1
00:00:06,089 --> 00:00:09,634
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:39,247 --> 00:00:41,291
Клас. Знову ти.

3
00:00:42,292 --> 00:00:44,711
Чим заслужив увагу цього разу?

4
00:00:48,506 --> 00:00:49,883
Мовчиш?

5
00:00:49,966 --> 00:00:51,092
Тоді слухай.

6
00:00:51,176 --> 00:00:55,513
Я не в настрої для твоїх загадок, алегорій

7
00:00:55,597 --> 00:00:57,974
і хворих салонних ігор.

8
00:00:58,975 --> 00:01:03,021
Можна тут трохи позависати,
щоб покращити засмагу?

9
00:01:03,104 --> 00:01:05,023
Ти казала, що я блідий.

10
00:01:06,274 --> 00:01:10,779
Хоч скажи, куди мені йти.

11
00:02:05,875 --> 00:02:08,294
Що це за порнографія?

12
00:02:15,510 --> 00:02:16,678
Привіт.

13
00:02:18,096 --> 00:02:21,057
Тримайся, малий я.

14
00:02:24,727 --> 00:02:25,854
Тато.

15
00:02:27,021 --> 00:02:28,898
Експеримент номер 73:

16
00:02:28,982 --> 00:02:32,944
зупинка життєвих показників
о 12 годині 22 хвилини.

17
00:02:33,027 --> 00:02:35,238
Засікаю час до оживання.

18
00:02:49,043 --> 00:02:52,338
О так. Значно краще.

19
00:02:54,090 --> 00:02:56,301
Привіт, Клаусе-підлітку.

20
00:02:56,384 --> 00:02:59,345
Клаусе!

21
00:02:59,429 --> 00:03:03,641
Сьогодні п'ємо за дитячу травму.

22
00:03:04,684 --> 00:03:05,810
Ні, не треба!

23
00:03:10,899 --> 00:03:12,775
Це так круто.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,779
Воруши ручками, Стене.
Хочу розпитати про бізона…

25
00:03:18,656 --> 00:03:20,950
От чорт.

26
00:03:21,034 --> 00:03:24,245
То це не був колосмертний досвід.

27
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
Це були справжні смерті.

28
00:03:39,385 --> 00:03:41,763
Як ти знаєш наших матерів?
Що ти накоїв?

29
00:03:41,846 --> 00:03:42,889
Мені потрібні записи.

30
00:03:42,972 --> 00:03:44,098
Я до тебе говорю!

31
00:03:44,891 --> 00:03:45,767
Ні!

32
00:03:47,518 --> 00:03:49,729
Ні. Ні, поки не скажеш правди.

33
00:03:49,812 --> 00:03:52,148
-Я розірву тебе на атоми.
-Спробуй.

34
00:04:38,569 --> 00:04:39,404
{\an8}Чому?

35
00:04:41,823 --> 00:04:42,657
{\an8}Випадковість.

36
00:04:42,740 --> 00:04:45,285
{\an8}Двадцять сім мертвих жінок
не випадковість.

37
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
{\an8}-Зрозумій, мама…
-Не вплутуй Сіссі.

38
00:04:47,620 --> 00:04:51,040
{\an8}Вона поклялася,
що ти повернешся і все виправиш.

39
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
Я роками чекав.

40
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
Ти так і не прийшов.

41
00:04:58,798 --> 00:05:00,258
І в день її смерті…

42
00:05:02,010 --> 00:05:05,013
Я знову відчув тебе. Ось тут.

43
00:05:07,015 --> 00:05:08,558
І відреагував.

44
00:05:12,228 --> 00:05:13,187
Це був не ти.

45
00:05:14,230 --> 00:05:15,481
Це були наші матері.

46
00:05:19,277 --> 00:05:20,695
Ти встановив з ними зв'язок.

47
00:05:21,654 --> 00:05:26,034
Вони були налякані тим,
що в них росло.

48
00:05:26,826 --> 00:05:28,161
Я відчував їхній біль.

49
00:05:28,244 --> 00:05:32,332
Їхні гучні крики, наче шторм
у моїй голові, що рве на шматки.

50
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
Я хотів розірвати зв'язок.

51
00:05:35,585 --> 00:05:38,296
Я… не зміг.

52
00:05:38,379 --> 00:05:39,672
Було надто пізно.

53
00:05:41,049 --> 00:05:42,175
Я їх відштовхнув.

54
00:05:44,427 --> 00:05:47,972
Після цього я переховувався,

55
00:05:49,057 --> 00:05:51,184
з міркувань безпеки, дотепер.

56
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Спокійно!

57
00:06:03,404 --> 00:06:06,324
Усе гаразд, кохана. Усе добре. Я тут.

58
00:06:06,407 --> 00:06:10,495
Усе добре. З тобою все добре.

59
00:06:10,578 --> 00:06:13,956
Я поруч. У тебе все ще є голос.

60
00:06:14,040 --> 00:06:16,501
Дихай заради мене. Ось так.

61
00:06:18,294 --> 00:06:19,253
Дихай.

62
00:06:22,757 --> 00:06:25,635
<i>Бувало, я думав</i>

63
00:06:27,095 --> 00:06:30,348
<i>Що я тут ненадовго</i>

64
00:06:31,682 --> 00:06:37,188
<i>Але тепер я гадаю, що витримаю</i>

65
00:06:38,439 --> 00:06:41,317
<i>Так довго</i>

66
00:06:42,777 --> 00:06:44,362
<i>Так довго я до цього йшов</i>

67
00:06:45,988 --> 00:06:47,448
<i>Та скажи, що я знаю</i>

68
00:06:51,786 --> 00:06:53,579
-Зміни настануть.
-Так, кохана.

69
00:06:53,663 --> 00:06:55,164
Зміни настануть.

70
00:07:56,309 --> 00:07:58,561
Я не дурень, Вікторе.

71
00:07:59,353 --> 00:08:01,898
Я завжди знав, що моє життя буде важким,

72
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
але не думав, що таким.

73
00:08:05,985 --> 00:08:08,946
Я б ніколи нікого не скривдив. Ніколи.

74
00:08:09,572 --> 00:08:10,865
Це не я. Це…

75
00:08:10,948 --> 00:08:11,782
Це я.

76
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
Це моя фішка.

77
00:08:18,122 --> 00:08:21,542
Я скривдив багатьох людей своєю силою.

78
00:08:23,085 --> 00:08:25,838
І мені дуже шкода, що ти серед них.

79
00:08:36,057 --> 00:08:38,726
-Я скажу твоїй сім'ї, що накоїв.
-Ні.

80
00:08:41,312 --> 00:08:43,648
Твій вчинок мав серйозніші наслідки,

81
00:08:44,357 --> 00:08:45,983
постраждали дорогі мені люди.

82
00:08:46,651 --> 00:08:49,195
Тому казати їм треба дуже обережно.

83
00:08:49,695 --> 00:08:52,198
«Наслідки». Які?

84
00:08:52,281 --> 00:08:54,784
Вони віддали тіла. Ми отримали, що хотіли.

85
00:08:54,867 --> 00:08:56,202
Навіщо нам цей старий?

86
00:08:56,285 --> 00:08:58,913
«Тіла». Це Джеймі й Альфонсо,
наші брат і сестра.

87
00:08:58,996 --> 00:09:02,375
-Ти вже забула про них?
-Ні, ти мене зрозумів.

88
00:09:02,458 --> 00:09:04,085
Убивцю треба покарати.

89
00:09:04,168 --> 00:09:05,670
-Помста зачекає.
-Доки?

90
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Поки не розберемося
з тією штукою в підвалі.

91
00:09:08,381 --> 00:09:09,840
Вона щодня сильнішає.

92
00:09:09,924 --> 00:09:12,301
Люди з усього світу зникають.

93
00:09:12,385 --> 00:09:15,096
Треба об'єднатися з учнями Амбрелла.

94
00:09:15,179 --> 00:09:18,266
Той убивця — стороння людина.

95
00:09:18,349 --> 00:09:20,059
Ні Сперроу, ні Амбрелла.

96
00:09:20,142 --> 00:09:23,104
Перш ніж об'єднати сім'ї,
треба розібратися з ним.

97
00:09:23,187 --> 00:09:26,524
А якщо вони відмовляться,
як ми врятуємо світ?

98
00:09:34,282 --> 00:09:36,617
Чекай. Ти бачив Еллісон?

99
00:09:36,701 --> 00:09:39,370
-Що сталося?
-Усе не так погано, як здається.

100
00:09:39,453 --> 00:09:41,414
Здається, що ти ледь вижив.

101
00:09:41,497 --> 00:09:43,624
-Це Гарлан зробив?
-Ми посварилися.

102
00:09:43,708 --> 00:09:45,251
-Чому?
-Неважливо.

103
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Я перевірив периметр. Усе добре.

104
00:09:47,545 --> 00:09:49,839
Будемо чергувати по черзі.

105
00:09:50,798 --> 00:09:53,593
-Боже! А з тобою що? Це Гарлан?
-Що?

106
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
Сперроу мали рацію. Він небезпечний.

107
00:09:56,095 --> 00:09:58,347
Небезпечний, бо я зробив його таким.

108
00:09:58,431 --> 00:09:59,640
Це моя проблема,

109
00:09:59,724 --> 00:10:02,476
і я ціную твою турботу, але розберуся сам.

110
00:10:02,560 --> 00:10:03,477
Я все виправлю.

111
00:10:04,645 --> 00:10:07,315
-Що відбувається?
-Боже мій. І тебе дістав?

112
00:10:07,398 --> 00:10:08,316
Ти в нормі?

113
00:10:08,399 --> 00:10:09,859
-Так. Ти?
-Краще не буває.

114
00:10:24,373 --> 00:10:26,042
-Чорт.
-Згинь!

115
00:10:26,751 --> 00:10:27,710
Де ти був?

116
00:10:27,793 --> 00:10:29,920
Споглядав свою смерть. Не раджу.

117
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
У тебе був портфель? Ми його шукали!

118
00:10:33,257 --> 00:10:35,843
Більше не шукайте. Це останній на Землі.

119
00:10:35,926 --> 00:10:37,511
Або був останній.

120
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
Так, йому гаплик.

121
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
Чорт. Гаразд.

122
00:10:46,062 --> 00:10:48,564
Ти рада мене бачити. Що сталося?

123
00:10:49,774 --> 00:10:53,277
Виявляється, часу сердитися менше,
ніж я планувала.

124
00:10:53,944 --> 00:10:55,196
Ти зіскочив з гачка.

125
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
А де Стен?

126
00:10:58,240 --> 00:11:00,493
-Перепрошую. На хвилинку.
-Так.

127
00:11:00,576 --> 00:11:02,870
Ви з Еллісон учора влізли в бійку?

128
00:11:03,746 --> 00:11:05,206
<i>Ще яку!</i>

129
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Ми вчора добряче надерли дупи.

130
00:11:09,627 --> 00:11:11,587
Що із цією сім'єю?

131
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
Не знаю, але було круто.

132
00:11:13,631 --> 00:11:17,468
Ніколи не бачив, щоб вона таке виробляла.
Вона була як звір.

133
00:11:23,849 --> 00:11:24,809
<i>Усе гаразд.</i>

134
00:11:25,351 --> 00:11:28,312
Їй треба було випустити пару. Я допоміг.

135
00:11:29,188 --> 00:11:30,022
Усе добре.

136
00:11:30,106 --> 00:11:32,233
Так. Дуже добре.

137
00:11:32,316 --> 00:11:35,945
Агов, пліткарки, припиніть базікати.
Я скликаю сімейні збори.

138
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Ти з нами.

139
00:11:40,908 --> 00:11:42,118
Де Клаус?

140
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
Зараз повернуся.

141
00:11:46,330 --> 00:11:47,873
Не залишай мене зі своїми…

142
00:11:47,957 --> 00:11:50,543
Дієґо… Ще одного втратили. Клас.

143
00:11:51,043 --> 00:11:52,628
Кажи вже, П'ятий.

144
00:11:52,712 --> 00:11:55,256
Оскільки ти так люб'язно
попросила, сестро,

145
00:11:55,339 --> 00:11:58,509
наш парадокс створив клятий Куґельбліц.

146
00:11:59,218 --> 00:12:01,470
Що таке Куґельбліц?

147
00:12:05,182 --> 00:12:06,267
Стене!

148
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
Стенлі!

149
00:12:13,190 --> 00:12:15,985
Що це таке? Кислота?

150
00:12:16,068 --> 00:12:18,988
Ти казав прибирати за собою.

151
00:12:19,530 --> 00:12:24,660
Я вдячний за дуже цінний урок

152
00:12:24,744 --> 00:12:26,454
з особистої відповідальності.

153
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Я на таке не купуюся. Що відбувається?

154
00:12:30,875 --> 00:12:31,917
На тобі кров.

155
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
Не мовчи.

156
00:12:35,713 --> 00:12:38,215
Я твій тато.

157
00:12:40,009 --> 00:12:43,262
Гаразд, але пообіцяй, що не сердитимешся.

158
00:12:46,557 --> 00:12:47,725
Що ти зробив?

159
00:12:47,808 --> 00:12:48,726
Нічого.

160
00:12:52,897 --> 00:12:55,941
Не бреши. Це мій брат.

161
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Кажи, що ти зробив.

162
00:12:58,444 --> 00:13:01,322
Ми просто жартували, і все було добре.

163
00:13:02,615 --> 00:13:04,241
Доки зброя не вистрілила.

164
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
{\an8}ВІДБІЛЮВАЧ
КИСЛОТА

165
00:13:07,411 --> 00:13:09,705
І ти збирався розчинити тіло?

166
00:13:10,498 --> 00:13:12,792
Я не знав, що ще робити.

167
00:13:12,875 --> 00:13:16,295
Ти б мене зненавидів,
я б опинився у в'язниці,

168
00:13:16,378 --> 00:13:20,007
приєднався б до банди для захисту
і закінчив би в одиночці.

169
00:13:20,090 --> 00:13:21,467
Спокійно.

170
00:13:22,051 --> 00:13:23,093
Я не ненавиджу тебе.

171
00:13:24,470 --> 00:13:27,223
Просто мені не віриться.

172
00:13:31,852 --> 00:13:34,063
Клаус робив стільки дурні.

173
00:13:35,648 --> 00:13:38,734
Я думав, що він усе переживе,
а тепер він мертвий.

174
00:13:38,818 --> 00:13:41,028
Мені дуже шкода.

175
00:13:46,534 --> 00:13:47,535
Мені теж.

176
00:13:48,494 --> 00:13:51,205
Допоможи загорнути дядька в килим.

177
00:13:51,872 --> 00:13:53,290
Я тебе знаю.

178
00:13:53,374 --> 00:13:54,750
Звісно, знаєш.

179
00:13:54,834 --> 00:13:56,585
Я твоя мама.

180
00:13:56,669 --> 00:13:57,711
Авжеж.

181
00:13:58,462 --> 00:13:59,880
Це менудо?

182
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Так.

183
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Смакота.

184
00:14:14,019 --> 00:14:17,982
Як ти можеш бути моєю мамою,
якщо ти померла до мого народження?

185
00:14:18,065 --> 00:14:21,527
Як ти помирав 56 разів
і повертався до життя?

186
00:14:21,610 --> 00:14:24,572
Цікаве запитання. Я не знав, що так умію.

187
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
А що, по-твоєму, це було?

188
00:14:26,490 --> 00:14:31,620
Я думав, що я гарненький
персонаж мультика Looney Tunes.

189
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
Отримую по голові кувалдою
і бачу мультяшних пташок.

190
00:14:35,875 --> 00:14:38,502
А потім — бам! Я знову в строю.

191
00:14:40,796 --> 00:14:42,631
Що таке мультик?

192
00:14:42,715 --> 00:14:45,551
Серйозно? Ти ж амішка. Ти…

193
00:14:45,634 --> 00:14:46,969
Я жартую.

194
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
У нас тут є всі канали.

195
00:14:50,598 --> 00:14:52,141
Та я дивлюся на тебе.

196
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
І коли я нечемний?

197
00:14:55,769 --> 00:14:58,606
Я бачила, як ти оплакував мене. Не треба.

198
00:14:59,231 --> 00:15:01,400
Я знайшла спокій.

199
00:15:03,485 --> 00:15:06,363
-Спокій переоцінюють.
-А хаос виснажує.

200
00:15:06,447 --> 00:15:09,575
Лише аматорів. Я професіонал, мамо.

201
00:15:11,660 --> 00:15:15,414
Скажи мені. Скажи, хто тебе вбив.

202
00:15:15,497 --> 00:15:17,499
-Ти не шукаєш помсти.
-Я не…

203
00:15:17,583 --> 00:15:19,710
Ти шукаєш мету.

204
00:15:19,793 --> 00:15:21,837
Я не можу її дати.

205
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
Ніхто не може.

206
00:15:23,005 --> 00:15:23,881
Ти впевнена?

207
00:15:23,964 --> 00:15:25,966
Я новачок у цих мамських справах,

208
00:15:26,050 --> 00:15:29,470
але хіба ти не маєш
допомагати мені, своєму сину?

209
00:15:29,553 --> 00:15:31,472
-Чого ти смієшся?
-З тебе.

210
00:15:31,555 --> 00:15:34,141
Стільки часу й зусиль,

211
00:15:34,224 --> 00:15:37,519
щоб утекти від того, за чим женешся.

212
00:15:38,103 --> 00:15:43,067
Не дивно, що ти не бачиш того,
що в тебе під носом.

213
00:16:03,420 --> 00:16:05,839
То цей Куґельбліц — це…

214
00:16:06,882 --> 00:16:08,217
Кінець усього.

215
00:16:08,300 --> 00:16:12,596
Кожен камінь, кожну зірку,
кожен атом затягне в сяючу чорну діру.

216
00:16:12,680 --> 00:16:15,557
Матерія, яка щомиті довільно руйнує

217
00:16:15,641 --> 00:16:17,935
усе живе, поки нічого не залишиться.

218
00:16:18,018 --> 00:16:19,561
Не хочу казати «я казав», але…

219
00:16:19,645 --> 00:16:21,397
Тобі подобається так казати.

220
00:16:28,862 --> 00:16:29,947
Це вражає.

221
00:16:31,240 --> 00:16:34,952
Убивця ваших мам так вас ненавидів,
що готовий знищити всесвіт.

222
00:16:35,035 --> 00:16:36,370
Ми цього не знаємо.

223
00:16:37,079 --> 00:16:39,915
Байдуже, хто це зробив.
Треба із цим покінчити.

224
00:16:39,999 --> 00:16:41,125
Справді? Як?

225
00:16:41,208 --> 00:16:44,128
Ви з Дієґо натовчете йому Куґель?

226
00:16:44,211 --> 00:16:47,506
Найкращий план —
повернутися в минуле, усунути парадокс,

227
00:16:47,589 --> 00:16:50,384
знищити те, що вбило наших матерів,

228
00:16:50,467 --> 00:16:53,804
і зупинити Куґельбліц до його початку,
але це неможливо.

229
00:16:53,887 --> 00:16:55,014
Портфелю капут.

230
00:16:55,097 --> 00:16:58,183
А чому ти не можеш перекинути нас звідси?

231
00:16:58,267 --> 00:17:00,769
Минулого разу
ми потрапили в часову пастку.

232
00:17:00,853 --> 00:17:02,354
Хочеш знову ризикнути?

233
00:17:03,939 --> 00:17:04,982
Який план Б?

234
00:17:11,530 --> 00:17:13,657
Точно не можна спалити докази?

235
00:17:13,741 --> 00:17:16,326
Вогник від містера Запальнички.

236
00:17:16,410 --> 00:17:17,786
Дай сюди, піротехніку.

237
00:17:17,870 --> 00:17:19,121
Ніхто нічого не палитиме.

238
00:17:19,204 --> 00:17:21,623
Ми разом поговоримо з рідними.

239
00:17:22,332 --> 00:17:26,003
Вони зрозуміють,
що це нещасний випадок.

240
00:17:27,504 --> 00:17:31,967
Слухай. Що б не сталося, я з тобою.

241
00:17:35,637 --> 00:17:37,931
Я не знаю іспанської.

242
00:17:39,892 --> 00:17:41,977
І я приймаю твої недоліки.

243
00:17:42,561 --> 00:17:43,604
А тепер…

244
00:17:45,439 --> 00:17:47,441
Я сам. Притримай двері.

245
00:17:47,524 --> 00:17:48,358
Ні.

246
00:17:48,442 --> 00:17:50,444
Ні. Зачекай там. Зачекай біля…

247
00:17:56,825 --> 00:17:59,411
Ми граємося в гру.

248
00:18:00,245 --> 00:18:01,330
Як називається?

249
00:18:01,413 --> 00:18:02,539
Чувак у килимі.

250
00:18:04,416 --> 00:18:05,501
Бажаю перемогти.

251
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
-Тримай двері.
-Добре.

252
00:18:11,799 --> 00:18:12,966
Клаус мав рацію.

253
00:18:14,301 --> 00:18:15,469
Обожнюю це місце.

254
00:18:17,679 --> 00:18:19,014
Добре.

255
00:18:19,890 --> 00:18:22,184
-Тримай йому голову.
-Тримаю.

256
00:18:22,267 --> 00:18:24,061
-Важкий.
-Натисни кнопку.

257
00:18:24,144 --> 00:18:25,020
Добре.

258
00:18:25,646 --> 00:18:28,107
-Перший поверх. Так.
-Так. Добре.

259
00:18:41,912 --> 00:18:43,413
Боже мій!

260
00:18:43,997 --> 00:18:45,791
Ти казав, він мертвий, пута!

261
00:18:45,874 --> 00:18:47,918
Був. Ти заговорив іспанською?

262
00:18:49,503 --> 00:18:53,757
Збавте трохи звук, добре?

263
00:18:53,841 --> 00:18:56,760
Спускатися з небес не так легко!

264
00:19:01,974 --> 00:19:05,644
Ти мене до всирачки налякав!
Я думав, ти помер.

265
00:19:05,727 --> 00:19:06,895
Так.

266
00:19:08,438 --> 00:19:09,565
Я теж.

267
00:19:17,322 --> 00:19:19,783
Я теж.

268
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Чекай. Повільніше.

269
00:19:31,253 --> 00:19:34,423
Ти був мертвий три хвилини тому.
Зовсім мертвий. Тому…

270
00:19:34,506 --> 00:19:35,674
Я повернувся.

271
00:19:35,757 --> 00:19:38,427
Очевидно, це моя фішка. Хто ж знав?

272
00:19:38,510 --> 00:19:39,636
Поглянь.

273
00:19:41,346 --> 00:19:43,765
Рана загоюється.

274
00:19:43,849 --> 00:19:46,894
А якщо ми відрубаємо тобі голову?
Виросте два тебе?

275
00:19:46,977 --> 00:19:48,020
Стене.

276
00:19:48,103 --> 00:19:48,937
Виросте?

277
00:19:59,281 --> 00:20:00,949
-Дай сюди.
-Що сталося?

278
00:20:01,033 --> 00:20:04,745
Спис проштрикнув груди. Нічого страшного.

279
00:20:04,828 --> 00:20:05,871
Що ми пропустили?

280
00:20:07,080 --> 00:20:09,791
Всесвіт закінчується, і ми всі помремо.

281
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
Чому ви привели мене до мого Бога?

282
00:20:16,340 --> 00:20:18,425
-Дай мені праве око.
-Що ти задумав?

283
00:20:18,508 --> 00:20:21,345
Щоб перемогти цю штуку,
її треба зрозуміти.

284
00:20:29,353 --> 00:20:31,688
Час побачити, що по той бік.

285
00:20:50,332 --> 00:20:52,209
-Ого!
-Фей, обережно! Тримай її!

286
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
Що це було?

287
00:21:18,068 --> 00:21:19,903
Хвиля Куґеля.

288
00:21:19,987 --> 00:21:22,155
Стає все гірше.

289
00:21:22,239 --> 00:21:23,323
Скільки в нас часу?

290
00:21:23,407 --> 00:21:25,492
З такою швидкістю, якщо врахувати…

291
00:21:25,575 --> 00:21:27,077
Скільки, П'ятий?

292
00:21:28,412 --> 00:21:31,456
Чотири, може, п'ять днів,
доки зникне решта світу.

293
00:21:46,013 --> 00:21:47,389
Годі, Бене!

294
00:21:50,517 --> 00:21:52,519
-Нічого не вийде!
-Тримай, Фей!

295
00:22:00,110 --> 00:22:02,112
У Бога мільйон очей,

296
00:22:03,155 --> 00:22:05,574
і кожне западає в себе.

297
00:22:05,657 --> 00:22:07,743
Що це означає?

298
00:22:08,994 --> 00:22:11,455
Чорні діри? Справді?

299
00:22:11,955 --> 00:22:13,999
Мене оточують ідіоти?

300
00:22:14,082 --> 00:22:15,167
Може, він має рацію.

301
00:22:15,250 --> 00:22:19,504
А якщо Ґрейс описує чорну діру,
що згортається в себе?

302
00:22:19,588 --> 00:22:20,589
Байдуже.

303
00:22:22,841 --> 00:22:24,343
Бог гнівається на нас.

304
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
Ми марнуємо дорогоцінний час.

305
00:22:26,219 --> 00:22:28,597
Це важливіше за нас. Потрібна допомога.

306
00:22:28,680 --> 00:22:32,225
Спочатку Гарлан,
а потім можемо вбити цю штуку.

307
00:22:32,309 --> 00:22:34,311
-Треба було віддати їм Гарлана.
-Лютере.

308
00:22:34,394 --> 00:22:35,520
А що з Гарланом?

309
00:22:37,230 --> 00:22:40,192
Якщо ми його здамо,
Сперроу обіцяли перемир'я,

310
00:22:40,275 --> 00:22:42,361
щоб разом рятувати світ.

311
00:22:42,444 --> 00:22:43,570
А якщо ні…

312
00:22:43,653 --> 00:22:45,238
Ми намагалися укласти мир.

313
00:22:45,322 --> 00:22:48,867
А зведені родичі з пекла
напали на нас, викрали тебе

314
00:22:48,950 --> 00:22:51,078
і спробували нас убити.

315
00:22:51,161 --> 00:22:53,205
Їм не можна довіряти.

316
00:22:53,288 --> 00:22:57,709
Працювати разом — це як пробувати
знешкодити бомбу, обливши її газом.

317
00:22:57,793 --> 00:22:59,586
Усе тільки швидше згорить.

318
00:22:59,669 --> 00:23:04,383
А нам не потрібна
велика сяюча куля з їхнього підвалу?

319
00:23:06,802 --> 00:23:08,720
Клаусе, ти знаєш, де Куґельбліц?

320
00:23:08,804 --> 00:23:11,723
Так. Я побачив, коли ходив до тата.

321
00:23:11,807 --> 00:23:14,976
Він у старій комірчині,
де мама зберігала валізи.

322
00:23:15,060 --> 00:23:17,896
-Чому ти нікому не сказав?
-Я сказав тобі.

323
00:23:18,522 --> 00:23:20,107
Ти постійно кажеш дурниці!

324
00:23:20,190 --> 00:23:22,067
Авжеж. Він з'явився там, де ми.

325
00:23:22,150 --> 00:23:23,318
…важливі дурниці.

326
00:23:23,402 --> 00:23:24,903
-Слушно.
-Ти не винен.

327
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
Я у твоєму мозку,
тягну важелі й усе таке. Серйозно…

328
00:23:28,740 --> 00:23:32,411
-Ти ж не думаєш, що Куґельбліц…
-Вибач, твій брат — ідіот.

329
00:23:34,329 --> 00:23:35,163
Чекай.

330
00:23:35,872 --> 00:23:39,626
Чому ти його захищаєш? Як тоді Пібоді.

331
00:23:39,709 --> 00:23:41,128
Гарлан не Леонард.

332
00:23:41,211 --> 00:23:43,964
Він має над тобою владу.

333
00:23:45,006 --> 00:23:47,134
-Не прикривай його.
-Що прикривати?

334
00:23:50,178 --> 00:23:51,179
Що відбувається?

335
00:23:55,267 --> 00:23:58,311
-Він не хотів нікого скривдити.
-Правда? Коли це зробив?

336
00:23:59,312 --> 00:24:01,898
-Гарлан це зробив?
-Я його прикінчу.

337
00:24:01,982 --> 00:24:04,776
Знаю, на що це схоже,
та Гарлан цього не просив.

338
00:24:04,860 --> 00:24:07,821
Якби ми не повернулися в 1963…
Якби я не врятував його…

339
00:24:07,904 --> 00:24:10,031
Він убив Джеймі й Альфонсо, а не ти.

340
00:24:10,115 --> 00:24:13,326
Через нього ми в халепі,
і він наш єдиний вихід.

341
00:24:13,410 --> 00:24:14,661
Лютер правду каже.

342
00:24:14,744 --> 00:24:18,331
Якщо в нас буде бодай шанс
вибратися звідси живими,

343
00:24:18,415 --> 00:24:19,916
потрібен доступ до Куґельбліца.

344
00:24:20,000 --> 00:24:22,544
Їх залишилося четверо. Ми їх здолаємо.

345
00:24:22,627 --> 00:24:25,046
І ризикнемо кимось із нас?

346
00:24:25,547 --> 00:24:26,965
Гарлан не важливий.

347
00:24:27,048 --> 00:24:29,676
Ти якось сказав, що всі важливі.

348
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
Вони його вб'ють.

349
00:24:38,643 --> 00:24:39,769
І що?

350
00:24:39,853 --> 00:24:43,857
Ми говоримо про одну людину
для порятунку мільярдів життів.

351
00:24:43,940 --> 00:24:46,193
Ви справді про це сперечаєтеся?

352
00:24:46,276 --> 00:24:47,986
Британочко, ти не маєш права голосу.

353
00:24:48,069 --> 00:24:49,988
Лайла теж живе в цьому всесвіті.

354
00:24:50,071 --> 00:24:53,325
Та й вона тепер сім'я. Начебто.

355
00:24:53,408 --> 00:24:54,534
Дякую, котику.

356
00:24:54,618 --> 00:24:56,495
Мені начхати на учнів Сперроу,

357
00:24:56,578 --> 00:24:59,664
та я не дам дідугану прикінчити тебе.

358
00:24:59,748 --> 00:25:02,167
П'ять днів тому він був ще дитиною.

359
00:25:03,210 --> 00:25:06,630
І що? Тепер я маю вирішити,
житиме він чи помре?

360
00:25:07,797 --> 00:25:10,926
Вікторе, доведеться вибирати.

361
00:25:11,009 --> 00:25:12,552
Неможливо врятувати всіх.

362
00:25:15,639 --> 00:25:17,474
Треба обрати найменше зло.

363
00:25:20,185 --> 00:25:22,270
Ти завжди хотів бути в команді.

364
00:25:23,980 --> 00:25:25,315
Це і є команда.

365
00:25:26,942 --> 00:25:29,569
Рятувати світ означає
приймати важкі рішення.

366
00:25:33,823 --> 00:25:35,200
Мені це не подобається.

367
00:25:35,700 --> 00:25:37,035
Так, я знаю.

368
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
Я приведу його.

369
00:25:46,294 --> 00:25:47,254
Чекай, ні.

370
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
Дозволь мені.

371
00:25:51,800 --> 00:25:53,009
Він мені довіряє.

372
00:25:53,093 --> 00:25:56,221
Я можу переконати його не чинити опору.

373
00:26:11,861 --> 00:26:12,821
Що слухаєш?

374
00:26:18,535 --> 00:26:19,411
Вітер.

375
00:26:21,371 --> 00:26:24,958
Звук, який він видає,
коли дме в кукурудзяному полі.

376
00:26:26,084 --> 00:26:29,129
Трактор за пів кілометра й коні.

377
00:26:29,713 --> 00:26:31,840
Здебільшого мустанги. Один паломіно.

378
00:26:33,300 --> 00:26:35,635
Схоже на…

379
00:26:35,719 --> 00:26:36,928
Дім.

380
00:26:37,554 --> 00:26:38,430
Так.

381
00:26:38,513 --> 00:26:39,639
Так, пам'ятаю.

382
00:26:41,391 --> 00:26:43,810
Що було б, якби я залишився?

383
00:26:45,770 --> 00:26:47,105
Ми були б щасливі.

384
00:26:50,525 --> 00:26:52,736
Або я б їй усе зіпсував.

385
00:26:52,819 --> 00:26:56,114
Я пам'ятаю, яким ти був, Гарлане.

386
00:26:56,197 --> 00:26:57,449
Ти нічого не псував.

387
00:26:57,532 --> 00:26:59,326
Чому ж відмовляєшся від мене?

388
00:27:03,038 --> 00:27:03,997
Я це відчуваю.

389
00:27:05,498 --> 00:27:07,709
Я від тебе нічого не приховаю, так?

390
00:27:08,293 --> 00:27:09,419
Це наше прокляття.

391
00:27:10,253 --> 00:27:12,922
Вибач, що не зміг усе виправити.

392
00:27:13,423 --> 00:27:14,716
Я намагався.

393
00:27:14,799 --> 00:27:16,593
Але ми не пробували разом.

394
00:27:18,845 --> 00:27:21,181
Думаю, цього разу вийде.

395
00:27:25,310 --> 00:27:26,394
Ще є час.

396
00:27:31,066 --> 00:27:34,694
Тебе покарано, принаймні до кінця світу.

397
00:27:34,778 --> 00:27:37,155
Так, і визнай, що тобі пощастило.

398
00:27:37,238 --> 00:27:40,325
Знаєш, скільки дітей хотіли б,
щоб їхній дядько ожив?

399
00:27:40,408 --> 00:27:41,826
-Випадковість.
-Не допомагаєш.

400
00:27:41,910 --> 00:27:44,412
-Добре.
-Я не зрушу цю штуку з місця.

401
00:27:45,622 --> 00:27:46,998
-Разом на «три».
-Добре.

402
00:27:47,582 --> 00:27:50,043
Один, два, три.

403
00:27:51,086 --> 00:27:53,505
-Наче нічого й не було.
-Гаразд.

404
00:27:53,588 --> 00:27:57,676
Поверни все, де взяв.

405
00:27:57,759 --> 00:28:00,887
І наступного разу кради щось цінне.

406
00:28:01,429 --> 00:28:02,263
Добре.

407
00:28:02,347 --> 00:28:04,474
Серйозно, треба піднімати планку.

408
00:28:07,352 --> 00:28:09,938
-Тримай.
-Вони впадуть.

409
00:28:10,021 --> 00:28:11,940
Ні, це твоя проблема.

410
00:28:12,649 --> 00:28:13,566
Давай.

411
00:28:13,650 --> 00:28:15,026
-І ще це.
-Годі.

412
00:28:15,527 --> 00:28:17,362
Не забудь велику.

413
00:28:17,445 --> 00:28:18,571
Досить, хлопці.

414
00:28:22,075 --> 00:28:25,829
Стене. Ліки для вух унизу.
Не забудь, гаразд?

415
00:28:25,912 --> 00:28:26,913
Добре.

416
00:28:28,373 --> 00:28:31,126
Ти не такий паршивий батько, як я думала.

417
00:28:31,209 --> 00:28:32,836
Я починаю йому подобатися.

418
00:28:33,420 --> 00:28:35,380
Просто треба показати, що…

419
00:28:42,846 --> 00:28:43,722
І що це було?

420
00:28:45,306 --> 00:28:49,894
Не знаю. Сексуальний татко заводить.
Та й кінець світу.

421
00:28:49,978 --> 00:28:54,566
Я думав, ти перейшла
на багатьох-багатьох чоловіків.

422
00:28:54,649 --> 00:28:55,483
І що?

423
00:28:56,067 --> 00:28:57,318
Тепер упадай за мною.

424
00:28:57,402 --> 00:28:59,446
-Упадати?
-Упадати.

425
00:28:59,529 --> 00:29:02,407
Так, квіти й дороге вино.

426
00:29:02,490 --> 00:29:05,368
Або знайду іншого красеня,
щоб зіграв роль татка.

427
00:29:08,329 --> 00:29:09,330
Я татко.

428
00:29:09,414 --> 00:29:10,457
Так.

429
00:29:36,483 --> 00:29:37,484
Привіт.

430
00:29:41,112 --> 00:29:42,113
То…

431
00:29:43,782 --> 00:29:45,283
мені хвилюватися за тебе?

432
00:29:46,743 --> 00:29:47,660
За мене?

433
00:29:50,914 --> 00:29:53,166
Зі мною все добре. Запитай у Дієґо.

434
00:29:53,249 --> 00:29:54,292
Так.

435
00:29:55,043 --> 00:29:58,546
Ти тепер тусуєшся з Дієґо,
тому я знаю, що щось не так.

436
00:30:03,593 --> 00:30:04,886
Я знаю тебе, Еллісон.

437
00:30:07,347 --> 00:30:08,848
І знаю, коли тобі погано.

438
00:30:14,687 --> 00:30:16,272
Знову те саме?

439
00:30:17,941 --> 00:30:21,110
-Усе закінчується.
-Ми щось придумаємо.

440
00:30:25,198 --> 00:30:26,032
Так.

441
00:30:29,410 --> 00:30:30,411
Або ні.

442
00:30:31,454 --> 00:30:32,914
Або придумаємо,

443
00:30:32,997 --> 00:30:34,916
але це не матиме значення,

444
00:30:34,999 --> 00:30:37,669
бо новий час буде ще гіршим для мене.

445
00:30:42,966 --> 00:30:44,259
Я більше так не можу.

446
00:30:46,261 --> 00:30:48,513
Я не можу втрачати людей. Так нечесно.

447
00:30:53,810 --> 00:30:54,894
Слухай.

448
00:30:56,145 --> 00:30:57,146
Ходи сюди.

449
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
Я думала, що ти…

450
00:31:28,553 --> 00:31:30,263
Ні, це було раніше…

451
00:31:30,346 --> 00:31:31,931
-Я не можу.
-Боже.

452
00:31:33,391 --> 00:31:34,350
Я не можу…

453
00:31:36,269 --> 00:31:37,687
Усе добре. Просто…

454
00:31:38,271 --> 00:31:41,232
Я обіцяв навідати Слоун, тому я піду…

455
00:31:42,317 --> 00:31:43,234
Я піду.

456
00:31:43,735 --> 00:31:44,694
Ого.

457
00:31:45,904 --> 00:31:47,280
Ти жартуєш.

458
00:31:50,575 --> 00:31:54,412
Ти відшиваєш мене через якусь кралю,
яку знаєш п'ять хвилин?

459
00:31:55,663 --> 00:31:57,040
Чого ти від мене хочеш?

460
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
Ні, чесно.

461
00:31:59,584 --> 00:32:02,003
Якби були Рей і Клер, ти була б тут?

462
00:32:02,086 --> 00:32:03,796
Але їх нема.

463
00:32:03,880 --> 00:32:06,799
Тобі треба відволіктися,
але не використовуй мене для цього.

464
00:32:06,883 --> 00:32:08,384
Використаю, якщо захочу.

465
00:32:13,264 --> 00:32:14,349
Це не смішно.

466
00:32:18,603 --> 00:32:20,855
До мене дійшли чутки, що ти залишишся.

467
00:32:34,953 --> 00:32:35,787
Еллісон…

468
00:32:35,870 --> 00:32:39,916
Я втомилася, що інші вирішують за мене,
скільки ще мені втрачати.

469
00:32:39,999 --> 00:32:41,417
Еллісон, будь ласка.

470
00:32:43,002 --> 00:32:43,836
Не роби цього.

471
00:32:43,920 --> 00:32:46,965
До мене дійшли чутки, що ти хочеш мене.

472
00:33:21,666 --> 00:33:23,126
Припини.

473
00:33:24,252 --> 00:33:25,211
Прошу, припини.

474
00:33:26,587 --> 00:33:27,463
Досить!

475
00:33:42,520 --> 00:33:43,688
Що… Вікторе.

476
00:33:46,065 --> 00:33:47,442
З тобою все добре?

477
00:33:47,525 --> 00:33:48,526
Так…

478
00:33:50,028 --> 00:33:51,904
Ти його потай виводиш?

479
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Я мушу.

480
00:33:53,239 --> 00:33:55,658
Наші вирішили передати його Сперроу.

481
00:33:56,743 --> 00:33:58,286
Ще є шанс.

482
00:33:58,369 --> 00:34:00,872
Я можу його врятувати. Забрати його сили.

483
00:34:00,955 --> 00:34:01,956
Вивести з міста.

484
00:34:03,374 --> 00:34:04,292
Так, а тоді що?

485
00:34:04,375 --> 00:34:07,587
Тоді зосереджуся на Сперроу та Куґелі.

486
00:34:07,670 --> 00:34:10,298
-Це погана ідея…
-Я в боргу перед ним.

487
00:34:11,215 --> 00:34:14,343
А якщо ми виправимо Куґель,
а я не виживу?

488
00:34:15,428 --> 00:34:17,346
І він залишиться таким.

489
00:34:18,973 --> 00:34:20,183
Еллісон, будь ласка.

490
00:34:20,266 --> 00:34:23,394
Прошу, ти нас не бачила.

491
00:34:25,521 --> 00:34:29,817
Я відведу його в безпечне місце.
Але, Вікторе, ти маєш їм сказати.

492
00:34:32,737 --> 00:34:34,447
Ти не мусиш цього робити.

493
00:34:36,824 --> 00:34:38,618
Ти б мені допоміг, так?

494
00:34:43,081 --> 00:34:45,917
Гаразд. Гарлане, ти побудеш з Еллісон.

495
00:34:47,043 --> 00:34:48,127
А ти?

496
00:34:48,211 --> 00:34:50,963
Я приєднаюся, щойно зможу. Обіцяю.

497
00:34:52,882 --> 00:34:53,800
Іди.

498
00:35:11,567 --> 00:35:12,527
Привіт.

499
00:35:13,236 --> 00:35:14,612
Час настав.

500
00:35:15,696 --> 00:35:16,697
Де Гарлан?

501
00:35:18,074 --> 00:35:20,451
-Він пішов.
-Ти його відпустив?

502
00:35:21,035 --> 00:35:23,621
Смерть Гарлана не зупинить Куґельбліца.

503
00:35:23,704 --> 00:35:25,998
Це буде ще одна трагедія на трагедії.

504
00:35:26,082 --> 00:35:28,960
І ми знайдемо інший…
Я знайду інший спосіб.

505
00:35:30,128 --> 00:35:31,295
Вітаю, Вікторе.

506
00:35:32,255 --> 00:35:34,257
Тобі вдалося все знищити.

507
00:35:35,508 --> 00:35:36,759
Знову.

508
00:35:41,264 --> 00:35:43,349
Я думав, ти розумніший.

509
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Що ж!

510
00:35:51,149 --> 00:35:52,525
Усе було чудово!

511
00:36:01,534 --> 00:36:02,994
-Ось так.
-Дякую.

512
00:36:05,496 --> 00:36:07,456
Я бачив, як помирає майбутній я.

513
00:36:08,332 --> 00:36:11,752
Сказитися. Зі мною було
майже те саме, тільки я не помер.

514
00:36:11,836 --> 00:36:15,673
Він сказав мені
не рятувати світу, а потім помер.

515
00:36:15,756 --> 00:36:18,384
-Що він мав на увазі?
-Хіба ти не маєш знати?

516
00:36:18,467 --> 00:36:20,887
А ти не маєш знати про свій… Гаразд.

517
00:36:20,970 --> 00:36:22,847
-Ну, до дупи.
-Будьмо.

518
00:36:26,058 --> 00:36:30,104
Клаусе, усе своє життя
я намагаюся зупинити апокаліпсис.

519
00:36:30,771 --> 00:36:31,981
Апокаліпсиси, у множині,

520
00:36:32,773 --> 00:36:34,817
а він каже,

521
00:36:35,860 --> 00:36:38,196
що це що? Без сенсу?

522
00:36:38,279 --> 00:36:40,114
Ну, я нічого не знаю…

523
00:36:40,198 --> 00:36:42,950
Може, він хотів сказати,
щоб я не став ним, та…

524
00:36:45,036 --> 00:36:48,539
Ти справді через це засмутився?

525
00:36:51,459 --> 00:36:52,960
Я так часто дурив час,

526
00:36:53,044 --> 00:36:56,589
що вирішив, що якось обдурю смерть.

527
00:36:57,089 --> 00:37:00,384
Та виявляється, я помираю одноруким

528
00:37:00,468 --> 00:37:03,471
усередині пекельного кошмару,
який сам же створив.

529
00:37:03,554 --> 00:37:05,056
Увага, спойлер.

530
00:37:06,182 --> 00:37:09,310
Не кажучи вже про паршиве татуювання.

531
00:37:11,270 --> 00:37:12,772
Це твоя шкіра?

532
00:37:12,855 --> 00:37:16,317
Щоб я здох, якщо буду старим
із татуюванням на дупі.

533
00:37:16,400 --> 00:37:20,446
Якщо не хочеш стати таким,
зроби щось інше.

534
00:37:20,529 --> 00:37:23,741
Зовсім інше…
Поїдь на північ, розводь альпак.

535
00:37:23,824 --> 00:37:25,326
Так, можна.

536
00:37:25,409 --> 00:37:27,912
Часові лінії гнучкі. Ми це довели.

537
00:37:27,995 --> 00:37:29,914
Я міг би розірвати цикл, але…

538
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
Так, звісно.

539
00:37:31,082 --> 00:37:34,293
Тримай руки й кінцівки
подалі від гострих предметів

540
00:37:34,377 --> 00:37:36,170
і не вступай у Матері Агонії.

541
00:37:36,254 --> 00:37:37,630
-Що?
-Татуювання.

542
00:37:37,713 --> 00:37:40,800
Це символ байкерської банди —
Матері Агонії.

543
00:37:41,300 --> 00:37:42,218
Ти їх знаєш?

544
00:37:42,718 --> 00:37:46,264
Дві часові лінії тому вони були…
Як це сказати?

545
00:37:46,347 --> 00:37:47,974
Моїми фармацевтами.

546
00:37:48,057 --> 00:37:49,141
Добре.

547
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Бо, знаєш…

548
00:37:50,434 --> 00:37:51,435
Дякую, Клаусе.

549
00:37:52,061 --> 00:37:53,396
Гарно поговорили.

550
00:37:54,355 --> 00:37:55,439
Дістань їх, друже.

551
00:38:19,338 --> 00:38:21,090
-Привіт.
-Привіт.

552
00:38:21,674 --> 00:38:22,758
Можна зайти?

553
00:38:23,634 --> 00:38:24,635
Завжди.

554
00:39:15,019 --> 00:39:17,605
МАТЕРІ АГОНІЇ

555
00:39:17,688 --> 00:39:20,483
НЕЩАСЛИВА ГОДИНА
МІСЦЕВЕ ЗА 3 $

556
00:39:24,779 --> 00:39:26,322
Що ти тут робиш?

557
00:39:31,077 --> 00:39:32,453
Загубився, малий?

558
00:39:41,337 --> 00:39:43,547
ТІЛЬКИ ДЛЯ ЧЛЕНІВ

559
00:39:56,185 --> 00:39:57,436
А я тебе шукав.

560
00:42:59,159 --> 00:43:01,287
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

