1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
‫רק משום שמשהו נמצא ממש מולכם…‬

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
‫אין זה אומר…‬

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
‫היי!‬

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
‫שהוא נמצא בהישג יד.‬

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
‫תמיד יהיה משהו שיפריע.‬

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
‫לפעמים יהיה זה יריבכם.‬

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
‫לפעמים יהיו אלה אתם בעצמכם.‬

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
‫החלו בקרב!‬

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,353
‫תיכנעי או תתעלפי. הבחירה היא שלך.‬

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
‫היי, אלה החיים שלך.‬

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
‫בן, מספיק! תעזוב אותה!‬

13
00:02:37,991 --> 00:02:40,285
‫ג'יימי, בחייך. תיכנעי וזהו.‬

14
00:02:41,327 --> 00:02:44,747
‫חוששני שבעולם האמיתי‬
‫אין אפשרות להיכנע, ילדים.‬

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
‫מספיק!‬
‫-לא!‬

16
00:02:50,378 --> 00:02:53,006
‫ג'יימי תיידע אותנו כשיספיק לה.‬

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
‫קפוץ לי, ילד דיונון.‬

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
‫בראבו.‬

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
‫זכרו, ילדים,‬

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
‫אף פעם אין לנו מושג למה אנחנו באמת מסוגלים‬

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
‫עד שאנו ניצבים בפני מותנו האפשרי.‬

22
00:03:45,808 --> 00:03:50,855
‫ובתור הסנסיי שלהם,‬
‫תפקידי הוא לוודא שזה לעולם לא יקרה.‬

23
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
‫אז אתה מעריך את עצמך יתר על המידה.‬

24
00:03:54,442 --> 00:03:55,777
‫ילדים, תשאירו אותנו לבד.‬

25
00:03:58,863 --> 00:03:59,864
‫בואו נלך, חבר'ה.‬

26
00:04:12,377 --> 00:04:15,546
‫הם לא מוכנים.‬
‫-אף אחד אף פעם לא מוכן באמת.‬

27
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
‫זו התאבדות לשלוח אותם עכשיו לצד השני.‬

28
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
‫נקשרת אליהם יותר מדי, ידידי הוותיק.‬

29
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
‫אתה כבר לא אובייקטיבי.‬

30
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
‫ואתה הפכת כל כך מנותק,‬
‫עד שאיבדת את האנושיות שלך.‬

31
00:04:27,850 --> 00:04:29,143
‫איזו אנושיות?‬

32
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
‫לא ארשה לך לפגוע בהם.‬
‫-לא תרשה לי?‬

33
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
‫אתה שוכח את מקומך, פוגו. הם הילדים שלי.‬

34
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
‫והם יעשו כל מה שאבקש מהם.‬

35
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
‫אם אתה מסתייג מכך,‬
‫ייתכן שכדאי לך לחפש עבודה אחרת.‬

36
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
‫עד הבוקר כבר לא אהיה כאן.‬

37
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
‫למה לחכות? אתה יכול לעזוב תוך שעה.‬

38
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
‫אני לא מקעקע ילדים.‬

39
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
{\an8}‫אחלה, לא באתי בשביל הדיו.‬

40
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
{\an8}‫אני כאן כי יש לנו חבר משותף.‬

41
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
‫סר רג'ינלד הרגריבס.‬

42
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
{\an8}‫מה שהוא לא רוצה, אני לא מעוניין.‬

43
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
‫לא נראה שאתה מבין. אני אחד מילדיו.‬

44
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
‫מציר זמן אחר.‬

45
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
{\an8}‫ציר זמן אחר?‬

46
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
‫עד כמה שזה נשמע מטורף,‬
‫אתה ואני כבר נפגשנו.‬

47
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
‫בשנת 1963,‬

48
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
‫כשאתה עוד היית שימפנזון זב חוטם‬
‫שלא גזרו לו ציפורניים.‬

49
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
‫אני לא יודע אם אתה זוכר,‬
‫אבל יש לי צלקת כהוכחה.‬

50
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
‫אם מה שאתה אומר נכון,‬
‫אני אמור לדבר עם גבר בשנות ה-60 לחייו.‬

51
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
‫אם תסלח לי, היה לי יום מאוד ארוך.‬

52
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
‫פוגו, אתה צריך להקשיב לי.‬

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
‫הגיע הזמן לחזור הביתה לאימא, בחורצ'יק.‬

54
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
‫ואם לא?‬

55
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
‫לעזאזל.‬

56
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
‫אני צריך את האופנוע שלך. זה מקרה חירום.‬

57
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
‫אתה מבלבל אותי עם מישהו שזה מזיז לו.‬

58
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
‫תן לי את האופנוע או ש…‬

59
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
‫טוב.‬

60
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
‫מה אתה שומע?‬

61
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
‫הרלן.‬

62
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
‫אוזניות?‬

63
00:08:03,774 --> 00:08:05,026
‫מה אתה שומע באוזניות?‬

64
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
‫אותך.‬

65
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
‫לכל אחד יש ויברציה משלו.‬

66
00:08:14,076 --> 00:08:16,037
‫משהו כמו טביעת אצבע קולית.‬

67
00:08:17,955 --> 00:08:18,873
‫באמת?‬

68
00:08:20,583 --> 00:08:21,709
‫איך שלי נשמעת?‬

69
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
‫לא נכונה.‬

70
00:08:28,716 --> 00:08:30,551
‫תענוג להיות לידך, אתה יודע?‬

71
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
‫היי.‬

72
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
‫אתם מסתדרים?‬

73
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
‫כן. ממש צמד חמד.‬

74
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
‫איך האחרים קיבלו את זה שהתחפפת?‬

75
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
‫לא נראה לי שאני האח האהוב עליהם כרגע.‬

76
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
‫אתה בסדר, הרלן?‬

77
00:09:20,476 --> 00:09:21,769
‫תענוג לשוחח איתו.‬

78
00:09:24,188 --> 00:09:25,606
‫אתה בסדר?‬

79
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
‫כן, אני בסדר.‬

80
00:09:29,360 --> 00:09:31,737
‫המצב הולך ומחמיר.‬

81
00:09:32,280 --> 00:09:34,782
‫אין הרבה זמן עד שהכול יקרוס.‬

82
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
‫טוב, אז מה התוכנית?‬

83
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
‫הרלן יעזור לי להבין‬
‫איך לקחת את הכוחות שלו בחזרה.‬

84
00:09:42,832 --> 00:09:44,083
‫ואם זה לא יעבוד?‬

85
00:09:48,504 --> 00:09:52,049
‫תראה, ויקטור, אני איתך, אבל יש גבול.‬

86
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
‫האחרים צודקים.‬
‫עלינו להתמודד עם הקוגלבליץ הזה.‬

87
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
‫כן, אני יודע…‬

88
00:09:55,928 --> 00:09:57,471
‫יש לך זמן עד הערב.‬

89
00:09:57,555 --> 00:10:00,975
‫אחרת אני אשתמש בכוח שלי‬
‫כדי להחזיר אותך, בחיי. טוב?‬

90
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
‫כן.‬

91
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
‫שבועת אחים.‬

92
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
‫אני רצינית.‬

93
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
‫אל תתעסק איתי, קטנצ'יק.‬

94
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
‫קדימה.‬

95
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
‫סטן?‬

96
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
‫סטנלי?‬

97
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
‫היי, קום כבר!‬

98
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
‫אני לא מוצאת את סטן.‬

99
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
‫את תמיד צועקת בבוקר?‬

100
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
‫זה מה שאני עושה כשאני מודאגת.‬

101
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
‫אני בטוח שהוא כאן בסביבה.‬
‫-טוב.‬

102
00:10:51,734 --> 00:10:55,029
‫הוא לא היה נעלם‬
‫בגלל הקוגלבליץ כמו כולם, נכון?‬

103
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
‫לעזאזל.‬

104
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
‫יופי. זכרת את חמאת האגוזים.‬

105
00:11:15,383 --> 00:11:16,509
‫יופי.‬

106
00:11:18,219 --> 00:11:19,136
‫מישהו ראה אותך?‬

107
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
‫לא, אבל לא נראה לי‬
‫שאוכל להסתיר אותך כאן לנצח.‬

108
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
‫אני לא יכול לחזור למלון.‬

109
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
‫למה לא?‬

110
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
‫אני לא יודע.‬

111
00:11:31,607 --> 00:11:34,110
‫לות'ר. אתה אוכל מתוך לחץ כמו תמיד.‬

112
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
‫לא נכון.‬

113
00:11:35,236 --> 00:11:38,739
‫טוב. מה באמת קורה?‬

114
00:11:41,534 --> 00:11:45,579
‫רבתי עם אח שלי.‬

115
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
‫איזה מהם?‬

116
00:11:48,040 --> 00:11:49,583
‫עם כמה מהם, למען האמת.‬

117
00:11:51,836 --> 00:11:52,920
‫טוב.‬

118
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
‫זוכרת שאמרתי לך‬
‫שהמשפחה שלי היא כל מה שיש לי?‬

119
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
‫כן.‬

120
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
‫אני מתחיל לתהות אם יש לי אפילו את זה.‬

121
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
‫אני ממש מצטערת.‬

122
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
‫זה בסדר.‬

123
00:12:08,686 --> 00:12:10,771
‫נמאס לי להילחם בזה.‬

124
00:12:12,106 --> 00:12:16,026
‫הדבר היחיד שיש לנו באמת במשותף‬
‫הוא טראומות ילדות.‬

125
00:12:18,696 --> 00:12:23,325
‫אני לא בטוח אם זה מספיק‬
‫כדי להחזיק אותנו יחד יותר, את יודעת?‬

126
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
‫האמת היא שכן.‬

127
00:12:27,955 --> 00:12:28,873
‫כן.‬

128
00:12:31,751 --> 00:12:36,964
‫את יודעת, לגבי דבר אחד‬
‫אני בטוח ב-1,000 אחוז.‬

129
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
‫המתמטיקה שלך לא משהו,‬
‫אבל אפשר לעבוד עם זה.‬

130
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
‫לעזאזל!‬

131
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
‫היי. שלום.‬

132
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
‫בן רוצה להחליף מילה.‬

133
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
‫אין בעיה. אני ארד עוד עשר דקות.‬

134
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
‫לא איתך.‬

135
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
‫איתו.‬

136
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
‫היי, פיי. מה נשמע?‬

137
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
‫איך ידעת?‬

138
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
‫יש לנו קיר משותף.‬

139
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
‫והמיטה שלך חורקת.‬

140
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
‫הייתי ערה בגללכם כל הלילה.‬

141
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
‫אמרתי לך!‬

142
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
‫סטן.‬

143
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
‫סטנלי!‬

144
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
‫אלוהים.‬

145
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
‫סטן.‬

146
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
‫סטנלי!‬

147
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
‫גועל נפש.‬

148
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
‫מצאתי משהו.‬

149
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
‫מה?‬

150
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
‫אוי, לא.‬

151
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
‫זה מפחיד לאללה.‬

152
00:13:56,335 --> 00:13:58,796
‫מצית המזל של סטן.‬
‫-נראה לך שהוא נכנס לשם?‬

153
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
‫כן. בטח.‬

154
00:14:01,090 --> 00:14:04,218
‫אף ילד בן 12 בעל דם חם‬
‫לא יכול לעמוד בפני מנהרה מסתורית.‬

155
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
‫סטן!‬

156
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
‫את באה?‬

157
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
‫אחריך.‬
‫-טוב.‬

158
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
‫תיהני מהנוף.‬

159
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
‫כדאי שהוא יהיה בסוף של זה,‬
‫אחרת אני אתעצבן.‬

160
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
‫זה היה הרעיון המבריק שלך‬
‫להיכנס לפתח ההריגה הזה.‬

161
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
‫הלכנו כרגע במעגל?‬

162
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
‫זה תמיד היה שם?‬

163
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
‫לא, ואני אף פעם לא שוכח תחת.‬

164
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
‫תראי את הציור הזה.‬

165
00:14:52,892 --> 00:14:54,184
‫מה קורה כאן לעזאזל?‬

166
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
‫אני לא יודעת, אבל זה היה דיוקן של אישה.‬

167
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
‫אלה היו חטיפי תירס.‬

168
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
‫אני לא אומרת את זה בדרך כלל,‬
‫אבל אני מבוהלת באופן רשמי.‬

169
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
‫אני רוצה לדבר על רוחות…‬

170
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
‫איך נתחיל?‬

171
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
‫אני לא יודע.‬

172
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
‫אולי נתחיל במה שעשית באסם‬

173
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
‫ב-1963.‬

174
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
‫זה לא עבד.‬

175
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
‫אני כבר לא ילד. אני יכול לעזור לך.‬

176
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
‫טוב, איך?‬

177
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
‫אני אראה לך.‬

178
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
‫אתה שומע?‬

179
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
‫אני שומע את הרוח.‬
‫-לא.‬

180
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
‫עמוק יותר.‬

181
00:15:56,038 --> 00:15:58,791
‫מתחת לרוח. לכל יצור חי יש גל אנרגיה.‬

182
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
‫צליל משלו.‬

183
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
‫אני… אני לא יכול.‬

184
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
‫תתרכז. אני רוצה שתשמע את זה.‬

185
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
‫זה כואב!‬

186
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
‫אתה צריך להירגע. תן לזה להיכנס.‬

187
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
‫ויקטור?‬

188
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
‫ויקטור?‬

189
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
‫הרלן, תפסיק!‬

190
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
‫אני אעמוד בזה.‬

191
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
‫הרלן, מספיק!‬

192
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
‫שמעתי שמועה ששחררת אותו.‬

193
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
‫תקשיב טוב יותר, ויקטור. אתה חייב להקשיב.‬

194
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
‫אני שומע את זה.‬

195
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
‫תתמקד בזה. תן לזה לזרום בגוף שלך.‬

196
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
‫הרלן!‬

197
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
‫הרלן, מספיק! זה יותר מדי!‬

198
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
‫איך עשיתי את זה לעזאזל?‬

199
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
‫לא הייתה לך זכות! הצלחנו להשיג התקדמות.‬

200
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
‫התקדמות? הרגת אותו!‬

201
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
‫אמרת שנוכל לנסות עד הערב.‬
‫יש עוד זמן. את הבטחת.‬

202
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
‫לא. לא, קורה פה עוד משהו.‬

203
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
‫לא היית מסכן את חייך בצורה כזאת.‬

204
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
‫מה שזה לא יהיה, אתה יכול לספר לי.‬

205
00:18:03,165 --> 00:18:04,541
‫את לא חייבת להיות כאן.‬

206
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
‫אין לי לאן ללכת.‬

207
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
‫אבל אני לא אעמוד כאן‬
‫ואראה איך אתה מנסה להתאבד.‬

208
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
‫טוב.‬

209
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
‫אני מוכן.‬

210
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
‫כמה עוד נצטרך לחכות?‬

211
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
‫אתה ממהר למקום אחר?‬

212
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
‫לא, פשוט… אני לא אמור להיות כאן.‬

213
00:19:02,182 --> 00:19:04,977
‫בן ופיי יכולים לקפוץ מאחורי הספה בכל רגע‬

214
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
‫ולדקור אותי למוות.‬

215
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
‫אני בחיים לא אתן להם לגעת בך.‬

216
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
‫טוב.‬

217
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
‫תני לנו רגע.‬

218
00:19:18,782 --> 00:19:21,076
‫אתה. תהיה נחמד.‬

219
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
‫אני מצטער. לא התכוונתי להתגנב לבית שלך.‬

220
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
‫אל תאשים את סלואן…‬
‫-מה המשחק שלך?‬

221
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
‫אני משוגע על "יאצי".‬

222
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
‫אתה יודע, בן של פעם היה צוחק מהבדיחה הזאת.‬

223
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
‫בסדר, ג'ייגנטור,‬

224
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
‫דבר כבר.‬

225
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
‫מה הקטע של המשפחה שלך‬
‫עם הסגידה המוזרה לבן?‬

226
00:19:46,768 --> 00:19:49,021
‫הוא… אתה…‬

227
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
‫היית הטוב מביננו,‬

228
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
‫ומתת מוקדם מדי.‬

229
00:19:56,403 --> 00:19:57,779
‫התקרית עם ג'ניפר…‬

230
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
‫המה?‬

231
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
‫לא משנה.‬

232
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
‫פשוט תדע שלא חזרנו לעצמנו בלעדיך.‬

233
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
‫אז אני אשמח לבלות כל רגע אפשרי‬
‫עם כל גרסה שלך.‬

234
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
‫אני לא הוא, אידיוט אחד.‬

235
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
‫כן, אני יודע.‬

236
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
‫היה לו אכפת מאנשים.‬
‫הוא לא היה אנוכי והוא היה טוב לב…‬

237
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
‫אל תשכח מצחיק.‬

238
00:20:25,641 --> 00:20:26,850
‫אתה יודע, אולי…‬

239
00:20:28,477 --> 00:20:30,646
‫אולי יש בך קצת ממנו.‬

240
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
‫לא. ממש לא.‬

241
00:20:32,481 --> 00:20:36,026
‫מבחינה גנטית אתה אותו אדם,‬
‫שגדל בסביבה אחרת.‬

242
00:20:36,109 --> 00:20:38,654
‫התחלנו.‬

243
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
‫הוויכוח הישן של תורשה מול סביבה.‬

244
00:20:46,161 --> 00:20:47,079
‫אתה יכול להכחיש,‬

245
00:20:48,121 --> 00:20:49,665
‫אבל הוא נמצא שם…‬

246
00:20:52,209 --> 00:20:53,335
‫איפשהו.‬

247
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
‫טוב.‬

248
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
‫היה לי כבר אח גדול וטיפש שאמר לי מה לעשות.‬

249
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
‫אני לא צריך עוד אחד.‬

250
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
‫אבל ייתכן שהצוות צריך.‬

251
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
‫גרייס!‬

252
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
‫אימא?‬

253
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
‫את בסדר?‬
‫-כמובן. למה אתה שואל?‬

254
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
‫תפתח את זה.‬

255
00:21:33,917 --> 00:21:35,335
‫אני לא יכול לקבל את זה.‬

256
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
‫אלוהים.‬

257
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
‫אתה רציני?‬

258
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
‫אני מעדיף שהוא יהיה איתנו‬

259
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
‫מאשר נגדנו.‬

260
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
‫אתה לא מודד את זה?‬
‫אתה בערך במידה של מרקוס.‬

261
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
‫היי. מה יש?‬

262
00:21:48,724 --> 00:21:49,725
‫לכבוד הוא לי.‬

263
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
‫באמת. אני פשוט…‬

264
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
‫אני עדיין מטרייה.‬

265
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
‫באמת?‬

266
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
‫תישאר כאן כמה שתרצה.‬

267
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
‫מה זה היה לעזאזל?‬

268
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
‫היית מתה לדעת.‬

269
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
‫אפשר לעזור לך?‬

270
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
‫אני צריך לדבר עם פוגו.‬

271
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
‫אין פה פוגו, מותק.‬

272
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
‫טוב.‬

273
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
‫אני מציעה שתעוף מהשטח שלי‬
‫לפני שאתקשר למורה שלך.‬

274
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
‫זה בסדר, תמי. תני לילד להיכנס.‬

275
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
‫אתה טיפש או נואש.‬

276
00:23:34,162 --> 00:23:35,914
‫מה מהם?‬
‫-תגיד לי אתה.‬

277
00:23:39,918 --> 00:23:42,796
‫זה דומה לעבודה שלי,‬
‫אבל אני לא עשיתי את הקעקוע הזה.‬

278
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
‫עדיין לא עשית אותו.‬

279
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
‫חתכתי אותו מעצמי בן ה-100.‬

280
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
‫אז אתה מיואש.‬

281
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
‫גם אתה היית מיואש,‬
‫אם היית יודע שהיקום כולו בסכנה.‬

282
00:23:53,056 --> 00:23:54,599
‫אז זה קרה.‬

283
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
‫הנה זה.‬

284
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
‫נראה מוכר?‬

285
00:24:10,240 --> 00:24:12,784
‫רג'י היה אובססיבי לגבי הסמלים האלה.‬

286
00:24:12,868 --> 00:24:14,202
‫זה חותם.‬

287
00:24:14,286 --> 00:24:16,830
‫סמל שלפי הסברה יש לו כוחות קסם.‬

288
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
‫אבא האמין במדע, בעובדות.‬

289
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
‫לא כיבדתי הרבה דברים בזקן הזה,‬
‫אבל כיבדתי את זה.‬

290
00:24:23,879 --> 00:24:25,589
‫שטויות כאלה לא היו הקטע שלו.‬

291
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
‫חייבת להיות לזה משמעות רציונלית.‬

292
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
‫אני לא יודע,‬
‫אבל הוא קרא לזה "פרויקט תהום הנשייה".‬

293
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
‫תהום הנשייה.‬

294
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
‫הפרויקט הזה. אני צריך עוד מידע עליו.‬

295
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
‫ניידת ארבע-איי-30 מבקש ימ"מ וגיבוי.‬

296
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
‫קטן עליך, טי-ג'יי!‬

297
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
‫רחוב קליפורניה 3455.‬

298
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
‫אני תחת אש של תוקף יחיד עם נשק אוטומטי.‬

299
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
‫יש בת ערובה.‬

300
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
‫שוב אתה?‬

301
00:24:58,997 --> 00:25:00,832
‫במה זכיתי להפרעה?‬

302
00:25:01,333 --> 00:25:04,503
‫טוב, אתה יודע, העולם מסתיים בפעם השלישית,‬

303
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
‫אז חשבתי, למה שלא אכיר את אבא שלי סוף סוף?‬

304
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
‫אני לא אבא שלך, בחור צעיר.‬

305
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
‫אני אולי נראה ומתנהג כמוהו,‬
‫אבל לא גידלתי אותך.‬

306
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
‫כן, ציר זמן שונה. אני מבין את כל זה,‬
‫אבל אתה עדיין הוא.‬

307
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
‫אתה נראה כמוהו,‬

308
00:25:17,015 --> 00:25:19,726
‫ואתה מתנהג כמוהו, רק ש…‬

309
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
‫רק מה?‬

310
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
‫אתה הרבה יותר נחמד מהשני.‬

311
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
‫הוא היה מניאק גמור!‬

312
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
‫איזו חרפה, לדבר כך על אביך.‬

313
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
‫כן, אין לי מושג מה זה אומר.‬

314
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
‫אני אשמח להישאר ולשוחח סתם,‬
‫אבל אני עסוק מאוד.‬

315
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
‫כן, טוב, בעיה שלך!‬

316
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
‫הכול מוביל אותי חזרה אליך,‬
‫חזרה לכאן, סוויטת הבאפלו הלבן.‬

317
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
‫המנודו שדמה לציור.‬

318
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
‫אתה יודע על סוויטת הבאפלו הלבן.‬
‫-שם מתתי!‬

319
00:25:47,837 --> 00:25:49,130
‫מה אתה רוצה ממני?‬

320
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
‫אני…‬

321
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
‫הרגשת פעם שאתה אמור לעשות משהו,‬

322
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
‫משהו חשוב, אבל אף אחד לא אומר לך מה זה,‬

323
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
‫ואתה מפחד שתפספס או תפשל‬

324
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
‫כי אתה תמיד מפשל, וממש נמאס לך מזה.‬

325
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
‫יופי, תמשיך.‬

326
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
‫אני צריך שתעזור לי להבין דברים מסוימים‬
‫לגבי מי שאני.‬

327
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
‫כמו מה?‬

328
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
‫כמו למה נעלת אותי במוזוליאום‬

329
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
‫והאטת את קצב הלב שלי‬

330
00:26:20,829 --> 00:26:25,625
‫עד שהתעוררתי בשלולית קיא של עצמי.‬

331
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
‫זה מה שהילדה הקטנה על האופניים הראתה לי,‬

332
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
‫אבל יכול להיות שהיא אלוהים.‬

333
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
‫יכול להיות שהיא השטן.‬

334
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
‫אני לא יודע. מי יודע?‬
‫אני לא יודע מי זה מי.‬

335
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
‫אתה מופרע להפליא.‬

336
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
‫שב.‬

337
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
‫שב. בוא ספר לי הכול!‬

338
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
‫טוב.‬

339
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
‫סטן!‬

340
00:27:00,118 --> 00:27:01,202
‫סטנלי!‬

341
00:27:05,373 --> 00:27:06,791
‫המקום הזה מטורף.‬

342
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
‫באמת? לא שמתי לב.‬

343
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
‫בוא.‬

344
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
‫שלום.‬

345
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
‫מלון תהום הנשייה.‬

346
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
‫וואו, טיפשון! אתה לא יודע לקרוא?‬
‫כתוב לא לצלצל בפעמון.‬

347
00:27:20,347 --> 00:27:23,808
‫אנחנו צריכים עזרה כדי למצוא את סטן.‬
‫למה לשים פעמון אם לא רוצים שנצלצל?‬

348
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
‫טרודי תהרוג אותי.‬

349
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
‫מי זאת טרודי?‬
‫-אימא של סטן.‬

350
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
‫רגע אחד.‬

351
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
‫מה?‬

352
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
‫סטן, הוא לא הילד שלנו. בא לך סושי?‬

353
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
‫כאילו, זה היה כמו חלום.‬

354
00:27:47,999 --> 00:27:50,794
‫אבל זה היה גם כמו פרסומת לבושם.‬

355
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
‫ואז היה מרק.‬

356
00:27:55,965 --> 00:27:58,343
‫ואז כשסיימתי,‬

357
00:27:59,344 --> 00:28:00,845
‫פשוט חזרתי.‬

358
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
‫פשוט…‬

359
00:28:03,890 --> 00:28:05,392
‫אמרתי שחזרתי.‬

360
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
‫אתה מקשיב לי בכלל?‬
‫-אני מקשיב בקפידה.‬

361
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
‫זה מרתק.‬

362
00:28:11,648 --> 00:28:13,733
‫הכול מרתק‬

363
00:28:13,817 --> 00:28:16,486
‫מאז שגמלת אותי מהכדורים הארורים האלה.‬

364
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
‫אני רוצה להחזיר לך טובה.‬

365
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
‫לעזור לך להבין מי אתה באמת.‬
‫היית רוצה בכך?‬

366
00:28:22,784 --> 00:28:26,121
‫אין שום דבר שהייתי רוצה יותר‬

367
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
‫חוץ מיוגורט פרוביוטי שלא גורם לי להפליץ.‬

368
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
‫אז בוא הנה, ילד!‬

369
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
‫טוב.‬

370
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
‫קצת יותר נוקשה משציפיתי,‬
‫אבל אני מניח שצריך להתחיל איפשהו.‬

371
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
‫מה אתה עושה שם?‬
‫-חלק ראשון בריפוי שלך.‬

372
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
‫ניסויים.‬

373
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
‫מרתק.‬

374
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
‫זו הייתה משימת התאבדות.‬

375
00:29:03,575 --> 00:29:06,244
‫הוא הכין את ילדי אקדמיית הדרור מתוך ציפייה‬

376
00:29:06,327 --> 00:29:07,787
‫שהם אולי לעולם לא יחזרו.‬

377
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
‫לכן נתתי לילדים את הכדורים האלה,‬
‫כדי להגן עליהם מפניו.‬

378
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
‫טוב, אחי המסומם עזר לו להתפכח. לך תבין.‬

379
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
‫אז פרויקט תהום הנשייה מתחיל מחדש,‬
‫וכולכם בסכנה.‬

380
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
‫אז כדאי שאעשה את הקעקוע הזה.‬
‫להשלים את המעגל.‬

381
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
‫אתה בטוח?‬

382
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
‫לא נראה לי שאכפת לגורל אם אני בטוח או לא.‬

383
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
‫הוא אכזרי המניאק הזה, נכון?‬

384
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
‫טוב, אז בוא נתחיל.‬

385
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
‫אתה עדיין משתמש בצלילים‬
‫שאתה כן יכול לשמוע,‬

386
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
‫כמו הגשם או הרוח או צליל הנשימות שלך.‬

387
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
‫עליך ללמוד להשתמש בצלילים‬
‫שאתה לא יכול לשמוע.‬

388
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
‫ואיך אני אמור לעשות את זה?‬

389
00:30:11,476 --> 00:30:15,355
‫כשעזבת, הבנתי שיש בתוכי משהו.‬

390
00:30:15,438 --> 00:30:16,356
‫איזשהו…‬

391
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
‫כוח.‬

392
00:30:19,317 --> 00:30:21,402
‫קיוויתי שאוכל להשתמש בו למשהו טוב.‬

393
00:30:21,486 --> 00:30:22,403
‫משהו…‬

394
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
‫יפהפה.‬

395
00:30:25,281 --> 00:30:26,991
‫לא ידעתי מה זה היה.‬

396
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
‫קראתי לזה מריגולד.‬

397
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
‫כמו הפרח?‬

398
00:30:34,332 --> 00:30:36,584
‫אתה יודע איך דבורים מוצאות אבקנים?‬

399
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
‫לדבורים יש מטען חיובי.‬
‫לפרחים יש מטען שלילי.‬

400
00:30:41,548 --> 00:30:44,843
‫הדבורים משתמשות בשערות שעל גופן‬

401
00:30:44,926 --> 00:30:47,554
‫כדי לזהות את האינטראקציה בין השדות.‬

402
00:30:48,805 --> 00:30:50,765
‫הן שומעות את האבקנים.‬

403
00:30:50,849 --> 00:30:52,934
‫טוב. מה אתה אומר?‬

404
00:30:54,602 --> 00:30:56,354
‫אתה צריך להפסיק להקשיב…‬

405
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
‫עם האוזניים.‬

406
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
‫תקשיב עם המריגולד שלך.‬

407
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
‫ותמצא את שלי.‬

408
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
‫תמיד חשבתי שאת שונאת מגרשי משחקים.‬

409
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
‫בכל פעם שאנחנו עוברים ליד גן שעשועים,‬
‫את תמיד מסתכלת לכיוון השני.‬

410
00:31:51,492 --> 00:31:55,705
‫אבא שלנו לא נתן לנו לשחק בהם‬
‫כי הוא אמר שהם ילדותיים.‬

411
00:31:57,957 --> 00:31:59,167
‫קלייר אהבה אותם.‬

412
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
‫במיוחד את הנדנדות.‬

413
00:32:03,171 --> 00:32:04,797
‫הלוואי שהיית פוגש אותה.‬

414
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
‫אני בטוח שהיינו מסתדרים מצוין.‬

415
00:32:10,553 --> 00:32:12,764
‫יותר מזה. היא הייתה אוהבת אותך.‬

416
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
‫כמו שאני אהבתי אותך.‬

417
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
‫כמו שאני עדיין אוהבת אותך.‬

418
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
‫גם אני אוהב אותך, מותק.‬
‫ואת יודעת שאני תמיד אוהב אותך.‬

419
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
‫תפסיק, בבקשה.‬

420
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
‫למה?‬

421
00:32:23,524 --> 00:32:24,943
‫כי אתה לא אמיתי.‬

422
00:32:27,904 --> 00:32:31,115
‫הריי שאני מכירה מת לפני תשע שנים, בגיל 82.‬
‫בדקתי את זה.‬

423
00:32:31,199 --> 00:32:33,076
‫אני מקווה שהיו לי חיים טובים.‬

424
00:32:33,701 --> 00:32:35,495
‫לא טובים כמו שהגיע לך.‬

425
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
‫אז, מה?‬

426
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
‫את מדמיינת דברים?‬

427
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
‫נראה לי שאני יוצאת מדעתי.‬

428
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
‫כולנו משתגעים מדי פעם.‬

429
00:32:46,839 --> 00:32:50,259
‫אולי זה מה שלחץ עושה לבן אדם.‬
‫-אתה לא מבין.‬

430
00:32:54,889 --> 00:32:56,599
‫אני לא יכולה לחזור אליך או אל קלייר.‬

431
00:32:57,392 --> 00:33:00,645
‫שניכם לעולם לא תשובו,‬
‫וזה כאילו שמעולם לא הייתם אמיתיים.‬

432
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
‫היית אי פעם אמיתי?‬

433
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
‫היינו כאן. את יודעת את זה.‬

434
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
‫וכל עוד את בחיים,‬

435
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
‫אנחנו נמשיך לחיות שם בפנים‬

436
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
‫וכאן.‬

437
00:33:13,282 --> 00:33:17,495
‫לא משנה מתי או איפה תהיי,‬
‫אנחנו תמיד נהיה איתך,‬

438
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
‫אז עלייך לעשות כל מה שצריך‬
‫כדי לשרוד את זה.‬

439
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
‫תבטיחי לי.‬

440
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
‫אלוהים.‬

441
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
‫ויקטור.‬

442
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
‫ויקטור!‬

443
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
‫ויקטור!‬

444
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
‫ויקטור!‬

445
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
‫ויקטור.‬

446
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
‫היי.‬

447
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
‫היי. בוא.‬

448
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
‫היי. אתה בסדר?‬

449
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
‫היי.‬

450
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
‫הרלן?‬

451
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
‫זה איננו.‬

452
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
‫הצלחנו.‬

453
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
‫בסדר. הוא בסדר.‬

454
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
‫בסדר? היי. הוא בסדר.‬

455
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
‫אז סטן מאומץ. טוב.‬

456
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
‫כן, זה בסדר.‬

457
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
‫אימצו אותי. יצאתי די טוב.‬

458
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
‫לא, לא מאומץ.‬
‫שאלתי אותו מחברתי טרודי לשבוע.‬

459
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
‫רק רגע. שאלת… ליילה, את חטפת ילד?‬

460
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
‫היא יצאה לחופשה,‬
‫והוא היה צריך לעשות חיים,‬

461
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
‫ורציתי לראות איזה מין אבא אתה תהיה.‬

462
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
‫בדיקת מאמץ, לבדוק את המצב.‬

463
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
‫השתגעת?‬

464
00:36:28,561 --> 00:36:29,770
‫נפגשנו בבית משוגעים.‬

465
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
‫בלתי…‬

466
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
‫את יודעת, לסטן מגיע יותר טוב מזה.‬

467
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
‫סטנלי יודע מזה.‬

468
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
‫אלוהים.‬

469
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
‫את…‬

470
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
‫את…‬

471
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
‫לעזאזל!‬
‫-זה בסדר, מותק. אתה תיזכר עוד מעט.‬

472
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
‫אני אטפל בך אחר כך.‬

473
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
‫כרגע איבדנו ילד.‬

474
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
‫בן אדם ששייך למישהו אחר.‬

475
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
‫למה נראה לך שאני אוכלת דגים מתים מרוב לחץ,‬
‫דפוק אחד?‬

476
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
‫תראה, אני אוהבת את הפושע הקטן הזה,‬
‫יותר ממה שאתה אי פעם תאהב.‬

477
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
‫אבל סטנלי יכול לדאוג לעצמו.‬

478
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
‫הוא בטח צוחק מזה. אנחנו צריכים…‬

479
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
‫תשכחי מזה. אני אטפל בזה בעצמי.‬

480
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
‫כדאי שנישאר במקום אחד.‬
‫מה אם הוא יעבור כאן?‬

481
00:37:27,245 --> 00:37:28,162
‫מה שלום ויקטור?‬

482
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
‫הוא ישן.‬

483
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
‫הוא מותש.‬

484
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
‫תודה שנתת לנו לסיים מקודם‬
‫את מה שהיינו צריכים לעשות.‬

485
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
‫הוא אחי.‬

486
00:37:39,340 --> 00:37:40,758
‫אני אעשה בשבילו הכול.‬

487
00:37:43,219 --> 00:37:44,637
‫מה יקרה איתי עכשיו?‬

488
00:37:44,720 --> 00:37:46,222
‫אתה תלך הביתה.‬

489
00:37:46,806 --> 00:37:48,349
‫אנחנו ננקה את הבלגן שלך.‬

490
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
‫עם הדרורים.‬

491
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
‫כן.‬

492
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
‫זה בסדר. אני יודע למה את לא אוהבת אותי.‬

493
00:38:06,409 --> 00:38:08,244
‫אני לא אוהבת את ההשפעה שיש לך על אחי…‬

494
00:38:08,327 --> 00:38:10,955
‫זה בגלל מה שעשיתי לכולכם.‬

495
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
‫ומה זה בדיוק?‬

496
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
‫אני…‬

497
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
‫אני חשבתי שוויקטור סיפר לך.‬

498
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
‫על האימהות.‬

499
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
‫זה היית אתה.‬

500
00:38:31,559 --> 00:38:33,936
‫הן מתו בגללך.‬
‫-זו הייתה תאונה.‬

501
00:38:34,020 --> 00:38:36,814
‫לא התכוונתי לפגוע בהן.‬
‫-קלייר מתה בגללך.‬

502
00:38:36,897 --> 00:38:40,276
‫כוחותיי עלו על גדותיהם.‬
‫-והעולם כולו מגיע אל קיצו בגללך!‬

503
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
‫לא יכולתי לעצור את עצמי.‬

504
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
‫ויקטור ידע.‬

505
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
‫אני מצטער.‬

506
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
‫לא התכוונתי…‬

507
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
‫אומרים סליחה כששופכים כוס חלב,‬

508
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
‫לא כשמכחידים ילד של מישהו!‬

509
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
‫מה את מתכוונת לעשות?‬

510
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
‫סטן!‬

511
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
‫ליילה! בואי הנה.‬

512
00:39:23,444 --> 00:39:24,612
‫מצאת אותו?‬

513
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
‫אני לא יכול לצאת. הדלתות לא נותנות לי.‬

514
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
‫אני לא אוכלת כאן שוב בחיים.‬

515
00:39:32,078 --> 00:39:34,538
‫יש לך יכולת ריכוז של זבוב פירות.‬

516
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
‫לאן אתה הולך?‬
‫-לבקש שיעזרו לי למצוא את סטן.‬

517
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
‫היי! לא!‬

518
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
‫דייגו?‬
‫-אני שומע.‬

519
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
‫אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬
‫-לא בלי סטן.‬

520
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
‫זוז!‬

521
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
‫קדימה!‬

522
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
‫קדימה!‬

523
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
‫צריך לזוז!‬

524
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
‫קדימה!‬

525
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
‫רוץ!‬

526
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
‫זה הרבה דם.‬
‫-זה בסדר.‬

527
00:41:35,910 --> 00:41:36,827
‫תדחוף חזק יותר!‬

528
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
‫סטנלי?‬

529
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
‫אתה צוחק עליי.‬
‫-איפה היית?‬

530
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
‫מה? ילד לא יכול לקנות ברד וסלים ג'ים?‬

531
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
{\an8}‫לעזאזל.‬

532
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
‫- הפשע הוא הבעיה‬
‫אנחנו הפתרון -‬

533
00:42:58,701 --> 00:43:00,119
‫קיבלת את מה שרצית.‬

534
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
‫זה נעשה.‬

535
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬

