1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Тот факт, что объект
находится прямо перед тобой,

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
еще не значит…

4
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…что он в пределах досягаемости.

5
00:00:34,576 --> 00:00:37,579
Всегда что-то может помешать.

6
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Иногда это твой противник.

7
00:00:45,086 --> 00:00:49,174
Иногда это ты сам.

8
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
Начать бой!

9
00:02:22,392 --> 00:02:25,228
Сдавайся или подохни! Выбор за тобой.

10
00:02:30,066 --> 00:02:31,025
Это твоя жизнь.

11
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Бен, хватит! Отпусти ее!

12
00:02:38,074 --> 00:02:40,285
Джейми, давай. Просто сдайся.

13
00:02:41,828 --> 00:02:44,747
Боюсь, детки,
в реальном мире сдаться не выйдет.

14
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
- Хватит!
- Нет!

15
00:02:50,545 --> 00:02:53,006
Джейми подаст нам сигнал, когда хватит.

16
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Отсоси, кальмарчик.

17
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Браво!

18
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Запомните, дети,

19
00:03:38,218 --> 00:03:41,304
никогда не узнаешь,
на что ты действительно способен,

20
00:03:41,387 --> 00:03:43,640
пока не встретишься со своей смертью.

21
00:03:45,808 --> 00:03:50,855
И я, как их сэнсэй, должен сделать так,
чтобы они с ней никогда не встретились.

22
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Значит, ты себя переоцениваешь.

23
00:03:54,525 --> 00:03:55,777
Дети, оставьте нас.

24
00:03:58,988 --> 00:03:59,864
Идем, ребята.

25
00:04:12,293 --> 00:04:15,546
- Они не готовы.
- Никто никогда по-настоящему не готов.

26
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Отправить их
на ту сторону — самоубийство.

27
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Ты к ним слишком привязался, мой друг.

28
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Потерял объективность.

29
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
А ты слишком отстранился,
так что потерял человечность.

30
00:04:27,850 --> 00:04:29,227
Какую еще человечность?

31
00:04:31,062 --> 00:04:33,273
- Я не дам их в обиду.
- Мне? Не дашь?

32
00:04:34,232 --> 00:04:37,360
Ты забываешься, Пого. Это мои дети.

33
00:04:37,443 --> 00:04:39,862
Они сделают всё, что я попрошу.

34
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Если несогласен,
можешь найти себе другую работу.

35
00:04:45,285 --> 00:04:46,786
Утром я могу уйти.

36
00:04:46,869 --> 00:04:47,870
Чего же ждать?

37
00:04:47,954 --> 00:04:49,414
Можешь уйти через час.

38
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Детям татуировки не делаю.

39
00:06:16,250 --> 00:06:18,669
{\an8}Чудненько, я не за татухой пришел.

40
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
{\an8}Я пришел,
потому что у нас есть общий друг.

41
00:06:22,298 --> 00:06:24,050
{\an8}Сэр Реджинальд Харгривз.

42
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
{\an8}Что бы он там ни хотел,
мне не интересно.

43
00:06:29,430 --> 00:06:32,350
{\an8}Думаю, ты не понимаешь.
Я один из его детей.

44
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
{\an8}Из другого времени.

45
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
{\an8}Из другого времени?

46
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Как бы дико это ни звучало,
мы с тобой уже встречались.

47
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
В далеком 1963 году,

48
00:06:47,615 --> 00:06:51,160
ты был тогда обезьянкой в памперсе,
и тебе нужен был маникюр.

49
00:06:51,244 --> 00:06:54,330
Может, ты и не помнишь,
но вот шрам это подтверждает.

50
00:06:54,414 --> 00:06:55,832
Если ты говоришь правду,

51
00:06:55,915 --> 00:06:58,876
я бы сейчас говорил
с мужчиной лет шестидесяти.

52
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Прошу прощения,
у меня был очень тяжелый день.

53
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Пого, послушай меня.

54
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Тебе пора домой, к мамочке, малыш.

55
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
А то что?

56
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Чёрт.

57
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
Мне нужен твой байк. Это срочно!

58
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Ты меня с кем-то попутал. Мне насрать.

59
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Давай байк, или…

60
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Ладно.

61
00:07:53,264 --> 00:07:54,474
Что ты слушаешь?

62
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Харлан.

63
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Наушники?

64
00:08:03,900 --> 00:08:04,817
Что там играет?

65
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Ты.

66
00:08:10,156 --> 00:08:12,700
У каждого есть своя вибрация.

67
00:08:14,160 --> 00:08:16,037
Как звуковой отпечаток пальца.

68
00:08:18,039 --> 00:08:18,956
Да ну?

69
00:08:20,541 --> 00:08:21,709
И как звучит мой?

70
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Нехорошо.

71
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
Неприятный ты тип.

72
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Привет.

73
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Вы подружились?

74
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
Ага. Прям родственные души.

75
00:09:06,128 --> 00:09:07,421
Как тебе дали уйти?

76
00:09:08,631 --> 00:09:11,551
Не могу сказать,
что сейчас я их любимый братишка.

77
00:09:14,845 --> 00:09:15,805
Как ты, Харлан?

78
00:09:20,518 --> 00:09:21,852
Мастер светских бесед.

79
00:09:24,188 --> 00:09:26,732
- Ты как, нормально?
- Да, всё хорошо.

80
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
Ситуация там очень хреновая.

81
00:09:32,280 --> 00:09:34,490
Совсем скоро всё разлетится к чертям.

82
00:09:35,533 --> 00:09:37,285
Ладно, какой у нас план?

83
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Харлан мне поможет
понять, как забрать его силу.

84
00:09:42,873 --> 00:09:44,083
А если не получится?

85
00:09:48,629 --> 00:09:51,924
Слушай, Виктор, я тебе помогаю,
но у всего есть предел.

86
00:09:52,008 --> 00:09:54,594
Нам реально надо
разобраться с Кугельблицем.

87
00:09:54,677 --> 00:09:56,887
- Да, конечно…
- Даю время до вечера.

88
00:09:57,555 --> 00:10:00,391
Или до меня дойдет слух,
что ты уезжаешь со мной.

89
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Ну да.

90
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Клянусь, сестра.

91
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
Я серьезно.

92
00:10:09,108 --> 00:10:10,651
Не шути со мной, малявка.

93
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Приступим.

94
00:10:27,918 --> 00:10:28,836
Стэн?

95
00:10:33,257 --> 00:10:34,175
Стэнли?

96
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Просыпайся!

97
00:10:39,847 --> 00:10:41,641
Не могу найти Стэна.

98
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Ты всегда по утрам орешь?

99
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Я всегда ору, когда мне тревожно.

100
00:10:45,603 --> 00:10:47,104
Да он где-то тут шляется.

101
00:10:47,772 --> 00:10:48,606
Ладно.

102
00:10:51,734 --> 00:10:54,445
Его же не кугельблицнуло,
как других, правда?

103
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Чёрт.

104
00:11:06,499 --> 00:11:08,417
Класс. Не забыла ореховую пасту.

105
00:11:15,383 --> 00:11:16,300
Хорошо.

106
00:11:18,302 --> 00:11:19,136
Тебя не видели?

107
00:11:19,220 --> 00:11:22,598
Нет, но вряд ли я смогу
вечно тебя здесь прятать.

108
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
Я не могу вернуться в отель.

109
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Почему нет?

110
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
Не знаю.

111
00:11:31,732 --> 00:11:34,110
Лютер. Ты, как обычно, заедаешь стресс.

112
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Вовсе нет.

113
00:11:35,236 --> 00:11:36,070
Ладно.

114
00:11:37,613 --> 00:11:38,739
Что происходит?

115
00:11:41,575 --> 00:11:45,579
Я со своими поругался.

116
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
С кем именно?

117
00:11:48,124 --> 00:11:49,458
Вообще-то, с парочкой.

118
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
Ладно.

119
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Помнишь, я говорил,
всё, что у меня есть, — это моя семья?

120
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Да.

121
00:12:00,970 --> 00:12:03,097
Я уже не знаю, а есть ли она у меня.

122
00:12:04,306 --> 00:12:05,182
Мне так жаль.

123
00:12:05,683 --> 00:12:06,726
Да ничего.

124
00:12:08,853 --> 00:12:10,771
Я так устал с этим бороться.

125
00:12:12,106 --> 00:12:15,860
На самом деле
нас объединяет только детская травма.

126
00:12:18,738 --> 00:12:22,408
Не знаю, хватит ли этого,
чтобы мы и дальше держались вместе.

127
00:12:22,491 --> 00:12:23,325
Понимаешь?

128
00:12:24,452 --> 00:12:25,578
Вообще-то, да.

129
00:12:27,997 --> 00:12:28,873
Да уж.

130
00:12:31,751 --> 00:12:36,964
Знаешь, только в одном
я уверен на тысячу процентов.

131
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
Ты не силен в математике,
но мы можем над этим поработать.

132
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Чёрт!

133
00:12:48,476 --> 00:12:49,310
Привет.

134
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
- Привет.
- Бен хочет поговорить.

135
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Отлично. Через десять минут приду.

136
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Не с тобой.

137
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
С ним.

138
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
Привет, Фей. Как дела?

139
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Как ты узнала?

140
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
Я же за стеной.

141
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
А кровать у тебя скрипит.

142
00:13:09,246 --> 00:13:11,040
Я из-за нее всю ночь не спала.

143
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Я же тебе говорила!

144
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Стэн.

145
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
Стэнли!

146
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Господи!

147
00:13:26,180 --> 00:13:27,181
Стэн.

148
00:13:30,851 --> 00:13:31,685
Стэнли!

149
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Вонючка!

150
00:13:35,731 --> 00:13:38,108
- Я кое-что нашел.
- Что?

151
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Боже.

152
00:13:49,245 --> 00:13:50,871
Какая-то жуткая срань.

153
00:13:56,252 --> 00:13:58,796
- Зажигалка Стэна.
- Думаешь, он туда пошел?

154
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Ну да. Конечно, пошел.

155
00:14:01,006 --> 00:14:04,218
Как же 12-летний пацан
не полезет в загадочный туннель.

156
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Стэн!

157
00:14:07,930 --> 00:14:08,848
Ты идешь?

158
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
- Я за тобой.
- Ладно.

159
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Наслаждайся видом.

160
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Хорошо бы он был там,
в конце, а то я разозлюсь.

161
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Твоя идея, гений,
пойти в эту мрачную нору.

162
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
Мы что, пошли по кругу?

163
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
Это всегда там было?

164
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Нет, задницы я никогда не забываю.

165
00:14:46,844 --> 00:14:48,262
Посмотри на эту картину.

166
00:14:52,850 --> 00:14:54,184
Что это за чертовщина?

167
00:14:55,561 --> 00:14:58,188
Не знаю, но раньше
тут был женский портрет.

168
00:15:01,108 --> 00:15:02,776
Раньше это были орешки.

169
00:15:08,741 --> 00:15:11,952
Хоть это и не в моем стиле,
но скажу прямо: я в панике.

170
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
<i>Я бы хотел поговорить о призраках…</i>

171
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
С чего начнем?

172
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Не знаю.

173
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
Может, начнем с того,
что ты тогда сделал в сарае,

174
00:15:26,884 --> 00:15:28,677
в 1963 году.

175
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
Это не помогло.

176
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Я уже не ребенок. Я тебе помогу.

177
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Ладно, и как?

178
00:15:35,392 --> 00:15:36,477
Сейчас покажу.

179
00:15:50,532 --> 00:15:51,450
Слышишь?

180
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
- Я слышу ветер.
- Нет.

181
00:15:54,328 --> 00:15:55,287
Это еще глубже.

182
00:15:56,038 --> 00:15:58,958
За шумом ветра.
У всего живого есть волна энергии.

183
00:15:59,041 --> 00:16:00,292
Собственный звук.

184
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Нет, не могу.

185
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Сосредоточься. Ты должен это услышать.

186
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Это больно!

187
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Ты должен расслабиться. Впусти это.

188
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Виктор?

189
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
Виктор!

190
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Харлан, прекрати!

191
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Я выдержу.

192
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Харлан, хватит!

193
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
До меня дошел слух,
что ты его отпустил.

194
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Слушай, Виктор. Ты должен слушать.

195
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Я это слышу.

196
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Сосредоточься на нём.
Пусть проходит сквозь тело.

197
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Харлан!

198
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Харлан, прекрати! Это уже слишком!

199
00:17:31,842 --> 00:17:33,802
Чёрт, как у меня это получилось?

200
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
Ты не имеешь права!
У нас наметился прогресс.

201
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
Прогресс? Да ты его убиваешь!

202
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Ты сказала, еще есть время до вечера.
Ты же обещала.

203
00:17:49,318 --> 00:17:51,987
Нет, здесь происходит что-то неладное.

204
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
Ты не стал бы так рисковать жизнью.

205
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Не бойся, можешь мне сказать.

206
00:18:03,332 --> 00:18:04,541
Тебе здесь нельзя.

207
00:18:10,964 --> 00:18:12,591
Мне больше некуда идти.

208
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
Но я не буду тут стоять и смотреть,
как ты пытаешься себя убить.

209
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Ладно.

210
00:18:39,827 --> 00:18:40,661
Я готов.

211
00:18:56,176 --> 00:18:57,386
Сколько еще ждать?

212
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
Ты что, куда-то спешишь?

213
00:18:59,429 --> 00:19:02,099
Нет, просто мне тут нельзя находиться.

214
00:19:02,182 --> 00:19:05,394
Я же знаю Бена и Фей,
они могут выскочить из-за дивана

215
00:19:05,477 --> 00:19:06,603
и меня зарезать.

216
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
Я не дам им и пальцем тебя тронуть.

217
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Ладно.

218
00:19:14,236 --> 00:19:15,237
Дай нам минуту.

219
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
Ты. Веди себя прилично.

220
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Прости, чувак.
Я не хотел проникать в ваш дом.

221
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
- Слоун…
- Во что ты играешь?

222
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
В основном, играю в кости.

223
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Знаешь, старый Бен
посмеялся бы над этой шуткой.

224
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Ладно, Гигантор.

225
00:19:41,930 --> 00:19:42,806
Выкладывай.

226
00:19:42,890 --> 00:19:46,185
Что за нелепый пунктик
у вашей семейки насчет брата Бена?

227
00:19:46,894 --> 00:19:49,021
Он… Ты

228
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
был лучшим из нас.

229
00:19:52,816 --> 00:19:54,359
И ты слишком рано умер.

230
00:19:56,361 --> 00:19:57,779
Эта история с Дженнифер…

231
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
Что?

232
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Это неважно.

233
00:20:00,490 --> 00:20:03,994
Просто знай, что без тебя
мы стали совсем другими.

234
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Так что меня радует каждый миг с тобой,
какой бы эта версия тебя ни была.

235
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Я не он, придурок.

236
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
Да, понимаю.

237
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
Он обо всех заботился.
Он был добрым и самоотверженным…

238
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
И еще веселым.

239
00:20:25,724 --> 00:20:26,683
Знаешь, а может…

240
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
…и есть в тебе его частичка.

241
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Нет. Ничего подобного.

242
00:20:32,481 --> 00:20:36,026
Генетически ты тот же человек,
просто вырос в другой среде.

243
00:20:37,569 --> 00:20:38,654
Начинается.

244
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
Вечный спор: природа или воспитание?

245
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Как ни отрицай,

246
00:20:48,205 --> 00:20:49,414
но он там…

247
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
…где-то внутри.

248
00:20:54,920 --> 00:20:55,879
Ладно.

249
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
У меня уже был большой туповатый брат,
указывал мне, что делать.

250
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
Еще один мне не нужен.

251
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Но в команде пригодится.

252
00:21:06,598 --> 00:21:07,557
Грейс!

253
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Мам?

254
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
- Ты в порядке?
- Конечно. Почему ты спрашиваешь?

255
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Открой.

256
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Я не могу это принять.

257
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Боже мой.

258
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Ты серьезно?

259
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Лучше пусть он будет с нами,

260
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
чем против нас.

261
00:21:42,926 --> 00:21:46,305
Не примеришь?
У тебя размер примерно как у Маркуса.

262
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
В чём дело?

263
00:21:48,724 --> 00:21:49,850
Для меня это честь.

264
00:21:51,226 --> 00:21:52,894
Серьезно. Просто я…

265
00:21:55,272 --> 00:21:56,523
Я всё еще в Амбрелле.

266
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
Правда?

267
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Оставайся, сколько захочешь.

268
00:22:07,951 --> 00:22:08,910
Что это было?

269
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
А тебе прям всё расскажи, да?

270
00:22:46,281 --> 00:22:47,407
Чем могу помочь?

271
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Надо поговорить с Пого.

272
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Пого здесь нет, солнце.

273
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Ладно.

274
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Предлагаю свалить с моей территории,
а то вызову школьного инспектора.

275
00:23:08,053 --> 00:23:10,972
Всё нормально, Тэмми. Впусти мальчика.

276
00:23:31,243 --> 00:23:33,078
Или ты дурак, или в отчаянии.

277
00:23:34,162 --> 00:23:35,997
- Что верно?
- Это ты мне скажи.

278
00:23:40,085 --> 00:23:42,796
Похоже на мою работу,
но я не набивал эту тату.

279
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
Да, пока не набивал.

280
00:23:44,631 --> 00:23:46,716
Я ее срезал со столетнего себя.

281
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Значит, ты в отчаянии.

282
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Ты бы тоже был,
зная, что решается судьба вселенной.

283
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
Значит, это случилось.

284
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Вот.

285
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Узнаешь?

286
00:24:10,365 --> 00:24:12,784
Реджи зациклился на этих символах.

287
00:24:12,868 --> 00:24:13,910
Это печать.

288
00:24:13,994 --> 00:24:16,830
Считается, этот символ
обладает магической силой.

289
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Папа верил в науку, в факты.

290
00:24:20,584 --> 00:24:23,795
Я не очень-то уважал старика,
но это я в нём уважал.

291
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
Он чепухой не занимался.

292
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Тут должен быть ясный смысл.

293
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Не знаю, но он
его называл «Проект "Забвение"».

294
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
Забвение.

295
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Этот проект. Мне нужны подробности.

296
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
<i>4-Адам-30 вызывает</i>
<i>спецназ и подкрепление.</i>

297
00:24:43,857 --> 00:24:45,192
Ты справишься, ТиДжей!

298
00:24:45,275 --> 00:24:47,194
<i>Калифорния-стрит, 3455.</i>

299
00:24:48,236 --> 00:24:50,947
<i>По мне ведет огонь</i>
<i>один нападающий с автоматом.</i>

300
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
<i>Есть женщина-заложница.</i>

301
00:24:56,953 --> 00:24:58,121
Это снова ты!

302
00:24:59,039 --> 00:25:00,665
Чему я обязан вторжением?

303
00:25:01,333 --> 00:25:04,461
Раз уж в третий раз
наступает конец света, я подумал,

304
00:25:04,544 --> 00:25:07,631
почему бы наконец
не узнать получше своего старика?

305
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Я не твой старик, юноша.

306
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Может, я и похож на него,
но не я тебя растил.

307
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Да, время другое.
Я всё понимаю, и всё же ты — это он!

308
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
Одно лицо,

309
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
и ведешь себя как он.

310
00:25:19,309 --> 00:25:20,936
- Только…
- Что «только»?

311
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
Ты намного лучше, чем тот старикан.

312
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
Тот был абсолютный мудак!

313
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Что за обсценная лексика для отца!

314
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Ага, не знаю, что это значит.

315
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
С радостью бы с тобой поболтал,
но я ужасно занят.

316
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Что ж, очень жаль!

317
00:25:35,951 --> 00:25:38,245
Всё меня приводит к тебе, сюда.

318
00:25:38,328 --> 00:25:40,080
Этот люкс «Белый бизон».

319
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
Потрошки, из которых сложилась картина.

320
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
- Ты знаешь про люкс «Белый бизон».
- Я там умер!

321
00:25:47,796 --> 00:25:49,130
Что тебе от меня надо?

322
00:25:49,214 --> 00:25:50,131
Я…

323
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
Тебе знакомо чувство,
что ты должен что-то сделать?

324
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
Это что-то важное,
но никто тебе не говорит, что именно,

325
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
и ты боишься
что-то пропустить или напортачить,

326
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
потому что постоянно лажаешь,
и тебя это трындец как достало!

327
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Хорошо, продолжай.

328
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Мне нужно, чтобы ты помог мне
кое-что понять о том, кто я такой.

329
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Что например?

330
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
Например, зачем ты запер меня в склепе

331
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
и замедлил мой пульс,

332
00:26:20,912 --> 00:26:25,625
пока я не очнулся
в луже собственной рвоты.

333
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Это мне показала девочка на велосипеде.

334
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
Но она может быть Богом,

335
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
может быть дьяволом.

336
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
Не знаю. Кто знает?
Я не знаю, что есть что.

337
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Ты просто чудо какой чокнутый.

338
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Садись.

339
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Садись. Расскажи мне всё!

340
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
Хорошо.

341
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
Стэн!

342
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
Стэнли!

343
00:27:05,373 --> 00:27:06,791
Тут что-то неладно.

344
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
Серьезно? Я и не заметила.

345
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Идем.

346
00:27:11,504 --> 00:27:13,214
Есть кто?

347
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Отель «Забвение».

348
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Стой! Ты неграмотный?
Тут написано: «Не звонить».

349
00:27:20,347 --> 00:27:23,808
Нам нужна помощь. Зачем звонок,
если в него нельзя звонить?

350
00:27:23,892 --> 00:27:25,018
Труди меня убьет.

351
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
- Кто такая Труди?
- Мама Стэна.

352
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Подожди.

353
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Что?

354
00:27:35,612 --> 00:27:38,323
Стэн не наш ребенок. Не хочешь суши?

355
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Это было похоже на сон.

356
00:27:48,041 --> 00:27:50,710
А еще на рекламу духов.

357
00:27:53,421 --> 00:27:55,382
А потом там был суп.

358
00:27:55,965 --> 00:27:58,385
А потом, когда я доел,

359
00:27:59,427 --> 00:28:00,845
я просто вернулся.

360
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Просто…

361
00:28:04,057 --> 00:28:05,433
Я сказал, что вернулся.

362
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
- Ты меня хоть слушаешь?
- Ловлю каждое твое слово.

363
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
Это потрясающе.

364
00:28:11,648 --> 00:28:12,982
Всё просто потрясающе,

365
00:28:13,066 --> 00:28:16,486
с тех пор как ты избавил меня
от этих проклятых таблеток.

366
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
Хочу и тебе оказать услугу.

367
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Помочь тебе понять,
кто ты на самом деле. Хочешь?

368
00:28:22,784 --> 00:28:25,995
Этого я хочу больше всего на свете.

369
00:28:26,579 --> 00:28:29,874
Ну, еще йогурт с пробиотиками,
от которого бы я не пукал.

370
00:28:29,958 --> 00:28:30,875
Тогда иди сюда!

371
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Хорошо.

372
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
Не ожидал, что будет так жестко,
но надо же с чего-то начинать.

373
00:28:44,013 --> 00:28:45,306
Что ты там делаешь?

374
00:28:45,390 --> 00:28:48,601
Первый этап
твоего исцеления. Эксперименты.

375
00:28:56,609 --> 00:28:57,861
Потрясающе.

376
00:29:00,989 --> 00:29:02,907
Это была миссия для камикадзе.

377
00:29:03,575 --> 00:29:07,787
Он готовил ребят в Спэрроу,
зная, что они могут не вернуться.

378
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Поэтому я дал ребятам
эти таблетки, чтобы уберечь их от него.

379
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
А теперь мой брат-торчок
помог ему протрезветь. Надо же.

380
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Проект «Забвение» снова запущен,
и все вы в опасности.

381
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Тогда мне, наверное, нужна татуха.
Замкнуть круг.

382
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Ты уверен?

383
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
Думаю, судьбе плевать,
уверен я или нет.

384
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
Судьба — та еще сука, да?

385
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Ну что ж, приступим.

386
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Ты еще используешь
звуки, которые слышишь.

387
00:30:01,174 --> 00:30:06,137
Например, дождь, или ветер,
или звук собственного дыхания.

388
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Ты должен научиться
использовать звуки, которые не слышны.

389
00:30:09,766 --> 00:30:11,392
И как мне это сделать?

390
00:30:11,476 --> 00:30:13,895
Когда ты ушел, я обнаружил в себе

391
00:30:14,521 --> 00:30:15,814
нечто. Эту…

392
00:30:17,649 --> 00:30:18,608
…силу.

393
00:30:19,359 --> 00:30:22,362
Думал, с ней я смогу
сделать что-то хорошее. Что-то…

394
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
…прекрасное.

395
00:30:25,323 --> 00:30:26,991
Я не понимал, что это такое.

396
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Назвал это «мэриголд».

397
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
Как цветок?

398
00:30:34,374 --> 00:30:36,584
Знаешь, как пчелы находят пыльцу?

399
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
У пчел положительный заряд.
У цветов — отрицательный.

400
00:30:41,548 --> 00:30:44,384
С помощью волосков на теле

401
00:30:44,968 --> 00:30:47,595
пчелы определяют
взаимодействие между полями.

402
00:30:48,847 --> 00:30:50,390
Они слышат пыльцу.

403
00:30:50,932 --> 00:30:52,934
Ладно. Что ты хочешь сказать?

404
00:30:54,602 --> 00:30:56,312
Тебе надо прекратить слушать…

405
00:30:58,189 --> 00:30:59,274
…ушами.

406
00:31:07,824 --> 00:31:09,325
Слушай свой «мэриголд».

407
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
И услышь мой.

408
00:31:38,229 --> 00:31:40,565
Я думал, ты не любишь детские площадки.

409
00:31:41,316 --> 00:31:45,737
Когда мы мимо них проходим,
ты всегда отворачиваешься.

410
00:31:51,492 --> 00:31:54,037
Отец никогда
не разрешал нам на них играть,

411
00:31:54,120 --> 00:31:55,705
говорил, они для сопляков.

412
00:31:58,041 --> 00:31:59,167
А Клэр их обожала.

413
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
Особенно качели.

414
00:32:03,171 --> 00:32:04,589
Вот бы тебе ее увидеть.

415
00:32:06,424 --> 00:32:08,885
Наверняка мы бы отлично поладили.

416
00:32:10,553 --> 00:32:12,555
Не то слово. Она бы тебя полюбила.

417
00:32:13,640 --> 00:32:14,807
Как я тебя любила.

418
00:32:15,433 --> 00:32:17,310
Как я до сих пор тебя люблю.

419
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
Я тоже тебя люблю, малыш.
И ты знаешь, я всегда буду тебя любить.

420
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Перестань.

421
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
Почему?

422
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
Потому что ты не реальный.

423
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
Мой Рэй умер девять лет назад
в 82 года. Я посмотрела.

424
00:32:31,199 --> 00:32:33,117
Надеюсь, это была хорошая жизнь.

425
00:32:33,701 --> 00:32:34,953
Ты достоин лучшей.

426
00:32:38,498 --> 00:32:39,832
Так что?

427
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
Это галлюцинации?

428
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Кажется, я схожу с ума.

429
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Все мы время от времени сходим с ума.

430
00:32:46,839 --> 00:32:49,968
- Может, это от стресса.
- Ты не понимаешь.

431
00:32:54,973 --> 00:32:56,599
Я не вернусь к тебе и Клэр.

432
00:32:57,392 --> 00:33:00,144
Вы навсегда исчезли,
будто вас никогда не было.

433
00:33:00,728 --> 00:33:02,188
Вы вообще существовали?

434
00:33:03,523 --> 00:33:05,400
Мы были здесь. Ты это знаешь.

435
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
И, пока ты жива,

436
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
мы всегда будем жить здесь

437
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
и здесь.

438
00:33:13,282 --> 00:33:15,994
Где бы ты ни была, в каком бы времени,

439
00:33:16,077 --> 00:33:17,495
мы всегда будем с тобой,

440
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
так что ты должна
сделать всё, чтобы выжить.

441
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Пообещай мне.

442
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Боже.

443
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Виктор.

444
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
Виктор!

445
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
Виктор!

446
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
Виктор!

447
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
Виктор, очнись.

448
00:35:33,506 --> 00:35:36,342
Очнись.

449
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Давай.

450
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Ты жив?

451
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Очнись.

452
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Харлан?

453
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Всё прошло.

454
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
У нас получилось.

455
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
С ним всё хорошо.

456
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
Слышишь? С ним всё хорошо.

457
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Значит, ты усыновила Стэна. Ладно.

458
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
Да, всё нормально.

459
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
Меня усыновили. Неплохо получилось.

460
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
Нет, не усыновила.
Взяла его на неделю у подруги Труди.

461
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
Подожди. Ты взяла…
Лайла, ты украла ребенка?

462
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Она уехала отдохнуть, а он скучал.

463
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
Хотела увидеть, какой из тебя отец.

464
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Стресс-тест, попинать шины.

465
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Ты с ума сошла?

466
00:36:28,060 --> 00:36:29,770
Мы познакомились в дурдоме.

467
00:36:30,521 --> 00:36:31,522
Охрене…

468
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Знаешь, Стэн такого не заслужил.

469
00:36:35,026 --> 00:36:36,235
Да Стэнли в курсе!

470
00:36:36,319 --> 00:36:37,445
Господи.

471
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Ты…

472
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Ты…

473
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
- Чёрт!
- Всё хорошо, ты попозже поймешь.

474
00:36:50,374 --> 00:36:51,918
С тобой я разберусь потом.

475
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
А сейчас мы потеряли ребенка.

476
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Живого человека, чужого сына.

477
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
А почему, думаешь,
я от стресса пожираю дохлую рыбу?

478
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Слушай, я обожаю этого хулигана
еще больше, чем ты.

479
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
Стэнли о себе позаботится.

480
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
Может, он прикалывается. Нам надо…

481
00:37:07,850 --> 00:37:09,268
Забей. Я сам разберусь.

482
00:37:10,144 --> 00:37:13,439
Нам лучше никуда не уходить.
А если он тут пройдет?

483
00:37:27,328 --> 00:37:28,162
Как Виктор?

484
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
Спит.

485
00:37:30,706 --> 00:37:31,749
Он вымотался.

486
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Спасибо, что дала
закончить то, что надо было сделать.

487
00:37:37,505 --> 00:37:38,589
Он мой брат.

488
00:37:39,257 --> 00:37:40,758
Для него я готова на всё.

489
00:37:43,302 --> 00:37:44,637
Что теперь со мной?

490
00:37:44,720 --> 00:37:46,097
Ты едешь домой.

491
00:37:46,806 --> 00:37:48,349
Мы за тебя всё разрулим.

492
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
Со Спэрроу.

493
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Да.

494
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Ничего. Я понимаю,
почему я тебе неприятен.

495
00:38:06,826 --> 00:38:11,539
- Мне неприятно твое влияние на брата.
- Это из-за того, что я с вами сделал.

496
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
Что именно?

497
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Думал, Виктор тебе сказал.

498
00:38:24,927 --> 00:38:26,178
Насчет матерей.

499
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Это был ты.

500
00:38:31,559 --> 00:38:32,935
Они погибли из-за тебя.

501
00:38:33,019 --> 00:38:36,731
- Это случайно. Я не хотел их убивать.
- Из-за тебя умерла Клэр.

502
00:38:36,814 --> 00:38:40,276
- Моя сила вырвалась наружу.
- Из-за тебя гибнет весь мир!

503
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
Я не мог остановиться.

504
00:38:42,403 --> 00:38:43,612
Виктор знал.

505
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Прости меня.

506
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Я не хотел…

507
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
«Прости» — это когда разлил молоко,

508
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
а не уничтожил чьего-то ребенка!

509
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
Что будешь делать?

510
00:39:05,593 --> 00:39:06,552
Стэн!

511
00:39:22,109 --> 00:39:23,361
Лайла! Иди сюда.

512
00:39:23,444 --> 00:39:24,487
Нашел его?

513
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Я не могу выйти.
Двери меня не выпускают.

514
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Больше не буду здесь есть.

515
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
Совсем не можешь сосредоточиться.

516
00:39:35,331 --> 00:39:37,666
- Ты куда?
- Попрошу помочь найти Стэна.

517
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
Стой! Не надо!

518
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
- Диего?
- Я слышу.

519
00:40:37,685 --> 00:40:40,187
- Надо отсюда валить.
- Без Стэна не уйдем.

520
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Бежим!

521
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
Бежим!

522
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
Быстрее!

523
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
Надо бежать!

524
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
Давай!

525
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Бежим!

526
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
- Очень много крови.
- Ничего.

527
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Давай сильнее!

528
00:41:58,974 --> 00:41:59,975
Стэнли?

529
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
- Да ты издеваешься.
- Где ты был?

530
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
А что? Мальчику уже нельзя
сходить за коктейлем и колбасками?

531
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
{\an8}Блин.

532
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
ПРЕСТУПНОСТЬ — ЭТО ПРОБЛЕМА
МЫ — ЭТО РЕШЕНИЕ

533
00:42:58,701 --> 00:43:00,119
Вы получили, что хотели.

534
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Тема закрыта.

535
00:46:26,408 --> 00:46:28,577
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

