, kemudian apa?

478
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Kemudian saya boleh fokus
kepada Sparrow dan Kugel itu.

479
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Idea itu buruk…
- Saya mesti tolong dia.

480
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
Bagaimana jika kita betulkan Kugel
dan saya tak selamat?

481
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
Dia terus terperangkap begini?

482
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, tolonglah.

483
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Tolonglah, awak tak nampak kami.

484
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Saya akan bawa dia ke tempat selamat.
Tapi awak perlu beritahu mereka.

485
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Awak tak perlu buat begini.

486
00:34:36,824 --> 00:34:38,826
Awak akan buat untuk saya, bukan?

487
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Okey. Harlan, ikut Allison sekejap.

488
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
Awak pula?

489
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Saya akan menyusul segera. Saya janji.

490
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Okey, pergi.

491
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Hei.

492
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Dah tiba masanya.

493
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
Di mana Harlan?

494
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Dia dah pergi.
- Awak lepaskan dia?

495
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
Kematian Harlan takkan halang Kugelblitz.

496
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Ia cuma satu tragedi lain.

497
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
Kita boleh cari…
Saya akan cari jalan lain.

498
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
Tahniah, Viktor.

499
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Awak berjaya musnahkan semuanya.

500
00:35:36,008 --> 00:35:37,343
Sekali lagi.

501
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Saya tak sangka awak dungu.

502
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Baiklah!

503
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Hebatnya!

504
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Itu dia.
- Terima kasih.

505
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Saya nampak saya mati pada masa depan.

506
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Itu gila. Saya juga begitu
tapi saya tak mati.

507
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Dia larang saya selamatkan dunia,
kemudian dia mati.

508
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- Apa maksud dia?
- Bukankah awak patut tahu?

509
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
Bukan awak tak patut tahu… Okey.

510
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Silakan minum.
- Minum.

511
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klaus, saya mendedikasikan hidup
untuk menghentikan kiamat.

512
00:36:30,730 --> 00:36:31,981
Kiamat-kiamat, jamak,

513
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
dan dia beritahu saya

514
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
yang ia apa? Ia tak bermakna?

515
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Saya tak tahu apa-apa…

516
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Mungkin dia tak nak
saya jadi macam dia tapi…

517
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
Awak betul-betul terganggu
tentang hal ini, ya?

518
00:36:51,459 --> 00:36:56,589
Saya tipu masa banyak kali,
saya rasa saya tahu cara nak elak ajal.

519
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Tapi rupa-rupanya,
saya mati tanpa sebelah tangan

520
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
di dalam kubu operasi
yang saya reka sendiri.

521
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Awak tahu masa depan.

522
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Termasuk tatu kolot itu.

523
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
Ini kulit awak?

524
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Saya tak sanggup ada tatu di belakang.

525
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Kalau tak nak jadi macam dia,
awak buatlah sesuatu yang berbeza.

526
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Sangat berbeza…
Pindah ke utara, ternak alpaca.

527
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
Ya, saya boleh.

528
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
Garis masa boleh diubah.
Kita dah buktikan.

529
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Saya boleh cuba pecahkan kitaran tapi…

530
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Ya, boleh.

531
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Jauhkan tangan dan kaki awak
daripada benda tajam

532
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
dan jangan masuk Mothers of Agony.

533
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- Apa?
- Tatu itu.

534
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
Simbol geng penunggang motosikal,
Mothers of Agony.

535
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Awak kenal mereka?

536
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Dua garis yang masa lalu, mereka…
Macam mana nak cakap?

537
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Mereka penjual dadah saya.

538
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Ini bagus.

539
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Sebab awak tahu…

540
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Terima kasih, Klaus.

541
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Baik, seronok berbual.

542
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Dapatkan mereka.

543
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Hei.
- Hei.

544
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Boleh saya masuk?

545
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
Boleh.

546
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
WAKTU BUKAN PROMOSI - $3 BOTOL DOMESTIK

547
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Apa awak buat, sayang?

548
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Awak sesat, budak?

549
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
AHLI-AHLI SAHAJA

550
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Saya cari awak.

551
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

