1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Прекрасно. Это опять ты.

3
00:00:42,000 --> 00:00:44,711
Чему обязан счастьем
лицезреть тебя в этот раз?

4
00:00:48,506 --> 00:00:49,883
Не разговариваешь?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Тогда послушай.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Я не в настроении разгадывать
все твои загадки и аллегории

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
и не буду играть в эти дурацкие игры.

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Можно мне тут немножко позависать,
чтобы получше загореть?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Ты же сказала, я бледный.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Ладно, тогда просто скажи,
пожалуйста, в какую сторону мне идти.

11
00:02:05,834 --> 00:02:08,294
Что это за снафф-видео здесь крутят?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Постой-ка.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Держись, мой маленький я.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Папа.

15
00:02:27,063 --> 00:02:28,898
Эксперимент номер 73.

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
Прекращение жизнедеятельности
в 12 часов 22 минуты.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
Перезагрузка таймера на реанимацию.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
Отлично. Так-то лучше.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Привет, Клаус-подросток.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Клаус!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Сегодня мы пьем за детскую травму.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Нет!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Вот это круто.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Давай быстрее, Стэн.
Надо поговорить с отцом насчет бизона…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
Вот чёрт.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
Значит, всё это было не «чуть не умер».

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Я умирал по-настоящему.

28
00:03:39,219 --> 00:03:41,763
Ты знал наших матерей?
Что ты с ними сделал?

29
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Мне нужны кассеты.

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Я с тобой говорю!

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Нет!

32
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Нет. Пока не скажешь мне правду.

33
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
- Я тебя на атомы разнесу.
- Попробуй.

34
00:04:38,569 --> 00:04:39,529
{\an8}Зачем?

35
00:04:41,698 --> 00:04:42,657
{\an8}Это случайность.

36
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}Погибли 27 женщин — это не случайность.

37
00:04:45,368 --> 00:04:47,412
{\an8}- Ты пойми…
- Не вмешивай Сисси.

38
00:04:47,495 --> 00:04:51,040
{\an8}Она обещала, что ты
к нам вернешься и всё исправишь.

39
00:04:52,041 --> 00:04:54,127
Вот я и ждал долгие годы.

40
00:04:56,045 --> 00:04:56,963
Ты не вернулся.

41
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
А когда она умерла,

42
00:05:02,051 --> 00:05:05,013
я снова тебя почувствовал. Здесь.

43
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
И я потянулся к тебе.

44
00:05:12,228 --> 00:05:13,187
Это был не ты.

45
00:05:14,230 --> 00:05:15,523
Это были наши матери.

46
00:05:19,193 --> 00:05:20,737
Ты установил с ними связь.

47
00:05:21,654 --> 00:05:26,034
Они были в ужасе,
оттого что в них что-то растет.

48
00:05:26,868 --> 00:05:28,161
Я чувствовал их боль.

49
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
Они так громко кричали,
у меня в голове будто ураган бушевал.

50
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Я пытался разорвать связь.

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
Я не мог.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Было слишком поздно.

53
00:05:41,049 --> 00:05:41,966
Я отступил.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
После этого я просто прятался,

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,267
чтобы избежать опасности, до сих пор.

56
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Всё хорошо, детка. Я с тобой.

57
00:06:06,407 --> 00:06:07,617
Всё хорошо.

58
00:06:08,534 --> 00:06:10,495
Всё хорошо. Точно.

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,581
Я тебя держу.
Твой голос никуда не исчез.

60
00:06:13,664 --> 00:06:16,501
Просто подыши, детка. Вот так.

61
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Дыши.

62
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
<i>Когда-то я думал</i>

63
00:06:27,095 --> 00:06:29,931
<i>Что надолго меня не хватит</i>

64
00:06:31,682 --> 00:06:36,813
<i>Но теперь думаю, я смогу дальше жить</i>

65
00:06:38,398 --> 00:06:41,109
<i>Как же долго</i>

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,445
<i>Как долго пришлось это ждать</i>

67
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
Но скажи, «что я знаю».

68
00:06:51,744 --> 00:06:53,538
- Грядут перемены.
- Да, детка.

69
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Грядут перемены, детка.

70
00:07:56,309 --> 00:07:58,603
Я же не дурак, Виктор.

71
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
Я всегда понимал,
что меня ждет тяжелая жизнь,

72
00:08:03,274 --> 00:08:04,317
но не настолько.

73
00:08:06,068 --> 00:08:08,863
Я больше никому
не причиню вреда. Никогда.

74
00:08:09,530 --> 00:08:10,865
Эта моя часть — не я.

75
00:08:10,948 --> 00:08:11,949
Это я.

76
00:08:14,952 --> 00:08:16,162
Это моя способность.

77
00:08:18,122 --> 00:08:21,501
От моей силы
пострадало множество людей.

78
00:08:23,085 --> 00:08:25,671
И мне так жаль,
что одним из них был ты.

79
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
- Я должен всё рассказать твоей семье.
- Нет.

80
00:08:41,354 --> 00:08:43,648
Последствия твоих дел куда серьезнее,

81
00:08:44,315 --> 00:08:45,983
пострадали дорогие мне люди.

82
00:08:46,567 --> 00:08:49,654
Поэтому надо хорошо подумать,
как им об этом сказать.

83
00:08:49,737 --> 00:08:51,906
«Последствия»… Какие именно?

84
00:08:52,406 --> 00:08:54,825
Они передали тела.
Мы получили что хотели.

85
00:08:54,909 --> 00:08:56,244
Зачем нам этот старик?

86
00:08:56,327 --> 00:08:58,913
«Тела». Это Джейми и Альфонсо,
наши родные.

87
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
Или ты уже о них забыла?

88
00:09:00,540 --> 00:09:02,416
Нет, ты понимаешь, о чём я.

89
00:09:02,500 --> 00:09:04,085
Нужно покарать их убийцу.

90
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
- Месть подождет.
- Сколько?

91
00:09:05,753 --> 00:09:08,172
Пока не разберемся
с той штукой в подвале.

92
00:09:08,256 --> 00:09:09,882
Она становится всё сильнее.

93
00:09:09,966 --> 00:09:12,301
Теперь исчезают люди во всём мире.

94
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Нам надо объединить усилия с Амбреллой.

95
00:09:15,179 --> 00:09:18,182
Наших брата с сестрой
убил посторонний человек.

96
00:09:18,266 --> 00:09:20,059
Не из Спэрроу, не из Амбреллы.

97
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Сначала покончим с ним,
потом объединим наши семьи.

98
00:09:23,187 --> 00:09:24,480
А если они откажутся,

99
00:09:24,564 --> 00:09:26,524
как нам спасти мир?

100
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Стой. Видел Эллисон?

101
00:09:36,701 --> 00:09:37,660
Что случилось?

102
00:09:37,743 --> 00:09:39,370
Всё не так плохо, как кажется.

103
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Похоже, ты еле стоишь на ногах.

104
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
- Это Харлан?
- Мы немного поспорили.

105
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
- О чём?
- Это неважно.

106
00:09:45,334 --> 00:09:47,712
Я проверил периметр.
У нас всё в порядке.

107
00:09:47,795 --> 00:09:49,839
Будем дежурить по очереди.

108
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
- Боже! Что с тобой? Это Харлан?
- Что?

109
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Спэрроу правы.
Ему здесь не место. Он опасен.

110
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Опасен потому, что я его таким сделал.

111
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Это моя проблема.

112
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
Большое спасибо за заботу,
но я сам разберусь.

113
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Я всё исправлю.

114
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
- В чём дело?
- Боже мой. Он и тебя достал?

115
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Ты как?

116
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
- Отлично. Ты?
- Чудесно.

117
00:10:23,873 --> 00:10:24,874
Чёрт.

118
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Где вы были?

119
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Наблюдали мою смерть. Не рекомендую.

120
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
У вас был портфель? А мы его ищем!

121
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Ну, больше не ищите.
Это последний на Земле.

122
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Или был последним.

123
00:10:41,307 --> 00:10:42,975
Точняк, этому трындец.

124
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Блин. Ну ладно.

125
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
Слышь, ты рада меня видеть.
В чём засада?

126
00:10:49,732 --> 00:10:53,277
Оказалось, времени злиться на тебя
меньше, чем я планировала.

127
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Считай, ты соскочил.

128
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Так, а где Стэн?

129
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
- Извини. Минуточку.
- Да.

130
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Вы с Эллисон вчера подрались?

131
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>Да, блин!</i>

132
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Вчера мы кое-кого серьезно отметелили.

133
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Что в этой семье вообще творится?

134
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Не знаю, но это офигенно.

135
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Никогда ее не видел такой, как вчера.
Она была просто зверь.

136
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>Всё нормально.</i>

137
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Просто ей нужно было
выпустить пар. А я помог.

138
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Ей полегчало.

139
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Ага. Очень полегчало.

140
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Так, болтуны, хватит трепаться.
Объявляю семейное собрание.

141
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Это значит, ты тоже.

142
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Где Клаус?

143
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Сейчас вернусь.

144
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
- Не оставляй меня со своими…
- Диего…

145
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
Еще минус один. Ладно.

146
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Выкладывай, Пятый.

147
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Раз уж ты так
любезно спросила, сестра моя,

148
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
из-за нашего парадоксика
возник чёртов Кугельблиц.

149
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Что за хрень этот Кугельблиц?

150
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Стэн!

151
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Стэнли!

152
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Что это у тебя? Кислота?

153
00:12:16,068 --> 00:12:18,946
Ну, ты же сказал
убрать бардак, что я устроил.

154
00:12:19,530 --> 00:12:24,160
Огромное тебе спасибо,
ты преподал мне такой бесценный урок.

155
00:12:24,243 --> 00:12:26,454
Я научился отвечать за свои поступки.

156
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Я на это не ведусь. В чём дело?

157
00:12:30,875 --> 00:12:31,917
На тебе кровь.

158
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Давай, рассказывай.

159
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Слышь, я же твой отец.

160
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Ладно, но пообещай,
что не будешь злиться.

161
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Что ты натворил?

162
00:12:47,808 --> 00:12:48,684
Ничего.

163
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Не ври мне. Это мой брат.

164
00:12:56,025 --> 00:12:57,860
Говори, что ты сделал.

165
00:12:58,444 --> 00:13:01,197
Мы просто прикалывались,
и всё было классно.

166
00:13:02,615 --> 00:13:04,116
Пока ружье не выстрелило.

167
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}ОТБЕЛИВАТЕЛЬ
ПЛАВИКОВАЯ КИСЛОТА

168
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
Ты что, собирался растворить труп?

169
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Я не знал, что делать.

170
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Ты бы меня возненавидел,
и мне пришлось бы сесть в тюрьму,

171
00:13:16,378 --> 00:13:20,049
там я вступил бы в банду,
ради крыши, и сдох бы в одиночке.

172
00:13:20,132 --> 00:13:21,467
Так, стой.

173
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Никакой ненависти.

174
00:13:24,428 --> 00:13:27,056
Просто у меня
это в голове не укладывается.

175
00:13:31,852 --> 00:13:34,188
Какой только фигней ни занимался Клаус.

176
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Я думал, он что угодно переживет,
а теперь он мертв.

177
00:13:38,818 --> 00:13:40,820
Мне правда ужасно жаль.

178
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Мне тоже, малыш.

179
00:13:48,494 --> 00:13:51,038
Помоги мне
завернуть в ковер твоего дядю.

180
00:13:52,039 --> 00:13:53,290
Я тебя знаю.

181
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Ну конечно, знаешь.

182
00:13:54,834 --> 00:13:56,168
Я твоя мать.

183
00:13:56,669 --> 00:13:57,545
Конечно.

184
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Это острые потрошки?

185
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Да.

186
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Отлично.

187
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Как ты можешь быть моей мамой,
если умерла еще до моего рождения?

188
00:14:18,065 --> 00:14:21,485
Как ты мог 56 раз
умереть и воскреснуть?

189
00:14:21,569 --> 00:14:24,572
Это вопрос непростой,
я ведь не знал, что со мной.

190
00:14:24,655 --> 00:14:26,448
Сам как думаешь, что это было?

191
00:14:26,532 --> 00:14:29,618
Просто думал, что я
такой же очаровательный пройдоха,

192
00:14:29,702 --> 00:14:31,662
как герои мультиков Looney Tunes.

193
00:14:31,745 --> 00:14:35,249
Тресни меня по башке молотком —
и я увижу мультяшных птичек.

194
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
А потом — хлоп! И я встаю.

195
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Что такое «мультик»?

196
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Серьезно? Ты истинная амиш. Ты такая…

197
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Да я прикалываюсь.

198
00:14:47,970 --> 00:14:49,513
У нас тут есть все каналы.

199
00:14:50,514 --> 00:14:52,141
Но я больше смотрю на тебя.

200
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
Даже когда я голый?

201
00:14:55,769 --> 00:14:58,397
Я видела, как ты
меня оплакивал, не надо.

202
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Я обрела покой.

203
00:15:03,402 --> 00:15:06,363
- Покой не так уж важен.
- А хаос отнимает силы.

204
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Только у любителей.
А я профессионал, мама.

205
00:15:11,702 --> 00:15:13,537
Просто скажи мне, ладно?

206
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
Скажи, кто тебя убил.

207
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
- Не надо жаждать мести.
- Я не…

208
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Надо искать свое предназначение.

209
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Этого я не могу тебе сказать.

210
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
И никто не может.

211
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Это точно?

212
00:15:23,964 --> 00:15:26,342
Я, конечно, новичок
в этих темах с мамой,

213
00:15:26,425 --> 00:15:29,470
но разве ты не должна
помогать мне, своему сыну?

214
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
- Что тут смешного?
- Ты.

215
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Потратил столько времени и сил,

216
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
убегая именно от того,
к чему ты стремишься.

217
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Неудивительно, что ты не видишь
вещей, которые прямо у тебя под носом.

218
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
Значит, этот Кугельблиц — это…

219
00:16:06,882 --> 00:16:08,092
Это всему конец.

220
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
Каждый камень, каждую звезду,

221
00:16:09,969 --> 00:16:12,596
каждый атом
поглощает сияющая черная дыра.

222
00:16:12,680 --> 00:16:16,058
Каждый миг случайным образом
уничтожая материю, всё сущее,

223
00:16:16,141 --> 00:16:17,935
пока не останется ничего.

224
00:16:18,018 --> 00:16:19,520
Увы, я же говорил, но…

225
00:16:19,603 --> 00:16:21,397
Ты обожаешь так говорить.

226
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Впечатляет.

227
00:16:31,115 --> 00:16:33,200
Убийца ваших мам так вас ненавидел,

228
00:16:33,283 --> 00:16:34,952
что готов уничтожить вселенную.

229
00:16:35,035 --> 00:16:36,245
Это нам неизвестно.

230
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Неважно, кто это создал.
Надо просто ему врезать.

231
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Неужели? И как?

232
00:16:41,750 --> 00:16:44,128
Вы с Диего надаете Кугелю по морде?

233
00:16:44,211 --> 00:16:46,130
Лучше всего вернуться в прошлое,

234
00:16:46,213 --> 00:16:50,384
устранить парадокс,
уничтожить то, что убило наших матерей,

235
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
и не дать возникнуть Кугельблицу.

236
00:16:52,553 --> 00:16:53,804
Но это невозможно.

237
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Портфелю <i>капут.</i>

238
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
Почему ты не можешь
просто выпрыгнуть отсюда с нами?

239
00:16:58,267 --> 00:17:00,894
При последней попытке
мы застряли во времени.

240
00:17:00,978 --> 00:17:02,354
Рискнешь еще раз?

241
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Есть другой план?

242
00:17:11,613 --> 00:17:13,657
А точно нельзя просто сжечь улики?

243
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Пару раз чиркнуть зажигалочкой.

244
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Отдай, мелкий пироман.

245
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
Мы ничего не сжигаем.

246
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Мы вместе поговорим с семьей.

247
00:17:22,332 --> 00:17:25,836
Они поймут,
что это был несчастный случай.

248
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Слышишь? Что бы там ни было,
я за тебя впишусь.

249
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Я не понимаю по-испански.

250
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
И я принимаю твои недостатки.

251
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
Теперь…

252
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Я держу. Иди открой дверь.

253
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Нет…

254
00:17:48,442 --> 00:17:50,360
Нет, иди подожди там. Жди около…

255
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Ну да, мы тут играем в одну игру.

256
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Как называется?

257
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
«Чувак в ковре».

258
00:18:04,416 --> 00:18:05,292
Желаю победы.

259
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Держи дверь.

260
00:18:11,799 --> 00:18:12,758
Клаус был прав.

261
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
Обожаю это место.

262
00:18:17,679 --> 00:18:18,806
Так.

263
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
- Держи голову.
- Ага, держу.

264
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
- Тяжелый.
- Жми на кнопку.

265
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Ладно.

266
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
- Нижнюю. Первый этаж.
- Ага. Хорошо.

267
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Боже мой!

268
00:18:43,997 --> 00:18:45,833
Ты же сказал, он мертвый, <i>пута!</i>

269
00:18:45,916 --> 00:18:47,918
Ну да! А ты говоришь по-испански?

270
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Можете немного прикрутить громкость?

271
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Падение с небес — это трындец!

272
00:19:01,974 --> 00:19:05,227
Ты меня напугал до усрачки, Клаус!
Я думал, ты умер.

273
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
Да.

274
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Я тоже.

275
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Я тоже.

276
00:19:28,417 --> 00:19:31,003
Не гони, чувак. Притормози.

277
00:19:31,086 --> 00:19:34,298
Еще три минуты назад
ты был мертвый. Мертвее не бывает.

278
00:19:34,381 --> 00:19:35,674
Что ж, я вернулся.

279
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Очевидно, это и есть
моя фишка. Кто мог знать?

280
00:19:38,635 --> 00:19:39,636
Смотри.

281
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Уже заживает.

282
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
А что, если тебе отрезать голову?
Вырастет вторая?

283
00:19:46,977 --> 00:19:48,061
Стэн.

284
00:19:48,145 --> 00:19:49,104
А вырастет?

285
00:19:59,239 --> 00:20:00,949
- Дай сюда.
- Что там с тобой?

286
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Да просто гарпун в грудь попал.
Ничего страшного.

287
00:20:04,828 --> 00:20:05,662
Что тут у вас?

288
00:20:07,080 --> 00:20:09,708
Вселенной приходит конец,
и мы все умрем.

289
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Зачем вы привели меня к Богу?

290
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
- Дай правый глаз.
- Что ты делаешь?

291
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Чтобы эту штуку победить,
надо понять, что это.

292
00:20:29,311 --> 00:20:31,688
Пора взглянуть,
что там с другой стороны.

293
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
- Стой!
- Фей, смотри! Держи ее!

294
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Чёрт, что это было?

295
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Это была волна Кугеля.

296
00:21:20,570 --> 00:21:22,114
Ситуация ухудшается.

297
00:21:22,197 --> 00:21:23,323
Сколько нам осталось?

298
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
Если учесть скорость эскалации…

299
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Сколько времени, Пятый?

300
00:21:28,453 --> 00:21:31,456
Дня четыре-пять,
пока не исчезнет всё, что осталось.

301
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Давай же, Бен!

302
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
- Это не сработает!
- Держись, Фей!

303
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
У Бога миллион глаз,

304
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
и каждый из них
всматривается сам в себя.

305
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Это еще что значит?

306
00:22:08,994 --> 00:22:11,330
Черные дыры? Серьезно?

307
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
У меня тут вокруг одни придурки?

308
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Может, он прав.

309
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
А если Грейс говорит о черной дыре,
которая схлопывается сама в себя?

310
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Ну и ладно.

311
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Бог на нас разозлился.

312
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Мы теряем драгоценное время.

313
00:22:26,219 --> 00:22:28,555
Это важнее наших проблем. Нужна помощь.

314
00:22:28,638 --> 00:22:32,267
Сначала Харлан, потом уничтожим
эту хрень, что бы это ни было.

315
00:22:32,351 --> 00:22:34,311
<i>- Надо было сдать Харлана.</i>
- Лютер.

316
00:22:34,394 --> 00:22:35,479
А что с Харланом?

317
00:22:37,189 --> 00:22:40,192
Спэрроу сказали,
если мы его сдадим, войне конец,

318
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
и мы вместе будем спасать мир.

319
00:22:42,444 --> 00:22:43,487
Но если мы не…

320
00:22:43,570 --> 00:22:45,238
Мы же пытались помириться.

321
00:22:45,322 --> 00:22:48,116
А потом чёртовы сводные братья и сестры

322
00:22:48,200 --> 00:22:51,078
напали, похитили тебя
и попытались нас убить.

323
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Бросьте вы. Им нельзя доверять.

324
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Работать с ними — это как пытаться
обезвредить бомбу, заливая ее бензином.

325
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
От этого огонь только сильнее.

326
00:22:59,711 --> 00:23:04,383
Но ведь нам нужна эта здоровая
светящаяся хреновина в их подвале?

327
00:23:06,843 --> 00:23:08,678
Ты что, знаешь, где Кугельблиц?

328
00:23:08,762 --> 00:23:11,723
Ну да. Видел его, когда навещал папу.

329
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Он в старой кладовке,
где мама хранила чемоданы.

330
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
- Почему ты никому не сказал?
- Я же тебе сказал!

331
00:23:18,563 --> 00:23:20,107
Ты постоянно несешь чушь!

332
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Ну да. Он появился там, где мы.

333
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
…очень важная чушь.

334
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
- Точно.
- Ты не виноват.

335
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Я у тебя в голове,
дергаю за рычаги и всё такое. Серьезно…

336
00:23:28,740 --> 00:23:32,577
- Ты же не думаешь, что Кугельблиц…
- Прости, брат у тебя — идиот.

337
00:23:34,329 --> 00:23:35,247
Подожди.

338
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Ты почему этого типа защищаешь?
Опять то же самое, как с Пибоди.

339
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Харлан совсем не такой.

340
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
У него явно над тобой какая-то власть.

341
00:23:44,548 --> 00:23:47,134
- Хватит его покрывать.
- Что покрывать?

342
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Что происходит?

343
00:23:55,225 --> 00:23:58,311
- Он не хотел причинять зла.
- Да? Это же его работа?

344
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
- Стой, это сделал Харлан?
- Я его прикончу.

345
00:24:01,982 --> 00:24:04,609
Я всё понимаю,
но Харлан об этом не просил.

346
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
Если бы мы не вернулись
в 1963 год и я бы его не спас…

347
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Он убил Джейми и Альфонсо, а не ты.

348
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Из-за него мы в это встряли,
и он наш единственный выход.

349
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Лютер прав.

350
00:24:14,744 --> 00:24:17,706
Если и есть малейший шанс
выбраться отсюда живыми,

351
00:24:17,789 --> 00:24:19,916
нам надо добраться до Кугельблица.

352
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Их осталось всего четверо.
Мы их одолеем.

353
00:24:22,627 --> 00:24:25,380
С риском по ходу
потерять кого-то из наших.

354
00:24:25,464 --> 00:24:26,965
Харлан не имеет значения.

355
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Ты мне говорил,
что каждый имеет значение.

356
00:24:34,431 --> 00:24:35,348
Они его убьют.

357
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
И что?

358
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Речь идет об одном человеке
или о спасении миллиардов жизней.

359
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Вы тут серьезно это обсуждаете?

360
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
У тебя нет права голоса.

361
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Лайла тоже из этой вселенной.

362
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
К тому же теперь она член семьи.
Ну, типа того.

363
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Спасибо, котик.

364
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Срать я хотел на Спэрроу,

365
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
но я не позволю
жуткому дедуле тебя прикончить.

366
00:24:59,748 --> 00:25:02,584
Пять дней назад
он был всего лишь мальчишкой.

367
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
И что? Теперь я должен решать,
жить ему или умереть?

368
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Виктор, мы определяем
нравственные приоритеты, ясно?

369
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Мы не можем спасти всех.

370
00:25:15,597 --> 00:25:17,474
Мы выбираем меньшее из зол.

371
00:25:20,101 --> 00:25:22,270
Ты всегда хотел быть членом команды.

372
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Вот так оно и бывает.

373
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Спасать мир
значит принимать трудные решения.

374
00:25:33,865 --> 00:25:34,950
Это отвратительно.

375
00:25:35,700 --> 00:25:36,910
Да, понимаю.

376
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Я за ним схожу.

377
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Нет, постой.

378
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Позволь мне.

379
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Он мне доверяет.

380
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Я смогу уговорить его прийти без шума.

381
00:26:11,861 --> 00:26:12,821
Что слушаешь?

382
00:26:18,493 --> 00:26:19,411
Ветер.

383
00:26:21,371 --> 00:26:24,833
Звук, с которым он пролетает
над кукурузным полем.

384
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Где-то вдалеке трактор и лошади.

385
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
В основном мустанги. Один паломино.

386
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
И это мне напоминает…

387
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
О доме.

388
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Да.

389
00:26:38,513 --> 00:26:39,431
Да, помню.

390
00:26:41,349 --> 00:26:43,852
Как думаешь,
что было бы, если б я остался?

391
00:26:45,770 --> 00:26:47,022
Мы были бы счастливы.

392
00:26:50,567 --> 00:26:52,694
Или всё равно я бы всё испортил.

393
00:26:52,777 --> 00:26:56,114
Перестань, я знаю,
каким ты был мальчиком, Харлан.

394
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Ты ничего не испортил.

395
00:26:57,532 --> 00:26:59,200
Тогда почему ты меня сдаешь?

396
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Я это чувствую.

397
00:27:05,540 --> 00:27:07,709
Я ничего не могу от тебя скрыть, да?

398
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
Это наше проклятие.

399
00:27:10,253 --> 00:27:12,839
Прости, что ничего не смог исправить.

400
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
Я пытался.

401
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
Но вместе мы еще не пытались.

402
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Знаю, в этот раз
мы могли бы справиться.

403
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Еще не поздно.

404
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Ты серьезно наказан,
по крайней мере, до конца света.

405
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Да, и лучше подумай, как тебе повезло.

406
00:27:37,238 --> 00:27:40,408
Знаешь, сколько детей
хотели бы, чтобы ожил их дядя?

407
00:27:40,492 --> 00:27:42,327
- Это не по делу.
- Не мешай.

408
00:27:42,410 --> 00:27:44,371
Эта штука даже не шевельнется.

409
00:27:45,664 --> 00:27:46,998
- На счет три.
- Давай.

410
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Раз, два, три.

411
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
- Выглядит как новенький.
- Хорошо.

412
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Стой. Теперь ты
всё это вернешь туда, где взял.

413
00:27:57,759 --> 00:28:00,929
И, надеюсь, в следующий раз
ты стыришь что-то ценное.

414
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Ладно.

415
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Если честно, надо повышать планку.

416
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
- Вот.
- Я ее так уроню.

417
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Нет, это твоя проблема, чувак.

418
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Давай.

419
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
- Еще это.
- Хватит.

420
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Вот, и большую не забудь.

421
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Хватит, мальчики.

422
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Стэн. Лекарство для ушей, внизу.
Не забудь его принять, ладно?

423
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Ладно.

424
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Ты не такой ужасный отец, как я думала.

425
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
Кажется, я с ним справился.

426
00:28:33,420 --> 00:28:35,380
Думаю, тебе нужно с ним немного…

427
00:28:42,804 --> 00:28:43,930
Стой, что это было?

428
00:28:45,306 --> 00:28:47,767
Не знаю. Меня заводит
сексуальный папочка.

429
00:28:48,727 --> 00:28:49,894
Да еще конец света.

430
00:28:49,978 --> 00:28:52,856
Да ладно. Я думал,
у тебя жизнь продолжается,

431
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
и все эти множества мужчин.

432
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
И что?

433
00:28:55,984 --> 00:28:57,318
За мной надо побегать.

434
00:28:57,402 --> 00:28:59,404
- Побегать за тобой.
- Побегать.

435
00:28:59,487 --> 00:29:02,365
Ну да, цветы и бутылка дорогого вина.

436
00:29:02,449 --> 00:29:05,285
Или я найду
другого красавчика на роль папочки.

437
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
Папочка — это я.

438
00:29:09,414 --> 00:29:10,290
Да, ты.

439
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Привет.

440
00:29:41,196 --> 00:29:42,113
Так что…

441
00:29:43,782 --> 00:29:45,283
…мне о тебе беспокоиться?

442
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
Обо мне?

443
00:29:50,872 --> 00:29:53,166
У меня всё отлично. Спроси Диего.

444
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Ага, конечно.

445
00:29:55,043 --> 00:29:58,671
Видишь ли, раз ты тусуешься с Диего,
я понимаю, что-то не так.

446
00:30:03,593 --> 00:30:05,011
Я же тебя знаю, Эллисон.

447
00:30:07,305 --> 00:30:09,057
И знаю, как ты глушишь тоску.

448
00:30:14,729 --> 00:30:16,064
Опять то же самое, да?

449
00:30:17,941 --> 00:30:19,025
Всё идет к концу.

450
00:30:19,901 --> 00:30:21,110
Мы что-то придумаем.

451
00:30:25,198 --> 00:30:26,115
Ага.

452
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Или нет.

453
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Или придумаем,

454
00:30:32,997 --> 00:30:35,375
но это неважно, ведь для меня

455
00:30:35,458 --> 00:30:37,794
новая временная линия будет еще хуже.

456
00:30:42,966 --> 00:30:44,259
Я так больше не могу.

457
00:30:46,261 --> 00:30:48,805
Не могу и дальше
терять людей. Так нечестно.

458
00:30:53,810 --> 00:30:54,811
Перестань.

459
00:30:56,145 --> 00:30:57,063
Иди сюда.

460
00:31:26,134 --> 00:31:27,260
Я думала, ты…

461
00:31:28,511 --> 00:31:30,263
Нет, раньше я…

462
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
- Я просто не могу.
- Боже.

463
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Я не могу…

464
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Всё в порядке. Я просто…

465
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Я пообещал прийти к Слоун, так что я…

466
00:31:42,317 --> 00:31:43,192
Я пойду.

467
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Ну и ну.

468
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Это же несерьезно.

469
00:31:50,533 --> 00:31:54,412
Ты меня отшил ради какой-то девки,
с которой знаком пять минут?

470
00:31:55,622 --> 00:31:57,040
Чего ты от меня хочешь?

471
00:31:57,874 --> 00:31:59,500
Нет, давай уж начистоту.

472
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Если вернуть Рэя и Клэр,
ты была бы здесь?

473
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Но они не вернутся, так ведь?

474
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Тебе надо отвлечься,
но не используй для этого меня.

475
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Использую, если захочу.

476
00:32:13,264 --> 00:32:14,265
Это не смешно.

477
00:32:18,603 --> 00:32:20,605
До меня дошел слух, ты остаешься.

478
00:32:34,911 --> 00:32:35,787
Эллисон…

479
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Меня достало, что другие решают,
сколько потерь я могу вынести.

480
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Эллисон, пожалуйста.

481
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Не делай это.

482
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
До меня дошел слух, ты меня хочешь.

483
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Прекрати.

484
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Прекрати, прошу.

485
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Прекрати!

486
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Виктор.

487
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
С тобой всё в порядке?

488
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Всё хорошо.

489
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Ты помогаешь ему смыться?

490
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Это мой долг.

491
00:33:53,239 --> 00:33:55,533
Вся семья решила выдать его Спэрроу.

492
00:33:56,701 --> 00:33:58,286
Еще не всё потеряно.

493
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Я могу его спасти. Забрать у него силу.

494
00:34:00,955 --> 00:34:02,040
Вывезти из города.

495
00:34:03,332 --> 00:34:04,292
Да, и что потом?

496
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Потом я смогу подумать
о Спэрроу и всяких Кугелях.

497
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
- Да уж, очень плохой план.
- Я ему должен.

498
00:34:11,215 --> 00:34:14,469
Что, если мы разберемся с Кугелем,
а я не успею?

499
00:34:15,386 --> 00:34:17,346
И он вот таким и останется?

500
00:34:18,973 --> 00:34:20,183
Эллисон, прошу тебя.

501
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Пожалуйста, ты нас не видела.

502
00:34:25,480 --> 00:34:29,692
Я отвезу его в безопасное место.
Но, Виктор, ты должен им сказать.

503
00:34:32,695 --> 00:34:34,447
Ты не обязана это делать.

504
00:34:36,824 --> 00:34:38,659
Ты бы сделал это ради меня, да?

505
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Ладно. Харлан,
ты немного побудешь с Эллисон.

506
00:34:46,959 --> 00:34:47,794
А ты?

507
00:34:48,294 --> 00:34:50,880
Я к вам подъеду,
как только смогу. Обещаю.

508
00:34:52,882 --> 00:34:53,883
Ладно, идите.

509
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Стой.

510
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Уже пора.

511
00:35:15,655 --> 00:35:16,531
Где Харлан?

512
00:35:18,157 --> 00:35:20,451
- Он ушел.
- Ты его отпустил, так?

513
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
Смерть Харлана не остановит Кугельблиц.

514
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Это будет просто еще одна трагедия.

515
00:35:26,082 --> 00:35:27,083
Мы найдем другой…

516
00:35:27,625 --> 00:35:28,960
Я найду другой способ.

517
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
Что ж, поздравляю, Виктор.

518
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Тебе удалось всё разрушить.

519
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Опять.

520
00:35:41,305 --> 00:35:43,349
Серьезно, я считал тебя умнее.

521
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Что ж!

522
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Всё прошло отлично!

523
00:36:01,492 --> 00:36:02,869
- Вот.
- Спасибо.

524
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Я видел в будущем свою смерть.

525
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
С ума сойти. Со мной было
почти то же самое, но я не умер.

526
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Он сказал мне
не спасать мир, а потом умер.

527
00:36:15,756 --> 00:36:17,175
Как думаешь, о чём он?

528
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- Ты не знаешь?
- Ты не знаешь о своей…

529
00:36:19,802 --> 00:36:20,887
Ну ладно.

530
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
- Ну, иди в жопу.
- За нас.

531
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Клаус, я всю жизнь посвятил
попыткам остановить Апокалипсис.

532
00:36:30,646 --> 00:36:31,981
Апокалипсисы, не один.

533
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
А он мне говорит,

534
00:36:35,818 --> 00:36:38,196
что это бессмысленно?

535
00:36:38,279 --> 00:36:40,031
Ну, я ничего не понимаю…

536
00:36:40,114 --> 00:36:42,950
Может, он так говорит:
«Не будь таким как я».

537
00:36:45,036 --> 00:36:48,539
А ты серьезно
насчет этого запариваешься, правда?

538
00:36:51,459 --> 00:36:53,252
Я столько раз обманывал время,

539
00:36:53,336 --> 00:36:56,589
что, наверное, решил,
что и смерть как-то обману.

540
00:36:57,089 --> 00:37:00,259
Но оказалось,
я умираю одноруким чудовищем

541
00:37:00,343 --> 00:37:03,471
в бюрократическом аду,
который сам и создал.

542
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Осторожно, спойлер.

543
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Не говоря уже об отстойной татухе.

544
00:37:11,312 --> 00:37:12,772
Это твоя кожа?

545
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Будь я проклят, если помру
с пошлой татухой старого бомжа.

546
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Если не хочешь такого конца,
почему бы не заняться чем-то другим?

547
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Совершенно другим…
Уезжай, заведи ферму с альпаками.

548
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
Да, а я мог бы.

549
00:37:25,284 --> 00:37:27,912
Время легко меняется.
Мы это вполне доказали.

550
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Я бы разорвал порочный круг, но…

551
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Ага, конечно.

552
00:37:31,082 --> 00:37:34,085
Только держи конечности
подальше от острых предметов

553
00:37:34,168 --> 00:37:36,170
и не тусуйся с «Матерями агонии».

554
00:37:36,254 --> 00:37:37,088
Чего?

555
00:37:37,171 --> 00:37:41,092
Эта татуха — символ
банды байкеров «Матери агонии».

556
00:37:41,175 --> 00:37:42,134
Ты их знаешь?

557
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Пару временных линий назад они были…
Как бы так сказать?

558
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Моими фармацевтами.

559
00:37:48,057 --> 00:37:50,351
Здорово. Потому что, знаешь ли…

560
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Спасибо, Клаус.

561
00:37:52,061 --> 00:37:53,271
Отлично. Поговорили.

562
00:37:54,313 --> 00:37:55,439
Покажи им, дружище.

563
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
- Привет.
- Привет.

564
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Можно зайти?

565
00:38:23,592 --> 00:38:24,677
Всегда пожалуйста.

566
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
МАТЕРИ АГОНИИ

567
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
НЕ-ВРЕМЯ СКИДОК
ДОМАШНИЙ САМОГОН — $3 БУТЫЛКА

568
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Что ты тут делаешь, малыш?

569
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Потерялся, деточка?

570
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
ТОЛЬКО ДЛЯ ЧЛЕНОВ КЛУБА

571
00:39:56,143 --> 00:39:57,436
Я тебя искал.

572
00:42:56,740 --> 00:42:59,034
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

