1
00:00:06,047 --> 00:00:09,801
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Ah, ótimo. Você de novo.

3
00:00:42,208 --> 00:00:44,711
A que devo o prazer desta vez?

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,883
Não vai falar, né?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Bem, então escute.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Não estou a fim
de suas charadas, alegorias

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
e joguinhos doentios, tá bom?

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Posso ficar um pouco
para pegar um bronzeado?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Você disse que eu estava pálido.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,904
Beleza. Você pode, por favor,
me dizer para que lado ir?

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,336
Que tipo de filme bizarro é este?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Ei.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Aguente firme, pequeno eu.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Pai.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Experimento número 73,

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
fim das funções vitais às 12h22.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,446
Reiniciando o cronômetro para reanimação.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Beleza. Assim é bem melhor.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Oi, Klaus adolescente.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Klaus!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Esta noite vamos beber
aos traumas de infância.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Não!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Isso é tão legal.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Vamos, depressa, Stan.
Preciso ir ver um cara sobre o búfalo…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Ai, merda!

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Essas não foram experiências
de quase morte.

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Foram experiências de mortes reais.

28
00:03:39,344 --> 00:03:41,763
Como conhece nossas mães?
O que fez com elas?

29
00:03:41,846 --> 00:03:44,098
- As fitas, preciso delas.
- Ei, falei com você!

30
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Não!

31
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Não até me dizer a verdade.

32
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Posso destruir seus átomos.
- Tente.

33
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}Por quê?

34
00:04:41,698 --> 00:04:42,657
Foi um acidente.

35
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
Vinte e sete mulheres mortas
não é acidente.

36
00:04:45,368 --> 00:04:47,578
{\an8}- Devia entender. Minha mãe…
- Não envolva Sissy.

37
00:04:47,662 --> 00:04:51,040
{\an8}Ela jurou que você voltaria
e que tudo entraria nos eixos.

38
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Eu esperei por anos.

39
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Você nunca voltou.

40
00:04:58,756 --> 00:05:00,258
No dia em que ela morreu…

41
00:05:01,968 --> 00:05:05,013
senti você de novo. Aqui.

42
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
Eu me conectei.

43
00:05:12,186 --> 00:05:13,187
Não era você.

44
00:05:14,188 --> 00:05:15,481
Eram nossas mães.

45
00:05:19,193 --> 00:05:20,611
Você se conectou a elas.

46
00:05:21,612 --> 00:05:26,034
Estavam apavoradas
com algo crescendo dentro delas.

47
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Senti a dor delas.

48
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
Os gritos eram tão altos,
como uma tempestade me dilacerando.

49
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Tentei quebrar a conexão.

50
00:05:35,501 --> 00:05:36,336
Eu…

51
00:05:37,462 --> 00:05:38,296
não consegui.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Era tarde demais.

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Eu me afastei.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Depois disso, eu me escondi

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
para ficar seguro. Até agora.

56
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Ei!

57
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Está tudo bem, amor.
Está tudo bem. Estou aqui.

58
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Está tudo bem. Está, sim.

59
00:06:10,578 --> 00:06:11,662
Estou aqui.

60
00:06:11,746 --> 00:06:13,956
Você ainda tem voz, está bem?

61
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Respire, amor. Isso.

62
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Respire.

63
00:06:22,757 --> 00:06:25,718
<i>Houve momentos em que pensei</i>

64
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>Que não iria longe</i>

65
00:06:31,641 --> 00:06:37,188
<i>Mas agora sinto que posso continuar</i>

66
00:06:38,398 --> 00:06:41,317
<i>Faltava muito tempo</i>

67
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Muito tempo para chegar</i>

68
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>Mas me diga o que eu sei</i>

69
00:06:51,619 --> 00:06:53,579
- A mudança virá.
- Isso aí, amor.

70
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Uma mudança virá, amor.

71
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
Não sou bobo, Viktor.

72
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Sempre soube que minha vida seria difícil,

73
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
mas não desse jeito.

74
00:08:05,943 --> 00:08:07,528
Não vou machucar ninguém.

75
00:08:08,279 --> 00:08:09,113
Nunca.

76
00:08:09,614 --> 00:08:11,949
- Esse não sou eu. Esse é…
- Eu.

77
00:08:14,911 --> 00:08:16,245
É mais coisa minha.

78
00:08:18,080 --> 00:08:21,542
Machuquei muita gente com meu poder.

79
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
E sinto muito que tenha sido um deles.

80
00:08:36,057 --> 00:08:39,310
- Preciso contar à sua família o que fiz.
- Não!

81
00:08:41,229 --> 00:08:43,648
O que fez teve consequências mais graves,

82
00:08:44,273 --> 00:08:45,983
e pessoas que amo se feriram.

83
00:08:46,609 --> 00:08:49,612
Temos que ter cuidado
em como vamos contar a eles.

84
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
"Consequências". Como o quê?

85
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
Entregaram os corpos. Era o que queríamos.

86
00:08:54,867 --> 00:08:56,827
- Por que precisamos do velho?
- "Corpos."

87
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
São Jayme e Alphonso,
nossos irmãos.

88
00:08:59,080 --> 00:09:02,333
- Ou já se esqueceu deles?
- Não, você me entendeu.

89
00:09:02,416 --> 00:09:05,002
- Precisamos punir o assassino.
- A vingança pode esperar.

90
00:09:05,086 --> 00:09:08,297
- Até quando?
- Até lidarmos com aquela coisa no porão.

91
00:09:08,381 --> 00:09:12,301
Fica mais forte a cada dia.
Gente do mundo todo está desaparecendo.

92
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Precisamos trabalhar com os Umbrellas.

93
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
O homem que matou
nossos irmãos é um intruso.

94
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Não é Sparrow nem Umbrella.

95
00:09:20,142 --> 00:09:23,187
Precisamos cuidar dele
antes de unirmos as famílias.

96
00:09:23,271 --> 00:09:24,480
E, se recusarem,

97
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
como vamos salvar o mundo?

98
00:09:34,365 --> 00:09:36,617
Ei! Você viu Allison?

99
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
- O que houve?
- Não é tão ruim quanto parece.

100
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Parece ter sorte de estar em pé.

101
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- Harlan fez isso?
- Nós discutimos.

102
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- Sobre o quê?
- Não importa.

103
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Verifiquei o perímetro. Tudo certo.

104
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Agora, vamos ter que nos revezar.

105
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Deus! O que houve? Foi Harlan?
- O quê?

106
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Os Sparrows tinham razão.
Ele é perigoso.

107
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Só é perigoso porque o deixei assim.

108
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Isso é problema meu.

109
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
Agradeço sua preocupação,
mas vou resolver.

110
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Vou consertar.

111
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- O que está rolando?
- Ele também te pegou?

112
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Você está bem?

113
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
- Bem. E você?
- Ótima.

114
00:10:24,373 --> 00:10:26,167
- Merda.
- Sai!

115
00:10:26,250 --> 00:10:29,920
- Onde estavam?
- Encarando minha morte, e não recomendo.

116
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Estava com a maleta?
Estávamos procurando por isto!

117
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Não precisa mais.
É a última na face da Terra.

118
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Ou pelo menos era.

119
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
É, está torrada.

120
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Ai, merda.

121
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Ei, está feliz em me ver. O que houve?

122
00:10:49,732 --> 00:10:53,319
Temos menos tempo para ressentimentos
do que tinha planejado.

123
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Sua barra está limpa.

124
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Onde está Stan?

125
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Com licença. Um segundo.
- Sim.

126
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Você e Allison se meteram em briga?

127
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>Claro que sim!</i>

128
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Descemos a mão em vários ontem à noite.

129
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
O que há com essa família?

130
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Eu não sei, mas é espantoso.

131
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Nunca a vi fazer o que ela fez ontem.
Ela estava violenta.

132
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>Está tudo bem.</i>

133
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Ela só precisava aliviar a tensão.
Eu ajudei.

134
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Ela está bem.

135
00:11:30,106 --> 00:11:32,358
Ah, é. Ela está ótima.

136
00:11:32,441 --> 00:11:36,529
Tagarelas, chega de papo.
Vamos fazer uma reunião de família.

137
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Você participa.

138
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Onde está Klaus?

139
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Eu já volto.

140
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Não me deixe com seu…

141
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Diego… Lá se vai mais um.
Maravilha.

142
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Desembucha, Cinco.

143
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Já que pediu tão gentilmente, minha irmã,

144
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
nosso pequeno paradoxo gerou
o maldito Kugelblitz.

145
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Que diabos é um Kugelblitz?

146
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Stan!

147
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Stanley!

148
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
O que é tudo isto? Ácido?

149
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Você me disse para limpar minha bagunça.

150
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
Só tenho que te agradecer por me ensinar

151
00:12:22,032 --> 00:12:26,454
uma lição tão valiosa
sobre responsabilidade pessoal.

152
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Eu não caio nessa. O que está rolando?

153
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
Está sujo de sangue.

154
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Vamos, pode ir falando.

155
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Ei, sou seu pai.

156
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Certo, mas tem que prometer
que não vai ficar bravo.

157
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
O que você fez?

158
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Nada.

159
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Não minta para mim. É meu irmão.

160
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
Diga o que você fez.

161
00:12:58,319 --> 00:13:01,322
Estávamos só brincando, estava tudo bem.

162
00:13:02,531 --> 00:13:04,241
Até a arma disparar.

163
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}ALVEJANTE
ÁCIDO FLUORÍDRICO

164
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
E você ia dissolver o corpo?

165
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Eu não sabia mais o que fazer, tá bom?

166
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Você ia me odiar,
eu ia ter que ir para a cadeia,

167
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
entrar numa gangue para me proteger
e acabar numa solitária.

168
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Ei.

169
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Não odeio você.

170
00:13:24,428 --> 00:13:27,223
Eu só não consigo acreditar, tá bom?

171
00:13:31,811 --> 00:13:34,063
Todas as idiotices que Klaus fazia…

172
00:13:35,606 --> 00:13:38,734
Achei que ele sobreviveria a tudo,
e agora está morto.

173
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Sinto muito mesmo.

174
00:13:46,450 --> 00:13:47,535
Eu também, garoto.

175
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Venha me ajudar
a enrolar seu tio no tapete.

176
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Conheço você.

177
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Claro que conhece.

178
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Sou sua mãe.

179
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Claro.

180
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Isso é <i>menudo?</i>

181
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Sim.

182
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Que delícia!

183
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Como pode ser minha mãe
se morreu antes de eu nascer?

184
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Como você morreu 56 vezes e voltou à vida?

185
00:14:21,569 --> 00:14:24,530
É uma pergunta complicada,
não sabia o que estava fazendo.

186
00:14:24,613 --> 00:14:26,532
O que achava que estava fazendo?

187
00:14:26,615 --> 00:14:29,577
Achei que eu era
um daqueles simpáticos personagens

188
00:14:29,660 --> 00:14:31,537
de desenho animado.

189
00:14:31,620 --> 00:14:35,708
Que, se batessem na minha cabeça
com um martelo, eu veria passarinhos.

190
00:14:35,791 --> 00:14:38,502
E aí, pop! Eu me levantaria.

191
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
O que é desenho animado?

192
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Sério? Você é tão <i>amish,</i> é tão…

193
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Estou brincando.

194
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
Temos todos os canais aqui.

195
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Mas assisto mais a você.

196
00:14:53,767 --> 00:14:55,102
Até as partes impróprias?

197
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Vejo você de luto por mim, e não precisa.

198
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Eu estou em paz.

199
00:15:03,402 --> 00:15:06,363
- A paz é superestimada.
- E o caos é exaustivo.

200
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Só para amadores. Sou profissional, mãe.

201
00:15:11,619 --> 00:15:13,537
Então me conte, certo?

202
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
Conte quem a matou.

203
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Você não quer vingança.
- Eu não…

204
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Quer um propósito.

205
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Não posso te dar isso.

206
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Ninguém pode.

207
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Tem certeza?

208
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
Sou novo nesse lance de mãe,

209
00:15:26,008 --> 00:15:29,470
mas era para você me ajudar.
Sou seu filho!

210
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- Qual é a graça?
- Você.

211
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Todo esse tempo e energia

212
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
fugindo daquilo que você realmente busca.

213
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Não é à toa que não consegue ver
o que está à sua frente todo esse tempo.

214
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Então esse Kugelblitz é…

215
00:16:06,882 --> 00:16:08,133
O fim de tudo.

216
00:16:08,217 --> 00:16:12,596
Cada pedra, cada estrela, cada átomo
sugado para um buraco negro brilhante.

217
00:16:12,680 --> 00:16:15,641
A matéria colapsando aleatoriamente
a cada momento

218
00:16:15,724 --> 00:16:17,935
através da existência,
até não restar nada.

219
00:16:18,018 --> 00:16:21,814
- Odeio dizer "eu avisei", mas…
- Você adora dizer "eu avisei".

220
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
É impressionante.

221
00:16:31,198 --> 00:16:34,952
Quem matou a mãe de vocês os odiava
o bastante para acabar com o Universo.

222
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Não sabemos.

223
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Não importa quem foi.
Só precisamos pegá-lo.

224
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
É mesmo? Como?

225
00:16:41,750 --> 00:16:44,128
Você e Diego vão dar uma surra no Kugel?

226
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
O melhor plano é voltar no tempo,
eliminar o paradoxo,

227
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
destruir o que quer
que tenha matado nossas mães

228
00:16:50,467 --> 00:16:53,846
e deter o Kugelblitz antes que comece.
Só que não podemos.

229
00:16:53,929 --> 00:16:55,014
A maleta já era.

230
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
E por que não pode nos tirar daqui?

231
00:16:58,267 --> 00:17:00,686
Da última vez, ficamos presos no tempo.

232
00:17:00,769 --> 00:17:02,354
Quer arriscar de novo?

233
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Qual é o plano B?

234
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Não podemos mesmo queimar as provas?

235
00:17:13,741 --> 00:17:17,786
- É só acender o senhor isqueiro aqui.
- Dê-me isso, piromaníaco.

236
00:17:17,870 --> 00:17:21,623
Não vamos queimar nada.
Vamos falar com a família, juntos.

237
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Vão entender que isso foi um acidente.

238
00:17:27,504 --> 00:17:29,715
Ei! Não importa o que aconteça,

239
00:17:30,549 --> 00:17:32,092
estou do seu lado, tá bom?

240
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Eu ainda não falo espanhol.

241
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
E eu aceito seus defeitos, beleza?

242
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Agora…

243
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Pode deixar. Segure a porta.

244
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Não…

245
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Não. Espere aí, perto da…

246
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
É, estamos jogando um jogo.

247
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Como se chama?

248
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Cara no Tapete.

249
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Espero que vença.

250
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Segure a porta.

251
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Klaus estava certo.

252
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
Adoro este lugar.

253
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Beleza.

254
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Segure a cabeça dele.
- Pode deixar.

255
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Que pesado.
- Aperte o botão.

256
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Beleza.

257
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- Térreo. O "T". Isso.
- Sim. Certo.

258
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Ai, meu Deus!

259
00:18:43,997 --> 00:18:47,918
- Disse que estava morto!<i> Qué putada!</i>
- Estava, e agora fala espanhol?

260
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Vamos só abaixar
um pouco o volume, por favor?

261
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
A queda celestial é uma droga!

262
00:19:01,974 --> 00:19:05,519
Quase me matou de susto, Klaus!
Achei que estava morto.

263
00:19:05,602 --> 00:19:06,895
É.

264
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Eu também.

265
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Eu também.

266
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Ei, cara. Devagar.

267
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Estava morto há três minutos.
Morto, morto. Então…

268
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Eu voltei agora.

269
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Parece que é algo que eu faço.
Quem diria, hein?

270
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Veja.

271
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Já está cicatrizando.

272
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
E se cortássemos sua cabeça?
Cresceriam dois de você?

273
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Stan.

274
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
Cresceriam?

275
00:19:59,489 --> 00:20:00,324
Dê-me isso.

276
00:20:00,407 --> 00:20:04,745
- O que houve com você?
- Ah, só um arpão no peito. Nada de mais.

277
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
O que perdemos?

278
00:20:07,080 --> 00:20:10,083
O Universo está acabando,
e vamos todos morrer.

279
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Por que me trouxeram diante do meu Deus?

280
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Seu olho direito, me dê.
- O que vai fazer?

281
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Se quisermos vencer isso,
temos que entendê-lo.

282
00:20:29,436 --> 00:20:31,688
É hora de ver o que há do outro lado.

283
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- Uau!
- Fei, cuidado! Segure-a!

284
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Que diabos foi isso?

285
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Foi uma onda Kugel.

286
00:21:21,071 --> 00:21:23,323
- Está piorando.
- Quanto tempo temos?

287
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Neste ritmo de aceleração, calculo…

288
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Quanto tempo, Cinco?

289
00:21:28,328 --> 00:21:31,456
Quatro ou cinco dias
antes de destruir o resto da existência.

290
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Vamos, Ben!

291
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Não vai funcionar!
- Segure, Fei!

292
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
Deus tem um milhão de olhos,

293
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
cada um voltado para si mesmo.

294
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Que diabos isso quer dizer?

295
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Buracos negros? Sério?

296
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Estou rodeado de imbecis?

297
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Ele tem razão.

298
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
E se o que Grace descreveu foi
um buraco negro colapsando sobre si mesmo?

299
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Que seja.

300
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Deus está bravo conosco.

301
00:22:24,426 --> 00:22:28,597
Estamos perdendo tempo precioso.
É maior que nós. Precisamos de ajuda.

302
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
Harlan primeiro,
depois matamos seja lá o que for isso.

303
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
- Devíamos ter entregado Harlan.
- Luther.

304
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
O que tem Harlan?

305
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
Os Sparrows disseram que,
se o entregássemos, a luta acabaria,

306
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
e nos uniríamos para salvar o mundo.

307
00:22:42,486 --> 00:22:43,487
Mas, se não…

308
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Tentamos fazer as pazes.

309
00:22:45,322 --> 00:22:48,116
Aí, nossos meios-irmãos infernais
nos atacaram,

310
00:22:48,200 --> 00:22:51,078
sequestraram você e tentaram nos matar.

311
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Qual é? Não dá para confiar neles.

312
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Trabalhar com eles seria como tentar
desativar uma bomba injetando gás.

313
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
Só vai incendiar mais rápido.

314
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Mas não precisamos
daquela coisa brilhante no porão deles?

315
00:23:06,760 --> 00:23:09,346
- Klaus, sabe onde está o Kugelblitz?
- Sim.

316
00:23:09,429 --> 00:23:11,723
Eu o vi quando fui visitar o papai.

317
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Está na antiga despensa
onde mamãe guardava a bagagem.

318
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- Por que não contou a ninguém?
- Contei a você!

319
00:23:18,605 --> 00:23:22,067
- Vive dizendo idiotices!
- Claro, apareceu no mesmo lugar que nós.

320
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
…idiotices importantes.

321
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Tem razão.
- Não foi culpa sua.

322
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Estou dentro do seu cérebro,
puxando alavancas e tal. Sério…

323
00:23:28,740 --> 00:23:32,828
- Não acha que o Kugelblitz…
- Desculpe, seu irmão é um idiota.

324
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Ei.

325
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Por que protege esse cara?
Parece o lance do Peabody de novo.

326
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Harlan não é como Leonard.

327
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Ele claramente tem algum poder sobre você.

328
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
- Pare de acobertá-lo.
- Acobertar o quê?

329
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
O que se houve?

330
00:23:55,267 --> 00:23:58,228
- Ele não quis ferir ninguém.
- Sério? Quando ele fez isso?

331
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Harlan fez isso?
- Vou acabar com ele.

332
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Eu sei o que parece,
mas Harlan não pediu isso.

333
00:24:04,860 --> 00:24:06,862
Se não tivéssemos ido a 1963…

334
00:24:06,945 --> 00:24:10,031
- Se não o tivesse salvado…
- Ele matou Jayme e Alphonso, não você.

335
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Ele é a razão de estarmos nesta bagunça
e é nossa única saída.

336
00:24:13,410 --> 00:24:14,703
Luther tem razão.

337
00:24:14,786 --> 00:24:19,958
Se temos uma chance de sair dessa vivos,
precisamos ter acesso ao Kugelblitz.

338
00:24:20,041 --> 00:24:22,544
Só sobraram quatro. Podemos derrotá-los.

339
00:24:22,627 --> 00:24:25,464
E arriscar perder alguns de nós
no processo.

340
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Harlan é insignificante.

341
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Uma vez me disse
que ninguém é insignificante.

342
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Vão matá-lo.

343
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
E daí?

344
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Estamos falando de salvar uma pessoa
ou bilhões de vidas aqui.

345
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Estão mesmo debatendo isso?

346
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Inglesinha, você não vota.

347
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Lila também mora neste Universo.

348
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Além disso, ela é da família agora.
Mais ou menos.

349
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Obrigada, gatinho.

350
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Não ligo para os Sparrows,

351
00:24:56,578 --> 00:24:59,581
mas não vou deixar o vovô sinistro
acabar com você.

352
00:24:59,664 --> 00:25:02,167
Cinco dias atrás, ele era só um garotinho.

353
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
E o quê? Agora devo decidir
se ele deve viver ou morrer?

354
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Viktor, estamos tomando
uma decisão ética, tá bom?

355
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Não dá para salvar todos.

356
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
A decisão mais ética vence.

357
00:25:20,185 --> 00:25:22,270
Você sempre quis estar na equipe.

358
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
É assim que funciona.

359
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Salvar o mundo significa
tomar decisões difíceis.

360
00:25:33,865 --> 00:25:34,908
Odeio isso.

361
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Sim, eu sei.

362
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Eu vou buscá-lo.

363
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Espere, não.

364
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Deixe-me ir.

365
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Ele confia em mim.

366
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Posso convencê-lo a vir tranquilamente.

367
00:26:11,861 --> 00:26:13,405
O que está ouvindo?

368
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
O vento.

369
00:26:21,371 --> 00:26:25,083
O som que o vento faz
quando sopra através de um campo de milho.

370
00:26:26,001 --> 00:26:28,086
Um trator a 800 metros de distância

371
00:26:28,169 --> 00:26:29,129
e cavalos.

372
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
A maioria mustangue. Um palomino.

373
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Tem o som de…

374
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Casa.

375
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Sim.

376
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
É, eu me lembro.

377
00:26:41,391 --> 00:26:44,269
O que acha que teria acontecido
se eu tivesse ficado?

378
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Teríamos sido felizes.

379
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
Ou eu teria arruinado
a vida dela mesmo assim.

380
00:26:52,902 --> 00:26:56,114
Ei, eu conheço o garotinho
que você era, Harlan.

381
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Não arruinou nada.

382
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Então por que desistiu de mim?

383
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Posso sentir.

384
00:27:05,373 --> 00:27:07,709
Não posso esconder nada de você, posso?

385
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
É nossa maldição.

386
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Desculpe não ter resolvido as coisas.

387
00:27:13,923 --> 00:27:16,593
- Eu tentei.
- Mas nunca tentamos juntos.

388
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Aposto que podemos acertar desta vez.

389
00:27:25,268 --> 00:27:26,394
Ainda dá tempo.

390
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
É óbvio que está de castigo,
pelo menos até o fim do mundo.

391
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
E é melhor reconhecer a sorte que teve.

392
00:27:37,238 --> 00:27:40,408
Sabe quantas crianças gostariam
que o tio ressuscitasse?

393
00:27:40,492 --> 00:27:41,409
Isso é sem sentido.

394
00:27:41,493 --> 00:27:42,327
- Não ajudou.
- Tá.

395
00:27:42,410 --> 00:27:44,412
Esta coisa não sai.

396
00:27:45,497 --> 00:27:46,998
- Juntos no três.
- Certo.

397
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Um, dois, três.

398
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Ficou novinho em folha.
- Certo.

399
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Ei, agora devolva isso de onde pegou.

400
00:27:57,759 --> 00:28:01,304
E, da próxima vez que roubar,
espero que seja algo de valor.

401
00:28:01,388 --> 00:28:04,474
- Beleza.
- Precisamos ter expectativas mais altas.

402
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Tome.
- Vai me fazer derrubá-las.

403
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Não, aí o problema é seu, cara.

404
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Vamos.

405
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Mais um.
- Pare.

406
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Tome, não se esqueça do grande.

407
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Já chega, rapazes.

408
00:28:22,075 --> 00:28:25,870
Stan, o remédio de ouvido.
Lá embaixo. Não se esqueça de pôr, tá?

409
00:28:25,954 --> 00:28:26,913
Tá bom.

410
00:28:28,373 --> 00:28:32,669
- É um pai menos terrível do que pensei.
- Acho que o estou conquistando.

411
00:28:33,336 --> 00:28:35,964
Acho que só preciso mostrar um pouco de…

412
00:28:42,804 --> 00:28:44,013
O que foi isso?

413
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Sei lá. Pai sexy é meio excitante.
Além disso, é o fim do mundo.

414
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Beleza. Achei que já tinha me superado
com muitos, muitos outros caras.

415
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
E daí?

416
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Preciso ser conquistado.

417
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Precisa ser conquistado?
- Sim.

418
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Com flores e uma garrafa de vinho caro.

419
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
Ou acho outro gostosão
para brincar de papai.

420
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Sou o papai aqui.

421
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Você é sim.

422
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Ei.

423
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
Então…

424
00:29:43,740 --> 00:29:45,575
eu devia me preocupar com você?

425
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Comigo?

426
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
Estou ótima. Pergunte ao Diego.

427
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Ah, sim.

428
00:29:55,043 --> 00:29:58,630
Se está andando com Diego,
sei que tem algo errado.

429
00:30:03,593 --> 00:30:04,969
Eu te conheço, Allison.

430
00:30:07,305 --> 00:30:09,098
Sei quando está se afundando.

431
00:30:14,604 --> 00:30:16,314
Está acontecendo de novo, né?

432
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
- Está tudo acabando.
- É, nós vamos dar um jeito.

433
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Sim.

434
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Ou não vamos.

435
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Ou vamos,

436
00:30:32,997 --> 00:30:34,874
mas não vai fazer diferença,

437
00:30:34,958 --> 00:30:37,961
pois a nova linha do tempo
será ainda pior para mim.

438
00:30:42,966 --> 00:30:44,384
Eu não aguento mais.

439
00:30:46,261 --> 00:30:48,763
Não posso perder as pessoas. Não é justo.

440
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Ei.

441
00:30:56,145 --> 00:30:57,230
Ei, venha aqui.

442
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Achei que você…

443
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Não, eu era…

444
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Eu não posso.
- Ai, Deus.

445
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Não posso…

446
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Está tudo bem. Eu só…

447
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Eu disse que ia ver Sloane, então eu vou…

448
00:31:42,317 --> 00:31:43,651
Estou indo.

449
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Nossa.

450
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Não está falando sério.

451
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Vai me dispensar por uma qualquer
que conheceu há cinco minutos?

452
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
O que você quer de mim?

453
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Não, vamos, seja honesta.

454
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Se tivesse Ray e Claire, estaria aqui?

455
00:32:02,086 --> 00:32:03,755
Mas não tenho, não é?

456
00:32:03,838 --> 00:32:06,799
Sei que precisa de distração,
mas não pode me usar.

457
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Posso, se quiser.

458
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Não tem graça.

459
00:32:18,603 --> 00:32:20,730
Ouvi um boato de que ficou.

460
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Allison…

461
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Cansei de deixar outras pessoas decidirem
o quanto suporto perder.

462
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Allison, por favor.

463
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Não faça isso.

464
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
Ouvi um boato de que você me quer.

465
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Pare.

466
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Pare, por favor.

467
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Pare!

468
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Viktor.

469
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
Você está bem?

470
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Estou…

471
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Está fugindo com ele?

472
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Eu preciso.

473
00:33:53,239 --> 00:33:56,159
A família toda votou
para entregá-lo aos Sparrows.

474
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Ainda há uma chance.

475
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Posso salvá-lo e retomar os poderes dele.

476
00:34:00,955 --> 00:34:02,165
Tirá-lo da cidade.

477
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
Sim, e depois?

478
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Depois foco nos Sparrows
e no Kugel-sei-lá-o-quê.

479
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- É uma péssima ideia…
- Devo isso a ele.

480
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
E se consertarmos o Kugel,
e eu não sobreviver?

481
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
Ele vai ficar preso assim?

482
00:34:18,931 --> 00:34:20,183
Allison, por favor.

483
00:34:20,266 --> 00:34:21,350
Por favor, você…

484
00:34:22,310 --> 00:34:23,394
não nos viu.

485
00:34:25,480 --> 00:34:29,817
Eu o levo a um lugar seguro.
Mas, Viktor, tem que contar a eles.

486
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Não precisa fazer isso.

487
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Você faria por mim, não?

488
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Certo. Harlan, você vai
com Allison por ora.

489
00:34:46,959 --> 00:34:48,127
E você?

490
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Encontro vocês assim que puder. Prometo.

491
00:34:52,882 --> 00:34:54,008
Certo, vão.

492
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Ei.

493
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Está na hora.

494
00:35:15,655 --> 00:35:16,697
Onde está Harlan?

495
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
- Foi embora.
- Você o deixou ir, não é?

496
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
A morte de Harlan não deterá o Kugelblitz.

497
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Será só uma tragédia em cima de outra.

498
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
E podemos achar… Vou achar outro jeito.

499
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Parabéns, Viktor.

500
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Você conseguiu destruir tudo.

501
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
De novo.

502
00:35:41,222 --> 00:35:43,349
Achei que fosse mais inteligente.

503
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Ora!

504
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Foi tudo ótimo!

505
00:36:01,492 --> 00:36:02,994
- Tome.
- Valeu.

506
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Eu vi meu futuro eu morrer.

507
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Que loucura! Aconteceu
quase o mesmo comigo, mas não morri.

508
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
- Ele me disse para não salvar o mundo.
- Morri, mas...

509
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
- O que acha que ele quis dizer?
- Não devia saber?

510
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
Não devia saber sobre seu… Tá bom.

511
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Vai tomar no toba.
- Saúde.

512
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Klaus, dediquei minha vida inteira
para deter o apocalipse.

513
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Apocalipses, no plural,

514
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
e ele me diz

515
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
que é o quê? Sem sentido?

516
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
Bem, eu não sei de nada…

517
00:36:40,281 --> 00:36:42,950
Talvez foi um modo de dizer
para não me transformar nele…

518
00:36:44,994 --> 00:36:48,539
Nossa, isso te abalou mesmo, hein?

519
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
Eu enganei tanto o tempo

520
00:36:53,044 --> 00:36:56,589
que achei que,
de alguma maneira, enganaria a morte.

521
00:36:57,089 --> 00:36:59,550
Mas acontece que morri com um braço só,

522
00:36:59,634 --> 00:37:03,471
num pesadelo de um inferno burocrático
que eu mesmo criei.

523
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Alerta de <i>spoiler.</i>

524
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Sem falar na tatuagem tosca.

525
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
Isto é sua pele?

526
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Eu jamais faria
uma tatuagem horrenda dessas.

527
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Se não quer acabar como esse cara,
por que não faz algo diferente?

528
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Completamente diferente…
Vá para o norte criar alpacas.

529
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
É, eu poderia.

530
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
A linha do tempo é maleável.
Já comprovamos.

531
00:37:27,995 --> 00:37:30,998
- Posso tentar quebrar o ciclo, mas…
- Sim, claro.

532
00:37:31,082 --> 00:37:34,168
Só mantenha os braços e extremidades
longe de objetos cortantes,

533
00:37:34,252 --> 00:37:36,170
e não se una às Mães da Agonia.

534
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
- O quê?
- A tatuagem.

535
00:37:37,713 --> 00:37:41,092
É o símbolo da gangue de motoqueiros,
as Mães da Agonia.

536
00:37:41,175 --> 00:37:42,218
Você os conhece?

537
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Duas linhas do tempo atrás, eles eram…
Como posso dizer?

538
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Meus<i> farmacistas.</i>

539
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Isso é bom.

540
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Porque você sabe…

541
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Valeu, Klaus.

542
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Bom falar com você.

543
00:37:54,313 --> 00:37:55,648
Vá pegá-los, parceiro.

544
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Oi.
- Oi.

545
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Posso entrar?

546
00:38:23,592 --> 00:38:24,635
É claro.

547
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
MÃES DA AGONIA

548
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
HAPPY HOUR INFELIZ
BEBIDAS DA CASA - US$ 3

549
00:39:24,779 --> 00:39:26,447
Está fazendo o quê, gatinho?

550
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Está perdido, garoto?

551
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
SÓ MEMBROS

552
00:39:56,185 --> 00:39:57,436
Estava te procurando.

553
00:42:59,118 --> 00:43:01,287
Legendas: Rubens Martins

