1
00:00:06,089 --> 00:00:09,467
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Solo porque tengáis algo delante…

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
no significa…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
¡Eh!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…que está a vuestro alcance.

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Siempre habrá que superar impedimentos.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
A veces será vuestro oponente.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
A veces seréis vosotros mismos.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
¡Que empiece la lucha!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
O te rindes, o te desmayas. Tú eliges.

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
Es tu vida.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Ben, ¡para! ¡Suéltala!

13
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
Jayme, venga. Ríndete.

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
Niños, en el mundo real
uno no puede rendirse.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- ¡Ya basta!
- ¡No!

16
00:02:50,587 --> 00:02:53,006
Jayme nos avisará cuando no pueda más.

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Chúpate esa, calamar.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Bravo.

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Recordad, niños,

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
nunca sabemos de lo que somos capaces

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
hasta que nos enfrentamos
a nuestra propia muerte.

22
00:03:45,808 --> 00:03:50,855
Y, como su <i>sensei,</i> mi trabajo
es evitar que tengan que hacerlo.

23
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Entonces, te sobreestimas.

24
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Niños, dejadnos.

25
00:03:58,947 --> 00:03:59,864
Vamos, chicos.

26
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
- No están listos.
- Nunca se está listo del todo.

27
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Enviarlos al otro lado sería un suicidio.

28
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Te has encariñado demasiado, viejo amigo.

29
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Has perdido la objetividad.

30
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
Y tú te has vuelto tan distante
que has perdido la humanidad.

31
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
¿Qué humanidad?

32
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
- No dejaré que les hagas daño.
- ¿No?

33
00:04:34,274 --> 00:04:37,360
Te olvidas de algo, Pogo. Son mis hijos.

34
00:04:37,944 --> 00:04:39,946
Y harán lo que les pida.

35
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Si no lo apruebas,
quizá debas encontrar otro trabajo.

36
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Me iré por la mañana.

37
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
¿Por qué esperar? Puedes irte en una hora.

38
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
No tatúo a niños.

39
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
{\an8}Genial, no estoy aquí para eso.

40
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
{\an8}Estoy aquí porque tú y yo
tenemos un amigo común.

41
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
{\an8}Sir Reginald Hargreeves.

42
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
{\an8}No me interesa lo que quiera.

43
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
{\an8}No lo entiendes. Soy uno de sus hijos.

44
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
{\an8}De otra línea temporal.

45
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
{\an8}¿Otra línea temporal?

46
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Te parecerá una locura,
pero nos conocemos de antes.

47
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
Fue en 1963,

48
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
cuando eras un mono con pañales
y necesitabas una buena manicura.

49
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Si no lo recuerdas,
esta cicatriz lo demuestra.

50
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
Si lo que dices es cierto,
estaría hablando con un tío de 60 años.

51
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Si me disculpas,
he tenido un día muy largo.

52
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Pogo, tienes que escucharme.

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Hora de ir a casa con mami, chiquitín.

54
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
¿O qué?

55
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Mierda.

56
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
Dame la moto. Es una emergencia.

57
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Eso me importa una mierda.

58
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Dame la moto o…

59
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Está bien.

60
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
¿Qué estás escuchando?

61
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Harlan.

62
00:08:01,314 --> 00:08:02,315
¿Los auriculares?

63
00:08:03,858 --> 00:08:04,901
¿Qué escuchas?

64
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
A ti.

65
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
Cada uno tiene su propia vibración.

66
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
Como una huella sónica.

67
00:08:17,955 --> 00:08:18,873
¿Sí?

68
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
¿Cómo suena la mía?

69
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Mal.

70
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
Eres un poco desagradable.

71
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Hola.

72
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
¿Habéis congeniado?

73
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Sí. Somos tal para cual.

74
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
¿Cómo se lo han tomado?

75
00:09:08,714 --> 00:09:11,300
No diría que soy su hermano favorito.

76
00:09:14,804 --> 00:09:16,222
¿Estás bien, Harlan?

77
00:09:20,476 --> 00:09:21,852
No es muy parlanchín.

78
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
¿Cómo lo llevas?

79
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Estoy bien.

80
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
Las cosas se están poniendo muy feas.

81
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
No queda mucho para que todo se desmorone.

82
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Bueno, ¿y cuál es el plan?

83
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Harlan me ayudará a quitarle los poderes.

84
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
¿Y si no funciona?

85
00:09:48,504 --> 00:09:52,049
Viktor, estoy de tu parte,
pero todo tiene un límite.

86
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Debemos enfrentarnos al <i>Kugelblitz.</i>

87
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Sí, lo sé.

88
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
Te doy hasta esta noche.

89
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
Si no, te juro que correré el rumor
de que vuelves conmigo.

90
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Sí, ya.

91
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Te lo prometo.

92
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
En serio.

93
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
No me jodas, peque.

94
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Hagámoslo.

95
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
¿Stan?

96
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
¿Stanley?

97
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
¡Oye, despierta!

98
00:10:39,847 --> 00:10:43,351
- No encuentro a Stan.
- ¿Siempre gritas por las mañanas?

99
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Lo hago cuando estoy preocupada.

100
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
- Seguro que está por aquí.
- Vale.

101
00:10:51,734 --> 00:10:54,445
No lo habrá absorbido
el <i>Kugelblitz,</i> ¿verdad?

102
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Joder.

103
00:11:05,998 --> 00:11:08,542
Genial. Te acordaste de la mantequilla.

104
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
Vale.

105
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
¿Te han visto?

106
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
No, pero no creo
que pueda ocultarte aquí para siempre.

107
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
No puedo volver al hotel.

108
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
¿Por qué no?

109
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
No lo sé.

110
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
Luther. Comes porque estás nervioso.

111
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
No es verdad.

112
00:11:35,236 --> 00:11:38,739
De acuerdo. ¿Qué está pasando?

113
00:11:41,534 --> 00:11:45,579
Me peleé con uno de mis hermanos.

114
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
¿Con cuál?

115
00:11:48,040 --> 00:11:49,583
Con un par de ellos.

116
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
Vale.

117
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
¿Recuerdas que te dije
que mi familia es todo lo que tengo?

118
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Sí.

119
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
Ya no sé si los tengo.

120
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
Lo siento mucho.

121
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
No te preocupes.

122
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
Estoy harto de lidiar con esto.

123
00:12:12,106 --> 00:12:16,026
Lo único que tenemos en común
son los traumas de la infancia.

124
00:12:18,696 --> 00:12:23,325
Y no… No sé si eso es suficiente
para seguir estando unidos. ¿Me entiendes?

125
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
No sabes cuánto.

126
00:12:27,955 --> 00:12:28,873
Ya.

127
00:12:31,751 --> 00:12:36,964
Solo hay una cosa
de la que estoy al 1000 % seguro.

128
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
Los números no son lo tuyo,
pero ya lo arreglaremos.

129
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
¡Mierda!

130
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Hola.

131
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Ben quiere hablar.

132
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Vale. Bajo en 10 minutos.

133
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Contigo, no.

134
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Con él.

135
00:13:00,696 --> 00:13:03,282
¡Ah! Hola, Fei. ¿Cómo va todo?

136
00:13:03,783 --> 00:13:04,909
¿Cómo lo sabías?

137
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Compartimos pared.

138
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
Y tu cama chirría.

139
00:13:09,246 --> 00:13:11,081
No he dormido en toda la noche.

140
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
¡Te lo dije!

141
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Stan.

142
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
¡Stanley!

143
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Dios.

144
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Stan.

145
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
¡Stanley!

146
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Qué asco.

147
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
Encontré algo.

148
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
¿Qué?

149
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Madre mía.

150
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Esto da mal rollo.

151
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
- El mechero de Stan.
- ¿Habrá entrado?

152
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Sí. Claro que sí.

153
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
Ningún niño de 12 años
se resiste a un pasadizo.

154
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
¡Stan!

155
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
¿Vienes?

156
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- Tú primero.
- Vale.

157
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Disfruta de la vista.

158
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Si no está al final del pasillo,
me voy a cabrear.

159
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Fue idea tuya meternos en este agujero.

160
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
¿Hemos ido en círculo?

161
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
¿Eso estaba ahí?

162
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
No, nunca me olvido de un culo.

163
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Mira ese cuadro.

164
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
¿Qué coño pasa?

165
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
No lo sé, pero eso era
el retrato de una mujer.

166
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Esto eran bolsas de kikos.

167
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
No suelo decirlo, pero estoy acojonada.

168
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
<i>Voy a hablar de fantasmas…</i>

169
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
¿Cómo empezamos?

170
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
No sé.

171
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
Hagamos lo que hiciste en el granero

172
00:15:26,884 --> 00:15:28,719
en 1963.

173
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
No funcionó.

174
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Ya no soy un niño. Puedo ayudarte.

175
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Vale. ¿Cómo?

176
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
Te lo enseñaré.

177
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
¿Lo oyes?

178
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
- Oigo el viento.
- No.

179
00:15:54,328 --> 00:15:58,958
Ve más allá. Más allá del viento.
Todo ser vivo tiene su onda energética.

180
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
Un sonido propio.

181
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
No… No puedo.

182
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Concéntrate. Quiero que lo escuches.

183
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
¡Me…! ¡Me duele!

184
00:16:25,651 --> 00:16:27,277
Relájate. Déjalo entrar.

185
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
¿Viktor?

186
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
¿Viktor?

187
00:16:40,874 --> 00:16:43,085
Harlan, ¡para! Puedo soportarlo.

188
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Harlan, ¡ya basta!

189
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
Corre el rumor de que le dejas en paz.

190
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Escucha con atención. Escucha.

191
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Lo oigo.

192
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Concéntrate. Deja que fluya por tu cuerpo.

193
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
¡Harlan!

194
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Harlan, ¡para! ¡Es demasiado!

195
00:17:31,925 --> 00:17:33,802
¿Cómo demonios he hecho eso?

196
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
¡No tenías derecho! Estábamos progresando.

197
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
¿Progresando? ¡Lo estabas matando!

198
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Dijiste que teníamos hasta la noche.
Lo prometiste.

199
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
No. No, aquí está pasando algo más.

200
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
O no arriesgarías tu vida así.

201
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Sea lo que sea, puedes decírmelo.

202
00:18:03,248 --> 00:18:05,125
No tienes que estar aquí.

203
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
No tengo adónde ir.

204
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
Pero no voy a quedarme aquí
viendo cómo intentas suicidarte.

205
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Vale.

206
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Estoy preparado.

207
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
¿Van a tardar mucho?

208
00:18:57,469 --> 00:19:02,099
- ¿Es que tienes que ir a algún lado?
- No, solo que… No debería estar aquí.

209
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
Ben y Fei podrían aparecer
por detrás del sofá

210
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
y matarme a puñaladas.

211
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
No dejaré que te pongan la mano encima.

212
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Está bien.

213
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Danos un minuto.

214
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
Sé amable.

215
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Lo siento, tío.
No quería colarme en tu casa.

216
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- No culpes a Sloane…
- ¿A qué juegas?

217
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Me encantan los dados.

218
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
El otro Ben se habría reído de esa broma.

219
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Vale, gigante,

220
00:19:41,930 --> 00:19:42,848
suelta.

221
00:19:42,931 --> 00:19:46,185
¿Por qué tu familia está obsesionada
con tu hermano Ben?

222
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Era… eras…

223
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
el mejor de nosotros,

224
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
pero moriste muy pronto.

225
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
Lo de Jennifer…

226
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
¿Lo de quién?

227
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
No importa.

228
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
Basta con que sepas
que nunca fuimos los mismos sin ti.

229
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Así que aprovecharé cada segundo
que pueda pasar con esta versión tuya.

230
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
No soy él, imbécil.

231
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
Sí, lo sé.

232
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
Él se preocupaba por la gente.
Era desinteresado y amable…

233
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
Y gracioso.

234
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
Quizá…

235
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
Quizá haya un poco de él en ti.

236
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
No. Nada.

237
00:20:32,481 --> 00:20:36,026
Genéticamente, sois iguales,
pero crecisteis en entornos diferentes.

238
00:20:36,109 --> 00:20:38,654
Ya empezamos.

239
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
El viejo argumento de "nace o se hace".

240
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Niégalo,

241
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
pero él está ahí…

242
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
en alguna parte.

243
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
Vale.

244
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
Ya tuve un hermano mayor
que me decía lo que tenía que hacer.

245
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
No necesito otro.

246
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Pero el equipo, sí.

247
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
¡Grace!

248
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Mamá.

249
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
- ¿Estás bien?
- Por supuesto. ¿Por qué lo preguntas?

250
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Ábrela.

251
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
No puedo aceptarlo.

252
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Dios mío.

253
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
¿Va en serio?

254
00:21:38,255 --> 00:21:42,259
Lo prefiero de nuestro lado
que en nuestra contra.

255
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
¿Te lo vas a probar?
Creo que tienes la talla de Marcus.

256
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
¿Qué pasa?

257
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
Es un honor.

258
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
De verdad que sí. Pero…

259
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Sigo siendo un Umbrella.

260
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
¿Seguro?

261
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Quédate el tiempo que quieras.

262
00:22:07,951 --> 00:22:09,286
¿Qué coño ha sido eso?

263
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
¿A que te gustaría saberlo?

264
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
¿Puedo ayudarte?

265
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Quiero hablar con Pogo.

266
00:22:50,994 --> 00:22:53,246
Aquí no hay ningún Pogo, cielo.

267
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Vale.

268
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Sal de mi propiedad antes de que llame
a un inspector de educación.

269
00:23:08,011 --> 00:23:10,389
Está bien, Tammy. Deja entrar al chico.

270
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
Eres tonto o estás desesperado.

271
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
- ¿Qué es?
- Dímelo tú.

272
00:23:40,001 --> 00:23:42,796
Parece mi trabajo,
pero no he hecho ese tatuaje.

273
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
Todavía no.

274
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
Se lo corté a mi yo de cien años.

275
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Así que estás desesperado.

276
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Tú lo estarías si supieras
que el universo está en juego.

277
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
Así que ha pasado.

278
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Aquí está.

279
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
¿Te suena?

280
00:24:10,240 --> 00:24:12,868
Reggie estaba obsesionado
con estos símbolos.

281
00:24:12,951 --> 00:24:14,202
Es una sigilo.

282
00:24:14,286 --> 00:24:16,830
Un símbolo
al que atribuyen poderes mágicos.

283
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Papá creía en la ciencia, en los hechos.

284
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
No respetaba mucho al viejo,
pero respetaba eso.

285
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
No le iban estas chorradas.

286
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Esto es algo racional.

287
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
No lo sé, pero lo llamó Proyecto Olvido.

288
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Olvido.

289
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Necesito saber más de ese proyecto.

290
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
<i>Código 430,</i>
<i>solicito al equipo SWAT y refuerzos.</i>

291
00:24:43,857 --> 00:24:45,275
¡Lo tienes controlado, TJ!

292
00:24:45,358 --> 00:24:47,194
<i>Calle California, 3455.</i>

293
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
<i>Me dispara un solo asaltante</i>
<i>con un arma automática.</i>

294
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
<i>Tiene una rehén.</i>

295
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
¡Otra vez tú!

296
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
¿A qué debo la intrusión?

297
00:25:01,333 --> 00:25:04,461
Es la tercera vez que se acaba el mundo

298
00:25:04,544 --> 00:25:07,631
y pensé que era hora
de conocer mejor a mi viejo.

299
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
No soy tu viejo, joven.

300
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Aunque me parezca
y actúe como él, no te crie.

301
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Sí, era otra línea temporal.
Lo sé, ¡pero sigues siendo él!

302
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
Te pareces a él,

303
00:25:17,015 --> 00:25:19,726
y actúas como él, pero…

304
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
¿Pero qué?

305
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
Que eres mucho más majo que el otro.

306
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
¡Era un pedazo de cabrón!

307
00:25:26,107 --> 00:25:31,071
- ¡Hablas de tu padre de forma oprobiosa!
- Ya, no sé qué significa eso.

308
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Me gustaría quedarme charlando,
pero estoy ocupado.

309
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Sí, bueno, ¡qué pena!

310
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Todo me lleva a ti, a esta sala,
a la suite Búfalo Blanco.

311
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
Los callos con la imagen del cuadro.

312
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- Conoces la suite Búfalo Blanco.
- ¡Es donde morí!

313
00:25:47,837 --> 00:25:49,130
¿Qué quieres de mí?

314
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
Yo…

315
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
¿Has tenido la sensación
de que deberías hacer algo,

316
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
algo importante,
pero nadie te dice lo que es,

317
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
y tienes miedo de que se te pase por alto
o de estropearlo todo,

318
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
porque siempre la cagas
y estás hasta las pelotas de eso?

319
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Bien, continúa.

320
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Necesito que me ayudes a entender
ciertas cosas sobre quién soy.

321
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
¿Por ejemplo?

322
00:26:13,154 --> 00:26:17,158
¿Por qué me encerraste en un mausoleo

323
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
y redujiste mi frecuencia cardiaca

324
00:26:20,829 --> 00:26:25,625
hasta que me desperté
cubierto por mi propio vómito?

325
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Eso es lo que me enseñó
la niña de la bicicleta,

326
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
que puede que fuera Dios.

327
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
O quizá el diablo.

328
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
No lo sé. ¿Quién sabe? No sé cuál es cuál.

329
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Estás maravillosamente trastornado.

330
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Siéntate.

331
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Siéntate. ¡Cuéntamelo todo!

332
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
Vale.

333
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
¡Stan!

334
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
¡Stanley!

335
00:27:05,373 --> 00:27:06,791
Este sitio es de locos.

336
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
¿Sí? No me había dado cuenta.

337
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Vamos.

338
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
¡Hola!

339
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Hotel Olvido.

340
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
¿No sabes leer?
Dice: "No toquen el timbre".

341
00:27:20,347 --> 00:27:23,808
Necesitamos ayuda. ¿Por qué ponerlo
si no quieren que lo toquemos?

342
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
Trudy me matará.

343
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
- ¿Quién es?
- La madre de Stan.

344
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Espera.

345
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
¿Qué?

346
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
Stan no es nuestro hijo.
¿Te apetece sushi?

347
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Fue como un sueño.

348
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
Pero también como un anuncio de perfume.

349
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
Luego había sopa.

350
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
Y, cuando terminé,

351
00:27:59,344 --> 00:28:00,845
volví.

352
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Así…

353
00:28:04,057 --> 00:28:05,558
He dicho que volví.

354
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- ¿Me estás escuchando?
- Estoy pendiente de cada palabra.

355
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
Es fascinante.

356
00:28:11,648 --> 00:28:16,486
Todo es fascinante desde que me ayudaste
a deshacerme de las malditas pastillas.

357
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Quiero devolverte el favor.

358
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Ayudarte a entender quién eres.
¿Te gustaría?

359
00:28:22,784 --> 00:28:26,079
Nada me gustaría más,

360
00:28:26,579 --> 00:28:29,874
excepto un yogur probiótico
que no me haga tirarme pedos.

361
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
¡Pues ven aquí, chico!

362
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Vale.

363
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
El abrazo es un poco frío,
pero por algo se empieza.

364
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
- ¿Qué haces ahí?
- Iniciar tu tratamiento.

365
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
Experimentación.

366
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Fascinante.

367
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Era una misión kamikaze.

368
00:29:03,575 --> 00:29:07,787
Preparaba a los Sparrow,
pero no esperaba que lograran regresar.

369
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Por eso les di a los niños las pastillas,
para protegerles de él.

370
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
El drogata de mi hermano
le ha desenganchado. Alucino.

371
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Entonces, el proyecto Olvido
ha vuelto a empezar y corréis peligro.

372
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Mejor me hago el tatuaje.
Para completar el ciclo.

373
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
¿Estás seguro?

374
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
Al destino le importa una mierda
si lo estoy o no.

375
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
¿A que es cruel?

376
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Pues empecemos.

377
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Sigues usando los sonidos que oyes,

378
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
como la lluvia, el viento
o el sonido de tu propia respiración.

379
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Debes aprender a usar
los sonidos que no puedes oír.

380
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
Ya, ¿y cómo hago eso?

381
00:30:11,476 --> 00:30:15,355
Cuando te fuiste,
me di cuenta de que tenía algo dentro.

382
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
Un…

383
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
poder.

384
00:30:19,317 --> 00:30:21,402
Quería usarlo para algo bueno.

385
00:30:21,486 --> 00:30:22,403
Algo…

386
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
bonito.

387
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
No sabía lo que era.

388
00:30:29,160 --> 00:30:31,830
- Lo llamé <i>"marigold".</i>
- Significa "caléndula", ¿no?

389
00:30:34,332 --> 00:30:38,253
¿Sabes cómo encuentran polen las abejas?

390
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Las abejas tienen carga positiva.
Las flores, negativas.

391
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
Las abejas usan los pelos de su cuerpo

392
00:30:44,926 --> 00:30:47,720
para detectar la interacción
entre ambos campos.

393
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
Pueden oír el polen.

394
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
Vale. ¿Qué quieres decir?

395
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
Tienes que dejar de escuchar…

396
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
con los oídos.

397
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Escucha con tu <i>marigold.</i>

398
00:31:14,330 --> 00:31:15,498
Y encuentra el mío.

399
00:31:38,229 --> 00:31:40,648
Creía que odiabas los parques infantiles.

400
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Cada vez que pasábamos por uno,
mirabas para otro lado.

401
00:31:51,492 --> 00:31:55,914
Nuestro padre no nos dejaba jugar en ellos
porque decía que eran para críos.

402
00:31:57,916 --> 00:32:00,835
A Claire le encantaban.
Sobre todo, los columpios.

403
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
Ojalá la hubieras conocido.

404
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Seguro que nos habríamos llevado bien.

405
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
Más que bien. Te habría querido.

406
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Como yo te quería.

407
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
Como te sigo queriendo.

408
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
Yo también te quiero, cariño.
Y sabes que siempre lo haré.

409
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Para, por favor.

410
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
¿Por qué?

411
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
Porque no eres real.

412
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
El Ray que conocí murió hace 9 años,
con 82 años. Lo busqué.

413
00:32:31,199 --> 00:32:33,201
Espero haber tenido una buena vida.

414
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
No como la que te merecías.

415
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
¿Qué pasa?

416
00:32:40,541 --> 00:32:43,628
- ¿Ves cosas?
- Creo que me estoy volviendo loca.

417
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Todos nos volvemos locos de vez en cuando.

418
00:32:46,839 --> 00:32:50,093
- Quizá sea el estrés.
- No lo entiendes.

419
00:32:55,014 --> 00:32:57,433
Os he perdido a ti y a Claire.

420
00:32:57,517 --> 00:33:00,228
Es como si nunca hubierais existido.

421
00:33:01,187 --> 00:33:02,188
¿Fuisteis reales?

422
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Lo fuimos. Tú lo sabes.

423
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
Y, mientras vivas,

424
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
seguiremos viviendo aquí

425
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
y aquí.

426
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
No importa en qué época ni dónde estés,
siempre estaremos contigo.

427
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
Así que haz lo que sea para sobrevivir.

428
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Prométemelo.

429
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Dios mío.

430
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Viktor.

431
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
¡Viktor!

432
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
¡Viktor!

433
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
¡Viktor!

434
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
Viktor.

435
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
Oye.

436
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Escucha. Vamos.

437
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Escucha. ¿Estás bien?

438
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Oye.

439
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
¿Harlan?

440
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Ya no lo tengo.

441
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Lo hemos conseguido.

442
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
Bien. Está bien.

443
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
¿Me oyes? Está bien.

444
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Así que Stan es adoptado. Bueno.

445
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
No pasa nada.

446
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
A mí me adoptaron. No salí mal.

447
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
No es adoptado. Mi amiga Trudy
me lo ha dejado una semana.

448
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
Espera. Has traído…
Lila, ¿has secuestrado a un niño?

449
00:36:20,303 --> 00:36:24,515
Ella está de vacaciones
y yo quería ver qué clase de padre serías.

450
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Te he puesto a prueba.

451
00:36:26,559 --> 00:36:29,770
- ¿Estás chalada?
- Nos conocimos en un manicomio.

452
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Esto es incre…

453
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Stan no se merece esto.

454
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
Él está en el ajo.

455
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Joder.

456
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Te…

457
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Te estás…

458
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- ¡Maldita sea!
- Está bien. Ya te saldrá.

459
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
Me ocuparé de ti luego.

460
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
Hay que encontrar al niño.

461
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Un ser humano que es de otra persona.

462
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
¿Por qué crees que me atiborro
de pescado muerto?

463
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Adoro a ese golfillo más que tú.

464
00:37:03,971 --> 00:37:07,767
Puede cuidarse solo.
Estará partiéndose de risa. Tenemos…

465
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
Déjalo. Me ocuparé de esto.

466
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
Deberíamos quedarnos en un sitio.
¿Y si pasa por aquí?

467
00:37:27,328 --> 00:37:29,538
- ¿Cómo está Viktor?
- Durmiendo.

468
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Está agotado.

469
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Gracias por dejarnos acabar
lo que teníamos que hacer.

470
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
Es mi hermano.

471
00:37:39,507 --> 00:37:41,342
Haría cualquier cosa por él.

472
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
¿Qué va a pasar conmigo?

473
00:37:44,720 --> 00:37:46,222
Te irás a casa.

474
00:37:46,806 --> 00:37:49,809
- Nos encargaremos del resto.
- Con los Sparrow.

475
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Sí.

476
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Tranquila. Entiendo que te caiga mal.

477
00:38:06,492 --> 00:38:10,955
- Tienes un poder sobre mi hermano.
- Es por lo que os hice.

478
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
¿A qué te refieres?

479
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Creía que…

480
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Creía que Viktor te lo había dicho.

481
00:38:24,885 --> 00:38:26,220
Lo de vuestras madres.

482
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Fuiste tú.

483
00:38:31,559 --> 00:38:32,935
Murieron por tu culpa.

484
00:38:33,019 --> 00:38:35,521
Fue un accidente.
No quería hacerles daño.

485
00:38:35,604 --> 00:38:38,649
- Y Claire también.
- Mis poderes me sobrepasaron.

486
00:38:38,733 --> 00:38:40,276
¡Y el mundo se va a acabar!

487
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
No pude evitarlo.

488
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Viktor lo sabía.

489
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Lo siento.

490
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
No quise…

491
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
Uno se disculpa
si derrama un vaso de leche,

492
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
no cuando arrebata a un hijo.

493
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
¿Qué vas a hacer?

494
00:39:05,718 --> 00:39:06,677
¡Stan!

495
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
¡Lila! Ven aquí.

496
00:39:23,444 --> 00:39:24,612
¿Lo has encontrado?

497
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
No puedo salir. Las puertas no me dejan.

498
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
No volveré a comer aquí.

499
00:39:32,078 --> 00:39:34,538
Te distraes con una mosca.

500
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
- ¿Adónde vas?
- A pedir ayuda para encontrarlo.

501
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
¡Oye! ¡No!

502
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- ¿Diego?
- Lo oigo.

503
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
- Tenemos que irnos.
- No sin Stan.

504
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
¡Corre!

505
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
¡Corre!

506
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
¡Vamos!

507
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
¡Sigue!

508
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
¡Venga!

509
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
¡Corre!

510
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- Sangro mucho.
- Está bien.

511
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
¡Empuja!

512
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
¿Stanley?

513
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- Increíble.
- ¿Dónde estabas?

514
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
¿Qué? ¿No puedo ir
a por un granizado y algo de comer?

515
00:42:11,862 --> 00:42:15,658
HOTEL OBSIDIANA

516
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
{\an8}Mierda.

517
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
EL CRIMEN ES EL PROBLEMA.
SOMOS LA SOLUCIÓN.

518
00:42:58,701 --> 00:43:00,244
Ya tenéis lo que queríais.

519
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Hemos acabado.

520
00:46:28,660 --> 00:46:31,121
Subtítulos: Begoña Aybar

