1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Solo porque algo esté frente a ustedes

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
no significa…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
¡Oye!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…que está al alcance de la mano.

6
00:00:34,659 --> 00:00:37,495
Siempre hay algo en el camino.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
A veces, es tu oponente.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
A veces, ustedes mismos.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
¡Comiencen!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,186
Ríndete o desmáyate. Tú eliges.

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
Bueno, es tu vida.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Ben, ¡basta! ¡Suéltala!

13
00:02:38,116 --> 00:02:40,285
Jayme, vamos. Ya ríndete.

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
Me temo que uno
no puede rendirse en el mundo real, niños.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- ¡Suficiente!
- ¡No!

16
00:02:50,503 --> 00:02:53,006
Jayme nos dirá
cuando haya sido suficiente.

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,331
En tu cara, calamar.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,626
Bravo.

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Recuerden, niños,

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
nunca sabemos de qué somos capaces

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
hasta que enfrentamos
nuestra propia extinción.

22
00:03:45,892 --> 00:03:50,855
Y como su maestro, mi deber
es asegurarme de que nunca deban hacerlo.

23
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Entonces, te sobreestimas.

24
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Niños, déjenos solos.

25
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Vamos, chicos.

26
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
- No están listos.
- Nadie está realmente listo nunca.

27
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Enviarlos al otro lado sería un suicidio.

28
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Te has encariñado demasiado, viejo amigo.

29
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Perdiste tu objetividad.

30
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
Y tú te has vuelto tan indiferente
que has perdido tu humanidad.

31
00:04:27,934 --> 00:04:28,977
¿Qué humanidad?

32
00:04:31,062 --> 00:04:33,147
- No dejaré que los lastimes.
- ¿No?

33
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Te olvidas de algo, Pogo. Son mis hijos.

34
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
Y harán lo que les pida.

35
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Si no estás de acuerdo,
quizá deberías buscar otro trabajo.

36
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Me iré por la mañana.

37
00:04:46,869 --> 00:04:49,372
¿Por qué esperar? Puedes irte en una hora.

38
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
No tatúo a niños.

39
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
{\an8}Genial, no vine a eso.

40
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
{\an8}Estoy aquí porque tú y yo
tenemos un amigo en común.

41
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
{\an8}Sir Reginald Hargreeves.

42
00:06:26,386 --> 00:06:28,638
{\an8}No me interesa saber nada con él.

43
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
{\an8}Creo que no lo entiendes.
Soy uno de sus hijos.

44
00:06:32,433 --> 00:06:33,851
{\an8}De otra línea de tiempo.

45
00:06:37,480 --> 00:06:38,815
{\an8}¿Otra línea de tiempo?

46
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Por loco que parezca,
tú y yo ya nos conocimos.

47
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
En 1963,

48
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
cuando eras un chimpancé
que usaba pañales y necesitaba manicura.

49
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Quizá esta cicatriz te ayude a recordar.

50
00:06:54,414 --> 00:06:58,960
Si lo que dices es cierto,
serías un hombre de sesenta años.

51
00:06:59,043 --> 00:07:02,004
Si me disculpas, tuve un día muy largo.

52
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Pogo, debes escucharme.

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Es hora de ir a casa con mami, pequeño.

54
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
¿O qué?

55
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Mierda.

56
00:07:21,941 --> 00:07:24,152
Dame tu moto. Es una emergencia.

57
00:07:24,235 --> 00:07:26,320
Me importa un carajo tu emergencia.

58
00:07:26,404 --> 00:07:27,822
Dame la moto o…

59
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Está bien.

60
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
¿Qué escuchas?

61
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Harlan.

62
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Quítatelos.

63
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
¿Qué escuchas?

64
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
A ti.

65
00:08:10,156 --> 00:08:12,909
Cada persona tiene una vibración propia.

66
00:08:14,076 --> 00:08:16,078
Es como una huella digital sónica.

67
00:08:18,039 --> 00:08:18,873
¿Ah, sí?

68
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
¿Cómo suena la mía?

69
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Mal.

70
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
No eres nada agradable.

71
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Hola.

72
00:08:59,830 --> 00:09:01,332
¿Todo bien entre ustedes?

73
00:09:02,208 --> 00:09:04,335
Sí. Somos como dos gotas de agua.

74
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
¿Cómo se tomaron tu partida?

75
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
Digamos que no soy su hermano favorito.

76
00:09:14,929 --> 00:09:15,763
¿Estás bien?

77
00:09:20,560 --> 00:09:21,769
Qué conversador.

78
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
¿Estás bien?

79
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Sí, estoy bien.

80
00:09:29,235 --> 00:09:31,445
Las cosas están empeorando.

81
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
No falta mucho para que todo se desmorone.

82
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Bien, ¿y cuál es el plan?

83
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Harlan me ayudará
a ver cómo quitarle sus poderes.

84
00:09:42,957 --> 00:09:44,083
¿Y si no funciona?

85
00:09:49,130 --> 00:09:52,174
Mira, Viktor, te apoyo, ¿sí?
Pero hay un límite.

86
00:09:52,258 --> 00:09:54,552
Debemos enfrentar al Kugelblitz.

87
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Sí, lo sé…

88
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Tienes hasta esta noche.

89
00:09:57,555 --> 00:10:00,391
Si no, usaré un rumor para hacerte volver.

90
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Sí, de acuerdo.

91
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Te lo prometo.

92
00:10:07,440 --> 00:10:08,357
Hablo en serio.

93
00:10:09,108 --> 00:10:10,776
No me hagas enojar, pequeño.

94
00:10:20,036 --> 00:10:21,078
Empecemos.

95
00:10:28,002 --> 00:10:28,836
¿Stan?

96
00:10:33,257 --> 00:10:34,091
¿Stanley?

97
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
¡Oye, despierta!

98
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
No encuentro a Stan.

99
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
¿Gritas todas las mañanas?

100
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Eso hago cuando me preocupo.

101
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
- Seguramente anda por aquí.
- Bueno.

102
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
No se lo habrá tragado el Kugelblitz, ¿no?

103
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Mierda.

104
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Bien. Recordaste la mantequilla de nuez.

105
00:11:15,466 --> 00:11:16,425
Muy bien.

106
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
¿Te vieron?

107
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
No, pero no podré
mantenerte escondido para siempre.

108
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
Bueno, no puedo volver al hotel.

109
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
¿Por qué no?

110
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
No lo sé.

111
00:11:31,732 --> 00:11:34,110
Luther, estás comiendo por estrés.

112
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
No es cierto.

113
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
Está bien.

114
00:11:37,655 --> 00:11:38,739
¿Qué está pasando?

115
00:11:41,617 --> 00:11:45,579
Me peleé con uno de mis hermanos.

116
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
¿Con cuál?

117
00:11:48,165 --> 00:11:49,667
Con más de uno, de hecho.

118
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
Bueno.

119
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
¿Recuerdas que te dije
que mi familia es todo lo que tengo?

120
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Sí.

121
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
Empiezo a dudar si siquiera tengo eso.

122
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Lo siento mucho.

123
00:12:06,183 --> 00:12:07,017
Descuida.

124
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Es que ya me cansé de pelear.

125
00:12:12,148 --> 00:12:15,860
Lo único que tenemos en común
son los traumas de la infancia.

126
00:12:18,696 --> 00:12:23,325
Y no sé si eso sea suficiente
para mantenernos unidos. ¿Entiendes?

127
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
De hecho, sí.

128
00:12:28,038 --> 00:12:28,873
Sí.

129
00:12:31,834 --> 00:12:36,964
Pero hay algo
de lo que estoy seguro al 1000 %.

130
00:12:37,047 --> 00:12:40,384
La expresión no es así, pero no importa.

131
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
¡Mierda!

132
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Hola. Sí.

133
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Ben quiere hablar.

134
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Genial. Iré en diez minutos.

135
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
No contigo.

136
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Con él.

137
00:13:01,989 --> 00:13:03,365
Hola, Fei. ¿Qué tal?

138
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
¿Cómo supiste?

139
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Compartimos pared.

140
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
Y tu cama rechina.

141
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
Anoche no pude dormir.

142
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
¡Te lo dije!

143
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Stan.

144
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
¡Stanley!

145
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Cielos.

146
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Stan.

147
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
¡Stanley!

148
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Qué asco.

149
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
Encontré algo.

150
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
¿Qué?

151
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Cielos.

152
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Esta mierda da escalofríos.

153
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
- El encendedor de Stan.
- ¿Habrá entrado?

154
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Sí. Claro que sí.

155
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
Ningún niño
podría resistirse a un túnel misterioso.

156
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
¡Stan!

157
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
¿Vienes?

158
00:14:09,598 --> 00:14:12,476
- Después de ti.
- Bueno. Disfruta el paisaje.

159
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Será mejor que esté
al final de esto, o me enojaré.

160
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Fue tu idea entrar a este maldito agujero.

161
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
¿Giramos en círculo?

162
00:14:41,046 --> 00:14:42,464
¿Eso estaba ahí?

163
00:14:42,548 --> 00:14:44,925
No, y yo nunca olvido un trasero.

164
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Mira esa pintura.

165
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
¿Qué diablos sucede?

166
00:14:55,644 --> 00:14:58,188
No sé, pero ese
era el retrato de una mujer.

167
00:15:01,191 --> 00:15:02,610
Aquí había nueces.

168
00:15:08,741 --> 00:15:12,036
No suelo decir esto, pero estoy asustada.

169
00:15:14,371 --> 00:15:16,624
<i>Me gustaría hablar de fantasmas…</i>

170
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
¿Cómo empezamos?

171
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
No sé.

172
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
Podríamos empezar
con lo que hiciste en el granero

173
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
en 1963.

174
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
No funcionó.

175
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Ya no soy un niño. Puedo ayudarte.

176
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Bueno, ¿cómo?

177
00:15:35,517 --> 00:15:36,393
Te mostraré.

178
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
¿Lo escuchas?

179
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
- Escucho el viento.
- No.

180
00:15:54,328 --> 00:15:58,791
Más profundo, debajo del viento.
Cada ser vivo emite una onda de energía.

181
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
Un sonido propio.

182
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
No, no puedo.

183
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Concéntrate. Quiero que lo escuches.

184
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
¡Me duele!

185
00:16:25,651 --> 00:16:27,277
Relájate. Déjalo entrar.

186
00:16:35,160 --> 00:16:35,995
¿Viktor?

187
00:16:36,912 --> 00:16:37,746
¡Viktor!

188
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Harlan, ¡detente!

189
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Puedo soportarlo.

190
00:16:45,087 --> 00:16:46,630
Harlan, ¡ya es suficiente!

191
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
Escuché el rumor de que lo soltabas.

192
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
¡Presta atención! Debes escuchar.

193
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Lo oigo.

194
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Concéntrate en eso.
Deja que fluya por tu cuerpo.

195
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
¡Harlan!

196
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Harlan, ¡detente! ¡Es demasiado!

197
00:17:31,842 --> 00:17:33,218
¿Cómo diablos hice eso?

198
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
¡No debiste hacer eso!
Estábamos avanzando.

199
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
¿Avanzando? ¡Lo estabas matando!

200
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Tenemos hasta la noche.
Aún hay tiempo. Lo prometiste.

201
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
No. Aquí pasa algo más.

202
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
O no arriesgarías así tu vida.

203
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Sea lo que sea, puedes decírmelo.

204
00:18:03,332 --> 00:18:04,541
Puedes irte.

205
00:18:10,964 --> 00:18:12,591
No tengo adónde ir.

206
00:18:18,388 --> 00:18:21,809
Pero no me quedaré
a observar cómo intentas matarte.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Muy bien.

208
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Estoy listo.

209
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
¿Tardará mucho?

210
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
¿Tienes algo más que hacer?

211
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
No, es solo que no debería estar aquí.

212
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
Ben y Fei podrían saltar
desde atrás de ese sofá

213
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
y matarme a puñaladas.

214
00:19:06,687 --> 00:19:09,189
No dejaría que te pusieran un dedo encima.

215
00:19:10,065 --> 00:19:10,899
Bueno.

216
00:19:14,278 --> 00:19:15,237
Danos un minuto.

217
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
Escucha. Sé amable.

218
00:19:28,375 --> 00:19:31,086
Lo siento. No quise meterme en tu casa.

219
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- Sloane no…
- ¿A qué juegas?

220
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
A los dados, siempre.

221
00:19:36,300 --> 00:19:38,802
El viejo Ben se habría reído de esa broma.

222
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Muy bien, Gigantor,

223
00:19:41,930 --> 00:19:42,764
confiesa.

224
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
¿Qué fetiche tienen con su hermano Ben?

225
00:19:46,768 --> 00:19:49,021
Él… Tú…

226
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
eras el mejor de todos

227
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
y moriste demasiado pronto.

228
00:19:56,486 --> 00:19:58,947
- El incidente de Jennifer…
- ¿El qué?

229
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
No importa.

230
00:20:00,490 --> 00:20:03,994
Debes saber
que nunca fuimos los mismos sin ti.

231
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Así que aprovecharé
cada segundo de esta versión de ti.

232
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
No soy él, imbécil.

233
00:20:13,003 --> 00:20:14,213
Sí, lo sé.

234
00:20:16,256 --> 00:20:21,094
A él le importaba la gente.
Era desinteresado y amable…

235
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
Y muy gracioso.

236
00:20:25,724 --> 00:20:26,683
Quizá…

237
00:20:28,644 --> 00:20:30,646
quizá tienes algo de él.

238
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
No. Para nada.

239
00:20:32,481 --> 00:20:36,401
Genéticamente, eres igual,
pero creciste en otro ambiente.

240
00:20:37,653 --> 00:20:41,949
Aquí vamos. El viejo debate
de la naturaleza contra la crianza.

241
00:20:46,161 --> 00:20:47,079
Puedes negarlo,

242
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
pero él está ahí…

243
00:20:52,292 --> 00:20:53,252
en alguna parte.

244
00:20:55,045 --> 00:20:55,879
De acuerdo.

245
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
Ya tuve un hermano grandote y tonto
que me daba órdenes.

246
00:21:01,343 --> 00:21:02,469
No necesito otro.

247
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Pero quizá el equipo sí.

248
00:21:06,723 --> 00:21:07,557
¡Grace!

249
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
¿Mamá?

250
00:21:16,108 --> 00:21:16,942
¿Estás bien?

251
00:21:17,025 --> 00:21:19,319
Por supuesto. ¿Por qué preguntas?

252
00:21:19,987 --> 00:21:20,904
Ábrelo.

253
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
No puedo aceptarlo.

254
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Cielos.

255
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
¿Hablas en serio?

256
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Lo prefiero de nuestro lado

257
00:21:40,924 --> 00:21:42,259
que en nuestra contra.

258
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
¿No te lo vas a probar?
Eres de la talla de Marcus.

259
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Oye. ¿Qué pasa?

260
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Es un gran honor.

261
00:21:51,226 --> 00:21:52,894
En serio, lo es, pero…

262
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
sigo siendo un Umbrella.

263
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
¿De verdad?

264
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Quédate el tiempo que quieras.

265
00:22:07,951 --> 00:22:09,202
¿Qué diablos fue eso?

266
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
Intrigante, ¿no?

267
00:22:46,406 --> 00:22:47,491
¿Buscas a alguien?

268
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Quiero hablar con Pogo.

269
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Aquí no está, primor.

270
00:22:53,830 --> 00:22:54,664
Bueno.

271
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Te sugiero que salgas de mi propiedad
antes de que llame a tu escuela.

272
00:23:08,553 --> 00:23:10,972
Está bien, Tammy. Déjalo pasar.

273
00:23:31,243 --> 00:23:33,203
O eres tonto o estás desesperado.

274
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
- ¿Cuál de las dos?
- Dímelo tú.

275
00:23:40,001 --> 00:23:42,796
Parece obra mía,
pero nunca hice ese tatuaje.

276
00:23:42,879 --> 00:23:44,089
Todavía no.

277
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
Lo corté de mi versión de 100 años.

278
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Desesperado, entonces.

279
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Lo estarías si supieras
que el universo corre peligro.

280
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
Entonces, ya sucedió.

281
00:24:03,066 --> 00:24:04,234
Aquí está.

282
00:24:04,317 --> 00:24:05,569
¿Te resulta familiar?

283
00:24:10,407 --> 00:24:12,784
A Reggie le obsesionaban estos símbolos.

284
00:24:12,868 --> 00:24:16,830
Es un sello. Un símbolo
que se cree que tiene poderes mágicos.

285
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Papá creía en la ciencia, en los hechos.

286
00:24:20,625 --> 00:24:24,045
Respetaba pocas cosas del viejo,
pero esa era una de ellas.

287
00:24:24,129 --> 00:24:25,630
La magia no era lo suyo.

288
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Debe tener alguna lógica.

289
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
No sé mucho,
pero él lo llamaba Proyecto Oblivion.

290
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Oblivion.

291
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Necesito saber más sobre este proyecto.

292
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
<i>Solicitamos unidades SWAT y refuerzos.</i>

293
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
¡Tú puedes, T. J.!

294
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
<i>Calle California 3455.</i>

295
00:24:48,236 --> 00:24:51,031
<i>Un único agresor</i>
<i>dispara con un arma automática.</i>

296
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
<i>Hay una rehén.</i>

297
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
¡Tú de nuevo!

298
00:24:58,997 --> 00:25:00,624
¿A qué debo la intromisión?

299
00:25:01,333 --> 00:25:04,628
Ya que es el fin del mundo
por tercera vez,

300
00:25:04,711 --> 00:25:07,631
pensé que era momento
de conocer a mi padre.

301
00:25:07,714 --> 00:25:09,007
No soy tu padre.

302
00:25:09,090 --> 00:25:12,219
Puedo parecerme
y actuar como él, pero no te crie.

303
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Sí, es otra línea de tiempo.
Lo entiendo, pero eres él.

304
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
Te pareces a él

305
00:25:17,015 --> 00:25:19,726
y actúas como él, pero…

306
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
¿Qué?

307
00:25:21,019 --> 00:25:23,855
Eres mucho más agradable que el otro.

308
00:25:23,939 --> 00:25:26,024
¡Él era un completo imbécil!

309
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Qué lenguaje oprobioso para tu padre.

310
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Sí, no sé qué significa eso.

311
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Me encantaría seguir la charla,
pero estoy ocupado.

312
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Sí, bueno, ¡qué lástima!

313
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Porque todo me lleva a ti,
aquí, a la suite Búfalo Blanco.

314
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
El menudo que se parecía a la pintura.

315
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- Conoces la suite Búfalo Blanco.
- ¡Es donde morí!

316
00:25:48,004 --> 00:25:49,130
¿Qué quieres de mí?

317
00:25:49,214 --> 00:25:50,048
Yo…

318
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
¿Alguna vez sentiste
que hay algo que deberías hacer,

319
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
algo importante,
pero que nadie te dice qué es?

320
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
Y tienes miedo de fallar o de arruinarlo,

321
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
porque siempre arruinas las cosas
y estás cansado de eso.

322
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Bien, sigue.

323
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Necesito que me ayudes
a entender ciertas cosas sobre quién soy.

324
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
¿Como qué?

325
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
Como ¿por qué me encerraste en un mausoleo

326
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
y desaceleraste mi ritmo cardíaco

327
00:26:20,829 --> 00:26:25,625
hasta que recuperé el conocimiento
en un charco de mi propio vómito?

328
00:26:25,709 --> 00:26:30,005
Eso es lo que me mostró
la niña en la bicicleta.

329
00:26:30,088 --> 00:26:31,590
Pero quizá ella era Dios.

330
00:26:31,673 --> 00:26:32,882
Quizá era el diablo.

331
00:26:32,966 --> 00:26:35,760
No sé. ¿Cómo los distingo?
No sé quién es quién.

332
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Estás maravillosamente trastornado.

333
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Siéntate.

334
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Siéntate. ¡Ven y cuéntame todo!

335
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
De acuerdo.

336
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
¡Stan!

337
00:27:00,285 --> 00:27:01,202
¡Stanley!

338
00:27:05,373 --> 00:27:06,875
Este lugar es de locos.

339
00:27:06,958 --> 00:27:08,752
¿En serio? No lo había notado.

340
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Vamos.

341
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
¡Hola!

342
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Hotel Oblivion.

343
00:27:18,386 --> 00:27:20,263
¿No sabes leer? "No tocar".

344
00:27:20,347 --> 00:27:23,892
Debemos encontrar a Stan.
¿Para qué la ponen si no se usa?

345
00:27:23,975 --> 00:27:25,018
Trudy me matará.

346
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
- ¿Quién?
- La mamá de Stan.

347
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Espera.

348
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
¿Qué?

349
00:27:35,612 --> 00:27:38,198
Stan, no es nuestro hijo. ¿Quieres sushi?

350
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Era algo parecido a un sueño.

351
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
Pero también
parecía un comercial de perfumes.

352
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
Y también había sopa.

353
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
Y cuando terminé,

354
00:27:59,469 --> 00:28:00,845
simplemente regresé.

355
00:28:00,929 --> 00:28:01,763
Solo…

356
00:28:04,057 --> 00:28:05,392
Dije que regresé.

357
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- ¿Me estás escuchando?
- Estoy pendiente de cada palabra.

358
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
Es fascinante.

359
00:28:11,648 --> 00:28:13,733
Todo es fascinante

360
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
desde que me quitaste
esas malditas píldoras.

361
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Quisiera devolverte el favor.

362
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Ayudarte a entender quién eres.
¿Te gustaría?

363
00:28:22,784 --> 00:28:25,954
Es lo que más deseo en el mundo.

364
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
Eso y un yogur probiótico
que no me dé gases.

365
00:28:29,958 --> 00:28:30,875
¡Pues ven aquí!

366
00:28:32,669 --> 00:28:33,503
De acuerdo.

367
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
Un poco más tenso de lo que esperaba,
pero algo es algo, supongo.

368
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
- ¿Qué haces?
- Primera parte de tu sanación.

369
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
Experimentación.

370
00:28:56,776 --> 00:28:57,861
Fascinante.

371
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Era una misión kamikaze.

372
00:29:03,616 --> 00:29:07,620
Preparaba a los niños Sparrow
a sabiendas de que quizá no volverían.

373
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Por eso les di esas pastillas,
para mantenerlos a salvo de él.

374
00:29:12,333 --> 00:29:15,837
Y mi hermano drogadicto
lo ayuda a estar sobrio. Qué ironía.

375
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Entonces, el Proyecto Oblivion
está en marcha, y todos están en peligro.

376
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Debería hacerme ese tatuaje.
Completar el ciclo.

377
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
¿Estás seguro?

378
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
No creo que al destino
le importe si lo estoy.

379
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
Es una zorra cruel, ¿no?

380
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Muy bien. Entonces, comencemos.

381
00:29:57,086 --> 00:29:59,589
Sigues usando los sonidos que puedes oír,

382
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
como la lluvia, el viento
o el sonido de tu propia respiración.

383
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Debes aprender
a usar los sonidos que no escuchas.

384
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
¿Y cómo hago eso?

385
00:30:11,476 --> 00:30:15,355
Cuando te fuiste, me di cuenta
de que tenía algo dentro de mí.

386
00:30:15,438 --> 00:30:16,272
Un…

387
00:30:17,649 --> 00:30:18,483
poder.

388
00:30:19,317 --> 00:30:22,403
Esperaba poder usarlo
para algo bueno, algo…

389
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
bello.

390
00:30:25,365 --> 00:30:26,866
No sabía qué era.

391
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Lo llamé marigold.

392
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
¿Una caléndula?

393
00:30:34,415 --> 00:30:36,584
¿Sabes cómo hallan polen las abejas?

394
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Las abejas son carga positiva
y las flores, negativa.

395
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
Las abejas usan los pelos de su cuerpo

396
00:30:44,926 --> 00:30:47,595
para detectar
la interacción entre los campos.

397
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Pueden escuchar el polen.

398
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Espera. ¿A qué te refieres?

399
00:30:54,727 --> 00:30:56,145
Debes dejar de escuchar

400
00:30:58,106 --> 00:30:59,274
con tus oídos.

401
00:31:07,949 --> 00:31:09,367
Escucha con tu marigold.

402
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
Y busca el mío.

403
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
Siempre pensé que odiabas los parques.

404
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Siempre que pasábamos por uno,
mirabas para otro lado.

405
00:31:51,492 --> 00:31:55,705
Nuestro padre nunca nos dejó jugar
porque, según él, eran infantiles.

406
00:31:58,041 --> 00:31:59,167
Claire los adoraba.

407
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
En especial los columpios.

408
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
Ojalá la hubieras conocido.

409
00:32:06,424 --> 00:32:08,760
Seguro nos habríamos llevado muy bien.

410
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
Más que bien. Ella te habría amado.

411
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Tanto como te amé yo.

412
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
Como aún te amo.

413
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
Y yo a ti, cariño.
Y sabes que siempre te amaré.

414
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Ya basta.

415
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
¿Por qué?

416
00:32:23,524 --> 00:32:24,734
Porque no eres real.

417
00:32:27,904 --> 00:32:31,115
Mi Ray murió hace nueve años,
a los 82 años. Lo busqué.

418
00:32:31,199 --> 00:32:33,159
Ojalá haya tenido una buena vida.

419
00:32:33,701 --> 00:32:35,328
No tan buena como merecías.

420
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
Y entonces, ¿qué?

421
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
¿Alucinas?

422
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Creo que estoy enloqueciendo.

423
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Todos enloquecemos de vez en cuando.

424
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
- Quizá sea por el estrés.
- No entiendes.

425
00:32:55,098 --> 00:32:56,599
Ya los perdí a ambos,

426
00:32:57,392 --> 00:33:00,645
para siempre,
y es como si nunca hubieran sido reales.

427
00:33:01,229 --> 00:33:02,188
¿Fueron reales?

428
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Claro que sí, y lo sabes.

429
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Y mientras estés viva,

430
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
seguiremos existiendo ahí

431
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
y aquí.

432
00:33:13,282 --> 00:33:17,537
No importa cuándo o dónde estés,
los dos siempre estaremos contigo,

433
00:33:17,620 --> 00:33:20,206
así que haz lo necesario para sobrevivir.

434
00:33:23,251 --> 00:33:24,085
Prométemelo.

435
00:33:52,947 --> 00:33:54,157
Cielos.

436
00:33:54,240 --> 00:33:55,158
Viktor.

437
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
¡Viktor!

438
00:34:11,841 --> 00:34:13,009
¡Viktor!

439
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
¡Viktor!

440
00:35:31,420 --> 00:35:32,380
Viktor.

441
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Reacciona.

442
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Vamos. ¿Estás bien?

443
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Oye.

444
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
¿Harlan?

445
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Ya no está.

446
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Lo logramos.

447
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
Bien. Está bien.

448
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
¿Me escuchas? Oye. Está bien.

449
00:36:06,497 --> 00:36:09,083
Entonces, Stan es adoptado.

450
00:36:09,584 --> 00:36:11,627
Bueno, está bien, no importa.

451
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
Yo soy adoptado y salí bien.

452
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
No es adoptado.
Lo tomé prestado de mi amiga Trudy.

453
00:36:17,133 --> 00:36:20,052
Espera, ¿tomaste…?
Lila, ¿secuestraste a un niño?

454
00:36:20,136 --> 00:36:24,515
Ella viajó y él necesitaba divertirse,
y yo quería ver si serías buen papá.

455
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Como una prueba de manejo.

456
00:36:26,559 --> 00:36:29,770
- ¿Estás demente?
- Nos conocimos en un manicomio.

457
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Es increí…

458
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Stan merece algo mejor que esto.

459
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
Él sigue el juego.

460
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Cielos.

461
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Eres…

462
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Eres una…

463
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- ¡Mierda!
- Tranquilo, ya te saldrá.

464
00:36:50,374 --> 00:36:52,084
Me encargaré de ti más tarde.

465
00:36:53,169 --> 00:36:54,837
Tenemos un niño perdido.

466
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Un ser humano
que le pertenece a otra persona.

467
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
¿Y por qué crees
que no paro de comer, idiota?

468
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Adoro a ese pequeño criminal,
mucho más que tú.

469
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
Pero puede cuidarse solo.

470
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
Seguro se está divirtiendo. Solo…

471
00:37:07,850 --> 00:37:09,518
Olvídalo. Lo resolveré solo.

472
00:37:10,144 --> 00:37:13,689
Deberíamos quedarnos en un sitio.
¿Y si llega y no nos ve?

473
00:37:27,328 --> 00:37:29,538
- ¿Cómo está Viktor?
- Duerme.

474
00:37:30,706 --> 00:37:31,707
Está exhausto.

475
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Gracias por dejarnos terminar
lo que debíamos hacer.

476
00:37:37,630 --> 00:37:40,758
Es mi hermano. Haría lo que fuera por él.

477
00:37:43,344 --> 00:37:44,637
¿Qué me pasará ahora?

478
00:37:44,720 --> 00:37:46,097
Te irás a casa.

479
00:37:46,931 --> 00:37:48,349
Limpiaremos tu desastre.

480
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
Con los Sparrow.

481
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Sí.

482
00:38:00,361 --> 00:38:02,780
Está bien. Sé por qué no te agrado.

483
00:38:06,993 --> 00:38:10,955
- No me gusta que lo controles…
- Es por lo que les hice a todos.

484
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
¿A qué te refieres?

485
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Creí…

486
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
que Viktor te lo había dicho.

487
00:38:25,011 --> 00:38:26,220
Lo de las madres.

488
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Fuiste tú.

489
00:38:31,559 --> 00:38:33,936
- Tú las mataste.
- Fue un accidente.

490
00:38:34,020 --> 00:38:36,814
- No quise…
- Por tu culpa, Claire está muerta.

491
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
- Perdí el control.
- ¡Y por tu culpa se acaba el mundo!

492
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
No pude detenerme.

493
00:38:42,403 --> 00:38:43,404
Viktor lo sabía.

494
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Lo siento.

495
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
No quise…

496
00:38:48,492 --> 00:38:53,164
Eso dices si derramas un vaso de leche,
¡no si desapareces a la hija de alguien!

497
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
¿Qué vas a hacer?

498
00:39:05,718 --> 00:39:06,552
¡Stan!

499
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
¡Lila! Ven aquí.

500
00:39:23,444 --> 00:39:24,487
¿Lo encontraste?

501
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
No puedo salir. Las puertas no me dejan.

502
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Nunca volveré a comer aquí.

503
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
Te distraes más que una mosca.

504
00:39:35,331 --> 00:39:38,584
- ¿Adónde vas?
- A buscar ayuda para hallar a Stan.

505
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
¡Oye! ¡No!

506
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- ¿Diego?
- Lo escucho.

507
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
- Debemos salir de aquí.
- No sin Stan.

508
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
¡Vámonos!

509
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
¡Vamos!

510
00:40:58,831 --> 00:40:59,665
¡Rápido!

511
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
¡Debemos irnos!

512
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
¡Vamos!

513
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
¡Sigue!

514
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
- Cuánta sangre.
- Estás bien.

515
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
¡Empuja más!

516
00:41:59,099 --> 00:41:59,934
¿Stanley?

517
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- No puede ser.
- ¿Dónde estabas?

518
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
¿Qué? ¿No puedo tomar
un batido y comer algo?

519
00:42:22,498 --> 00:42:23,415
{\an8}Mierda.

520
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
EL CRIMEN ES EL PROBLEMA
Y NOSOTROS, LA SOLUCIÓN

521
00:42:58,701 --> 00:43:00,327
Ya tienen lo que querían.

522
00:43:01,287 --> 00:43:02,121
Se acabó.

523
00:46:28,660 --> 00:46:31,121
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

