1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:22,981 --> 00:00:26,609
Якщо щось є просто перед вами…

3
00:00:28,236 --> 00:00:29,654
це не означає…

4
00:00:29,738 --> 00:00:30,780
Гей!

5
00:00:31,573 --> 00:00:33,616
…що воно досяжне.

6
00:00:34,576 --> 00:00:37,787
Завжди щось стає на заваді.

7
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Іноді це суперник.

8
00:00:45,086 --> 00:00:49,257
Іноді ти сам.

9
00:01:01,227 --> 00:01:02,771
Починайте бій!

10
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
Визнай поразку, інакше помреш. Вибирай.

11
00:02:29,691 --> 00:02:31,025
Це ж твоє життя.

12
00:02:35,405 --> 00:02:36,865
Бене, годі. Відпусти її!

13
00:02:38,032 --> 00:02:40,285
Джеймі, облиш. Здавайся.

14
00:02:41,828 --> 00:02:44,747
Боюся, у реальному житті здатися не вийде.

15
00:02:47,834 --> 00:02:49,294
-Досить!
-Ні!

16
00:02:50,503 --> 00:02:53,006
Джеймі повідомить, коли буде досить.

17
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
Відсмокчи, кальмарчику.

18
00:03:28,791 --> 00:03:29,709
Браво.

19
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Пам'ятайте, діти,

20
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
ми ніколи не дізнаємося, на що здатні,

21
00:03:40,720 --> 00:03:43,640
поки не будемо змушені
боротися за своє життя.

22
00:03:45,808 --> 00:03:50,855
І як їхній сенсей,
я простежу, щоб їм ніколи не довелося.

23
00:03:51,606 --> 00:03:53,650
Тоді ти себе переоцінюєш.

24
00:03:54,567 --> 00:03:55,777
Діти, залиште нас.

25
00:03:59,030 --> 00:03:59,864
Ходімо.

26
00:04:12,418 --> 00:04:15,546
-Вони не готові.
-Неможливо підготуватися до кінця.

27
00:04:15,630 --> 00:04:18,132
Відправити їх на той бік — це самогубство.

28
00:04:18,216 --> 00:04:20,635
Ти надто прив'язався, мій давній друже.

29
00:04:20,718 --> 00:04:22,345
Утратив об'єктивність.

30
00:04:22,428 --> 00:04:26,557
А ти так відсторонився,
що втратив людяність.

31
00:04:27,892 --> 00:04:29,143
Яку людяність?

32
00:04:31,062 --> 00:04:33,481
-Я не дозволю їх скривдити.
-Не дозволиш?

33
00:04:34,274 --> 00:04:37,360
Ти забуваєшся, Поґо. Вони мої діти.

34
00:04:37,443 --> 00:04:39,946
І зроблять усе, що я попрошу.

35
00:04:40,697 --> 00:04:44,617
Якщо не схвалюєш, шукай іншу роботу.

36
00:04:45,326 --> 00:04:46,786
До ранку мене не буде.

37
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
Навіщо чекати? Можеш зібратися за годину.

38
00:06:14,374 --> 00:06:16,167
Я не роблю татуювання дітям.

39
00:06:16,250 --> 00:06:18,252
{\an8}Клас, я тут не для цього.

40
00:06:18,753 --> 00:06:22,215
{\an8}Я прийшов, бо в нас є спільний друг.

41
00:06:22,298 --> 00:06:24,217
{\an8}Сер Реджинальд Гарґрівз.

42
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
{\an8}Що б це не було, мені не цікаво.

43
00:06:29,931 --> 00:06:32,350
{\an8}Ти не розумієш. Я один з його дітей.

44
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
{\an8}З іншої часової лінії.

45
00:06:37,438 --> 00:06:38,773
{\an8}Інша часова лінія?

46
00:06:42,527 --> 00:06:45,738
Як би божевільно це не звучало,
ми зустрічалися раніше.

47
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
У 1963 році,

48
00:06:47,615 --> 00:06:51,536
коли ти був шимпанзе в підгузку,
якому конче був потрібен манікюр.

49
00:06:51,619 --> 00:06:54,330
Якщо не пам'ятаєш, у мене є шрам як доказ.

50
00:06:54,414 --> 00:06:58,876
Якщо це правда,
я б говорив із чоловіком за 60.

51
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
Вибач, у мене був дуже важкий день.

52
00:07:02,088 --> 00:07:03,881
Поґо, вислухай мене.

53
00:07:05,133 --> 00:07:07,760
Час повертатися до мами, малий.

54
00:07:07,844 --> 00:07:08,678
Або що?

55
00:07:18,646 --> 00:07:19,689
Чорт.

56
00:07:21,941 --> 00:07:23,943
Дай сюди байк. Це терміново.

57
00:07:24,026 --> 00:07:26,320
Ти мене сплутав з іншим, мені плювати.

58
00:07:26,404 --> 00:07:27,947
Віддай байк, бо інакше…

59
00:07:30,658 --> 00:07:31,617
Добре.

60
00:07:52,763 --> 00:07:54,474
Що ти слухаєш?

61
00:07:58,561 --> 00:07:59,395
Гарлане.

62
00:08:01,481 --> 00:08:02,315
Навушники.

63
00:08:03,900 --> 00:08:04,901
Що слухаєш?

64
00:08:07,820 --> 00:08:08,654
Тебе.

65
00:08:10,156 --> 00:08:12,783
У кожного свої вібрації.

66
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
Як звуковий відбиток.

67
00:08:18,039 --> 00:08:18,915
Справді?

68
00:08:20,625 --> 00:08:21,709
І який мій звук?

69
00:08:23,586 --> 00:08:24,420
Неправильний.

70
00:08:28,758 --> 00:08:30,551
Ти неприємна людина.

71
00:08:57,703 --> 00:08:58,538
Привіт.

72
00:08:59,830 --> 00:09:01,249
Ви поладнали?

73
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
Так. Найкращі друзі.

74
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
Як інші сприйняли твою втечу?

75
00:09:08,673 --> 00:09:11,300
Зараз я не їхній улюблений брат.

76
00:09:14,887 --> 00:09:16,222
Усе добре, Гарлане?

77
00:09:20,518 --> 00:09:21,769
Містер бесіда.

78
00:09:24,230 --> 00:09:25,606
У тебе все добре?

79
00:09:25,690 --> 00:09:26,732
Так, авжеж.

80
00:09:29,151 --> 00:09:31,737
Просто ситуація погіршується.

81
00:09:32,363 --> 00:09:34,782
Дуже скоро всьому настане кінець.

82
00:09:35,616 --> 00:09:37,285
Гаразд, тоді який план?

83
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
Гарлан допоможе придумати,
як мені повернути сили.

84
00:09:42,915 --> 00:09:44,083
А якщо не вийде?

85
00:09:48,588 --> 00:09:52,049
Вікторе, я тебе підтримую, але є межа.

86
00:09:52,133 --> 00:09:54,552
Інші мають рацію. Куґельбліц не чекатиме.

87
00:09:54,635 --> 00:09:55,845
Так, я знаю…

88
00:09:55,928 --> 00:09:56,887
Даю час до вечора.

89
00:09:57,638 --> 00:10:00,391
Потім змушу тебе повернутися зі мною.

90
00:10:02,768 --> 00:10:04,020
Добре.

91
00:10:04,770 --> 00:10:05,771
Чесне братерське.

92
00:10:07,398 --> 00:10:08,357
Я серйозно.

93
00:10:09,108 --> 00:10:10,735
Не жартуй зі мною, малявко.

94
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Зробімо це.

95
00:10:27,960 --> 00:10:28,836
Стене?

96
00:10:33,299 --> 00:10:34,175
Стенлі?

97
00:10:36,260 --> 00:10:37,553
Прокидайся!

98
00:10:39,930 --> 00:10:41,641
Не можу знайти Стена.

99
00:10:41,724 --> 00:10:43,351
Ти завжди кричиш уранці?

100
00:10:43,434 --> 00:10:45,519
Я так роблю, коли хвилююся.

101
00:10:45,603 --> 00:10:48,522
-Упевнений, він десь тут.
-Добре.

102
00:10:51,734 --> 00:10:54,445
Його ж не куґельбліцнуло,
як інших, правда?

103
00:10:57,740 --> 00:10:58,658
Чорт.

104
00:11:05,998 --> 00:11:08,376
Добре. І про горіхове масло не забула.

105
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Гаразд.

106
00:11:18,302 --> 00:11:22,598
-Тебе хтось бачив?
-Ні, але я не зможу ховати тебе тут вічно.

107
00:11:22,682 --> 00:11:24,767
А я не можу повернутися в готель.

108
00:11:25,351 --> 00:11:26,560
Чому?

109
00:11:27,520 --> 00:11:28,479
Не знаю.

110
00:11:31,691 --> 00:11:34,110
Лютере. Ти заїдаєш стрес.

111
00:11:34,193 --> 00:11:35,152
Ні.

112
00:11:35,236 --> 00:11:38,739
Гаразд. Що відбувається?

113
00:11:41,575 --> 00:11:45,579
Я посварився з рідними.

114
00:11:45,663 --> 00:11:46,706
З ким саме?

115
00:11:48,124 --> 00:11:49,583
З кількома з них.

116
00:11:51,836 --> 00:11:52,753
Добре.

117
00:11:56,257 --> 00:11:59,677
Пам'ятаєш, я казав,
що моя сім'я — це все, що в мене є?

118
00:11:59,760 --> 00:12:00,886
Так.

119
00:12:00,970 --> 00:12:03,514
Я починаю сумніватися, що вона в мене є.

120
00:12:04,348 --> 00:12:05,599
Мені дуже шкода.

121
00:12:05,683 --> 00:12:06,809
Усе гаразд.

122
00:12:08,811 --> 00:12:10,771
Я так втомився боротися.

123
00:12:12,148 --> 00:12:16,026
Єдине, що нас об'єднує, —
це дитячі травми.

124
00:12:18,738 --> 00:12:23,325
Я… Я не впевнений, що цього достатньо,
щоб втримати нас разом, розумієш?

125
00:12:24,493 --> 00:12:25,578
Розумію.

126
00:12:27,997 --> 00:12:28,873
Так.

127
00:12:31,751 --> 00:12:36,964
В одному я впевнений на 1000 %.

128
00:12:37,047 --> 00:12:40,551
Рахуєш ти так собі,
але ми над цим попрацюємо.

129
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Чорт!

130
00:12:48,476 --> 00:12:50,186
Привіт.

131
00:12:50,895 --> 00:12:51,979
Бен хоче поговорити.

132
00:12:52,062 --> 00:12:54,106
Чудово. Буду за десять хвилин.

133
00:12:54,190 --> 00:12:55,149
Не з тобою.

134
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
З ним.

135
00:13:00,696 --> 00:13:03,365
Ой! Привіт, Фей. Як справи?

136
00:13:03,449 --> 00:13:04,909
Звідки ти знаєш?

137
00:13:04,992 --> 00:13:06,202
У нас спільна стіна.

138
00:13:07,495 --> 00:13:09,163
І твоє ліжко скрипить.

139
00:13:09,246 --> 00:13:10,915
Я всю ніч не спала.

140
00:13:19,882 --> 00:13:21,509
Я ж казала!

141
00:13:21,592 --> 00:13:22,760
Стене.

142
00:13:22,843 --> 00:13:23,803
Стенлі!

143
00:13:24,303 --> 00:13:25,471
Господи.

144
00:13:26,180 --> 00:13:27,223
Стене.

145
00:13:30,392 --> 00:13:31,685
Стенлі!

146
00:13:34,730 --> 00:13:35,648
Бридота.

147
00:13:35,731 --> 00:13:36,774
Я дещо знайшов.

148
00:13:37,274 --> 00:13:38,108
Що?

149
00:13:47,785 --> 00:13:48,744
Нічого собі.

150
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Моторошне місце.

151
00:13:56,418 --> 00:13:58,796
-Стенова запальничка.
-Гадаєш, він там?

152
00:13:58,879 --> 00:14:00,422
Звісно, там.

153
00:14:01,173 --> 00:14:04,218
Жоден живий 12-річний хлопець
не встоїть перед таємничим тунелем.

154
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
Стене!

155
00:14:07,972 --> 00:14:08,848
Ти йдеш?

156
00:14:09,640 --> 00:14:11,016
-Після тебе.
-Добре.

157
00:14:11,100 --> 00:14:12,476
Насолоджуйся видом.

158
00:14:21,610 --> 00:14:24,947
Хай би він був там,
інакше я за себе не відповідаю.

159
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
Це ти придумав іти в цю смертельну діру.

160
00:14:37,167 --> 00:14:38,544
Ми ходили по колу?

161
00:14:41,046 --> 00:14:42,423
Це завжди тут було?

162
00:14:42,506 --> 00:14:44,925
Ні, і я не з тих, хто забуває дупи.

163
00:14:46,844 --> 00:14:48,178
Глянь на цю картину.

164
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
Що тут відбувається?

165
00:14:55,561 --> 00:14:58,439
Не знаю, але раніше то був портрет жінки.

166
00:15:01,108 --> 00:15:02,818
А тут були кукурудзяні зерна.

167
00:15:08,741 --> 00:15:12,161
Зазвичай я цього не кажу,
але мені офіційно не по собі.

168
00:15:14,371 --> 00:15:16,832
<i>Я хочу поговорити про привиди…</i>

169
00:15:20,336 --> 00:15:21,503
Із чого почнемо?

170
00:15:22,087 --> 00:15:22,922
Не знаю.

171
00:15:23,005 --> 00:15:26,800
Почнімо з того, що ти робив у стодолі

172
00:15:26,884 --> 00:15:28,886
в 1963 році.

173
00:15:29,720 --> 00:15:30,638
Тоді не вийшло.

174
00:15:30,721 --> 00:15:32,765
Я вже не дитина. Можу допомогти.

175
00:15:32,848 --> 00:15:33,766
Гаразд, як?

176
00:15:35,434 --> 00:15:36,477
Я покажу.

177
00:15:50,616 --> 00:15:51,450
Чуєш?

178
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
-Я чую вітер.
-Ні.

179
00:15:54,328 --> 00:15:55,454
Глибше.

180
00:15:56,038 --> 00:15:58,791
Кожна жива істота має енергетичну хвилю.

181
00:15:58,874 --> 00:16:00,292
Власний звук.

182
00:16:06,423 --> 00:16:08,384
Я… не можу.

183
00:16:08,467 --> 00:16:10,970
Зосередься. Я хочу, щоб ти почув.

184
00:16:21,939 --> 00:16:23,190
Мені боляче!

185
00:16:25,651 --> 00:16:27,861
Розслабся. Впусти звук.

186
00:16:35,035 --> 00:16:35,995
Вікторе?

187
00:16:36,870 --> 00:16:37,746
Вікторе?

188
00:16:40,874 --> 00:16:41,959
Гарлане, припини!

189
00:16:42,042 --> 00:16:43,085
Я витримаю.

190
00:16:45,087 --> 00:16:46,797
Гарлане, досить!

191
00:16:47,423 --> 00:16:50,551
До мене дійшли чутки,
що ти його відпустив.

192
00:16:51,135 --> 00:16:53,220
Слухай уважніше, Вікторе. Почуй.

193
00:16:57,933 --> 00:16:59,935
Я чую.

194
00:17:01,979 --> 00:17:05,149
Зосередься. Хай звук проникає в тіло.

195
00:17:19,121 --> 00:17:20,164
Гарлане!

196
00:17:21,165 --> 00:17:23,459
Гарлане, припини! Це занадто.

197
00:17:31,842 --> 00:17:33,385
Як я це зробила?

198
00:17:33,886 --> 00:17:36,638
Ти не мала права! У нас виходило.

199
00:17:36,722 --> 00:17:39,516
Виходило? Ти його мало не вбив!

200
00:17:41,351 --> 00:17:44,772
Ти казала, що зачекаєш до вечора.
Ще є час. Ти обіцяла.

201
00:17:49,359 --> 00:17:51,987
Ні. Тут щось інше.

202
00:17:52,071 --> 00:17:54,531
Ти б інакше так життям не ризикував.

203
00:17:55,115 --> 00:17:57,076
Що б це не було, скажи мені.

204
00:18:03,290 --> 00:18:04,541
Ти не мусиш тут бути.

205
00:18:10,881 --> 00:18:12,591
Мені більше нема куди йти.

206
00:18:18,388 --> 00:18:22,184
Але я не буду стояти й дивитися,
як ти намагаєшся себе вбити.

207
00:18:35,906 --> 00:18:36,949
Добре.

208
00:18:39,910 --> 00:18:41,078
Я готовий.

209
00:18:56,260 --> 00:18:57,386
Скільки ще чекати?

210
00:18:57,469 --> 00:18:59,346
Ти кудись поспішаєш?

211
00:18:59,429 --> 00:19:02,266
Ні, просто… Я не повинен тут бути.

212
00:19:02,349 --> 00:19:04,977
Бен і Фей можуть вистрибнути з-за дивана

213
00:19:05,060 --> 00:19:06,603
й убити мене.

214
00:19:06,687 --> 00:19:09,022
Я не дозволю їм тебе скривдити.

215
00:19:10,065 --> 00:19:10,941
Добре.

216
00:19:14,319 --> 00:19:15,237
Залиш нас.

217
00:19:18,824 --> 00:19:21,076
Ти. Будь чемний.

218
00:19:28,292 --> 00:19:31,086
Вибач, друже.
Я не хотів прокрадатися у ваш дім.

219
00:19:31,170 --> 00:19:32,963
-Не звинувачуй Слоун…
-Граєшся?

220
00:19:33,046 --> 00:19:34,590
Великий фанат «Ятці».

221
00:19:35,799 --> 00:19:38,802
Знаєш, старий Бен
посміявся б із цього жарту.

222
00:19:39,636 --> 00:19:41,096
Гаразд, Гіганторе,

223
00:19:41,930 --> 00:19:42,931
досить.

224
00:19:43,515 --> 00:19:46,185
Що це за дивна історія з вашим братом?

225
00:19:46,852 --> 00:19:49,021
Він… ти…

226
00:19:50,272 --> 00:19:51,648
був найкращим з нас,

227
00:19:52,816 --> 00:19:54,484
і ти надто рано помер.

228
00:19:56,445 --> 00:19:57,779
Інцидент з Дженніфер…

229
00:19:57,863 --> 00:19:58,947
Що?

230
00:19:59,031 --> 00:20:00,407
Неважливо.

231
00:20:00,490 --> 00:20:04,203
Просто знай, що без тебе все змінилося.

232
00:20:05,996 --> 00:20:10,792
Тож я прийму
кожну секунду будь-якої твоєї версії.

233
00:20:10,876 --> 00:20:12,920
Я не він, придурку.

234
00:20:13,003 --> 00:20:14,421
Так, я знаю.

235
00:20:16,215 --> 00:20:21,094
Він дбав про людей.
Був безкорисливий і добрий…

236
00:20:21,178 --> 00:20:22,137
А ще кумедний.

237
00:20:25,724 --> 00:20:26,850
Знаєш, можливо…

238
00:20:28,602 --> 00:20:30,646
можливо, у тобі є частинка його.

239
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
Ні. Зовсім ні.

240
00:20:32,481 --> 00:20:36,109
Генетично ти та сама людина,
просто виріс в іншому середовищі.

241
00:20:36,193 --> 00:20:38,654
Починається.

242
00:20:38,737 --> 00:20:41,949
Стара суперечка: природа чи виховання.

243
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Заперечуй,

244
00:20:48,163 --> 00:20:49,498
але він там…

245
00:20:52,209 --> 00:20:53,168
десь.

246
00:20:54,962 --> 00:20:55,879
Добре.

247
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
У мене був один великий тупий брат,
який казав мені, що робити.

248
00:21:01,343 --> 00:21:02,761
Інший мені не потрібен.

249
00:21:03,553 --> 00:21:05,055
Але команда знадобиться.

250
00:21:06,682 --> 00:21:07,557
Ґрейс!

251
00:21:14,147 --> 00:21:15,148
Мамо?

252
00:21:16,108 --> 00:21:19,361
-З тобою все гаразд?
-Звісно. Чому питаєш?

253
00:21:19,987 --> 00:21:21,071
Відкрий.

254
00:21:34,001 --> 00:21:35,335
Я не можу прийняти.

255
00:21:35,419 --> 00:21:36,420
Боже мій.

256
00:21:37,129 --> 00:21:38,171
Ти серйозно?

257
00:21:38,255 --> 00:21:40,132
Краще хай буде з нами,

258
00:21:40,966 --> 00:21:42,259
ніж проти нас.

259
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
Приміряєш? У тебе розмір, як у Маркуса.

260
00:21:46,388 --> 00:21:48,140
Що не так?

261
00:21:48,724 --> 00:21:49,808
Це для мене честь.

262
00:21:50,726 --> 00:21:52,894
Справді, просто я…

263
00:21:54,771 --> 00:21:56,523
Я досі учень Амбрелла.

264
00:21:56,606 --> 00:21:57,774
Правда?

265
00:21:59,776 --> 00:22:01,695
Можеш залишатися скільки хочеш.

266
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
Що це було?

267
00:22:10,954 --> 00:22:12,706
Тобі не обов'язково знати.

268
00:22:46,323 --> 00:22:47,449
Чим можу допомогти?

269
00:22:49,493 --> 00:22:50,911
Хочу поговорити з Поґо.

270
00:22:50,994 --> 00:22:52,662
Тут немає Поґо, гарбузику.

271
00:22:53,830 --> 00:22:54,664
Добре.

272
00:22:58,418 --> 00:23:02,923
Раджу забратися з моєї власності,
поки я не покликала шкільного наглядача.

273
00:23:08,011 --> 00:23:11,056
Усе гаразд, Теммі. Впусти хлопця.

274
00:23:31,243 --> 00:23:33,161
Ти або тупий, або у відчаї.

275
00:23:34,204 --> 00:23:35,914
-Що із цього?
-Ти мені скажи.

276
00:23:40,043 --> 00:23:42,879
Схоже на мою роботу,
але я не робив цього тату.

277
00:23:42,963 --> 00:23:44,131
Поки що ні.

278
00:23:44,673 --> 00:23:46,716
Це я вирізав у себе 100-літнього.

279
00:23:46,800 --> 00:23:48,635
Отже, у відчаї.

280
00:23:48,718 --> 00:23:52,055
Ти б теж був, якби знав,
що на кону весь усесвіт.

281
00:23:53,098 --> 00:23:54,599
То це сталося.

282
00:24:02,983 --> 00:24:04,234
Ось.

283
00:24:04,317 --> 00:24:05,444
Упізнаєш?

284
00:24:10,323 --> 00:24:12,784
Реджі був одержимий цими символами.

285
00:24:12,868 --> 00:24:14,202
Це знак.

286
00:24:14,286 --> 00:24:16,830
Символ, який вважається магічним.

287
00:24:16,913 --> 00:24:19,374
Тато вірив у науку, факти.

288
00:24:20,750 --> 00:24:23,879
Я не дуже поважав старого, але поважав це.

289
00:24:23,962 --> 00:24:25,630
Буга-га — це не його фішка.

290
00:24:26,715 --> 00:24:28,508
Має бути раціональне пояснення.

291
00:24:29,092 --> 00:24:32,345
Не знаю, він казав, що це проєкт Забуття.

292
00:24:34,890 --> 00:24:36,766
Забуття.

293
00:24:37,934 --> 00:24:40,645
Цей проєкт. Я мушу знати більше.

294
00:24:40,729 --> 00:24:43,773
<i>4-Адам-30 просить</i>
<i>спецпідрозділ і підтримку.</i>

295
00:24:43,857 --> 00:24:45,066
У тебе вийде!

296
00:24:45,150 --> 00:24:47,194
<i>Каліфорнія-стріт, 3455.</i>

297
00:24:48,236 --> 00:24:51,448
<i>Мене обстрілює нападник</i>
<i>з автоматичною зброєю.</i>

298
00:24:51,948 --> 00:24:53,450
<i>У нього заручниця.</i>

299
00:24:56,995 --> 00:24:58,121
Знову ти!

300
00:24:59,080 --> 00:25:00,832
Чим зобов'язаний?

301
00:25:01,333 --> 00:25:04,503
Ну, знаєш, коли втретє
настає кінець світу,

302
00:25:04,586 --> 00:25:07,631
я подумав, час нарешті
пізнати свого старого краще.

303
00:25:07,714 --> 00:25:09,216
Я не твій старий, юначе.

304
00:25:09,299 --> 00:25:12,219
Я схожий на нього, поводжуся, як він,
але я тебе не виховував.

305
00:25:12,302 --> 00:25:15,514
Так, інша часова лінія.
Я розумію, але ти все одно він!

306
00:25:15,597 --> 00:25:16,932
Ти схожий на нього

307
00:25:17,015 --> 00:25:19,726
й поводишся, як він, от тільки…

308
00:25:19,809 --> 00:25:20,936
Тільки що?

309
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
Ти набагато приємніший за того.

310
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
Він був повним мудаком!

311
00:25:26,107 --> 00:25:28,401
Яка нецензурна лексика щодо батька!

312
00:25:28,485 --> 00:25:31,071
Ти так вишукано говориш.

313
00:25:31,154 --> 00:25:34,282
Я б залюбки поговорив, але дуже зайнятий.

314
00:25:34,366 --> 00:25:35,867
Не пощастило!

315
00:25:35,951 --> 00:25:40,080
Усе веде мене до тебе, сюди.
Номер «Білий бізон»,

316
00:25:40,163 --> 00:25:42,499
суп менудо, схожий на картину.

317
00:25:42,582 --> 00:25:45,627
-Тобі відомо про номер «Білий бізон».
-Я там помер!

318
00:25:47,921 --> 00:25:49,798
-Чого ти від мене хочеш?
-Я…

319
00:25:50,715 --> 00:25:53,885
Ти колись відчував, що маєш щось робити,

320
00:25:53,969 --> 00:25:57,639
щось важливе, але ніхто не каже, що саме,

321
00:25:57,722 --> 00:26:01,893
і ти боїшся, що пропустиш або зіпсуєш усе,

322
00:26:01,977 --> 00:26:06,273
бо ти завжди все псуєш,
і тобі це, бляха, набридло!

323
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Добре, продовжуй.

324
00:26:07,983 --> 00:26:11,861
Мені потрібна твоя допомога,
щоб зрозуміти, хто я.

325
00:26:11,945 --> 00:26:13,071
Наприклад?

326
00:26:13,154 --> 00:26:17,742
Чому ти замкнув мене в мавзолеї

327
00:26:17,826 --> 00:26:19,995
і сповільнив моє серцебиття,

328
00:26:20,870 --> 00:26:25,625
поки я не очуняв у власному блювотинні.

329
00:26:25,709 --> 00:26:29,879
Це мені показала дівчинка на велосипеді.

330
00:26:29,963 --> 00:26:31,506
Але вона, можливо, Бог.

331
00:26:31,590 --> 00:26:32,966
А може, диявол.

332
00:26:33,049 --> 00:26:35,760
Не знаю. Хтозна? Не розбираю, хто є хто.

333
00:26:35,844 --> 00:26:38,138
Ти так чарівно схиблений.

334
00:26:40,432 --> 00:26:41,349
Сідай.

335
00:26:41,433 --> 00:26:43,810
Сідай. Розказуй усе!

336
00:26:43,893 --> 00:26:44,853
Добре.

337
00:26:56,740 --> 00:26:57,741
Стене!

338
00:27:00,201 --> 00:27:01,202
Стенлі!

339
00:27:05,373 --> 00:27:06,791
Дивне місце.

340
00:27:06,875 --> 00:27:08,752
Справді? Я і не помітила.

341
00:27:09,586 --> 00:27:10,670
Ходімо.

342
00:27:11,546 --> 00:27:13,214
Агов!

343
00:27:14,883 --> 00:27:16,009
Готель «Забуття».

344
00:27:17,344 --> 00:27:20,263
Не вмієш читати?
Тут написано «не дзвонити».

345
00:27:20,347 --> 00:27:23,850
Нам потрібна допомога.
Нащо дзвінок, якщо не можна дзвонити?

346
00:27:23,933 --> 00:27:25,018
Труді мене вб'є.

347
00:27:25,101 --> 00:27:26,936
-Хто така Труді?
-Мама Стена.

348
00:27:27,020 --> 00:27:27,854
Чекай.

349
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Що?

350
00:27:35,654 --> 00:27:38,323
Стен не наша дитина. Хочеш суші?

351
00:27:42,577 --> 00:27:46,581
Це було наче сон.

352
00:27:48,041 --> 00:27:50,794
І водночас схоже на рекламу парфумів.

353
00:27:53,421 --> 00:27:55,423
І там був суп.

354
00:27:55,965 --> 00:27:58,426
А коли закінчив,

355
00:27:59,427 --> 00:28:00,845
я повернувся.

356
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Просто…

357
00:28:04,015 --> 00:28:05,433
Я сказав, що повернувся.

358
00:28:06,059 --> 00:28:09,729
-Ти мене хоч слухаєш?
-І дуже уважно.

359
00:28:09,813 --> 00:28:11,564
Це неймовірно.

360
00:28:11,648 --> 00:28:13,817
Усе неймовірно,

361
00:28:13,900 --> 00:28:16,486
відколи ти допоміг мені із цими пігулками.

362
00:28:17,821 --> 00:28:19,531
І я хочу тобі віддячити.

363
00:28:19,614 --> 00:28:22,701
Допомогти тобі зрозуміти,
хто ти насправді. Хочеш?

364
00:28:22,784 --> 00:28:26,121
Понад усе на світі,

365
00:28:26,621 --> 00:28:29,874
хіба ще йогурт з пробіотиками,
від якого я не пукаю.

366
00:28:29,958 --> 00:28:31,459
То йди сюди, хлопче!

367
00:28:32,669 --> 00:28:33,545
Добре.

368
00:28:39,759 --> 00:28:43,930
Трохи незграбно, я не такого очікував,
але треба із чогось починати.

369
00:28:44,013 --> 00:28:46,641
-Що ти там робиш?
-Перша частина зцілення.

370
00:28:47,225 --> 00:28:48,601
Експеримент.

371
00:28:56,693 --> 00:28:57,861
Неймовірно.

372
00:29:00,989 --> 00:29:03,074
Це була місія камікадзе.

373
00:29:03,575 --> 00:29:06,244
Він готував дітей Сперроу з думкою,

374
00:29:06,327 --> 00:29:07,787
що вони не повернуться.

375
00:29:08,371 --> 00:29:12,250
Тому я дав дітям пігулки,
щоб уберегти їх від нього.

376
00:29:12,333 --> 00:29:15,795
Мій брат-наркоман
допоміг йому зіскочити. Хто б подумав.

377
00:29:16,671 --> 00:29:21,217
Проєкт Забуття починається знову,
і ви всі в небезпеці.

378
00:29:27,891 --> 00:29:30,769
Мабуть, варто набити татуювання.
Завершити цикл.

379
00:29:31,644 --> 00:29:32,604
Ти впевнений?

380
00:29:33,563 --> 00:29:36,232
Думаю, долі байдуже, упевнений я чи ні.

381
00:29:36,316 --> 00:29:37,984
Ще те стерво, скажи?

382
00:29:46,034 --> 00:29:48,703
Тоді почнімо.

383
00:29:57,003 --> 00:29:59,589
Ти досі використовуєш звуки, які чуєш,

384
00:30:01,216 --> 00:30:05,720
як дощ, вітер чи звук власного дихання.

385
00:30:06,221 --> 00:30:09,682
Ти маєш навчитися
використовувати звуки, яких не чуєш.

386
00:30:09,766 --> 00:30:11,351
І як це зробити?

387
00:30:11,434 --> 00:30:15,438
Коли ти пішов, я зрозумів,
що ця штука всередині мене.

388
00:30:15,522 --> 00:30:16,356
Ця

389
00:30:17,690 --> 00:30:18,525
сила.

390
00:30:19,359 --> 00:30:21,402
Я хотів використати її для добра.

391
00:30:21,486 --> 00:30:22,403
Для чогось

392
00:30:23,655 --> 00:30:24,489
прекрасного.

393
00:30:25,323 --> 00:30:26,991
Я не знав, що це було.

394
00:30:29,202 --> 00:30:30,703
Я назвав силу Меріґолд.

395
00:30:30,787 --> 00:30:31,830
У перекладі «нагідки»?

396
00:30:34,374 --> 00:30:36,584
Знаєш, як бджоли знаходять пилок?

397
00:30:38,336 --> 00:30:41,464
Бджоли мають позитивний заряд.
У квітів негативний.

398
00:30:41,548 --> 00:30:44,467
За допомогою ворсинок на тілі

399
00:30:44,968 --> 00:30:47,554
бджоли виявляють взаємодію між полями.

400
00:30:48,847 --> 00:30:50,431
Вони чують пилок.

401
00:30:50,932 --> 00:30:52,934
До чого ти хилиш?

402
00:30:54,686 --> 00:30:56,354
Досить слухати…

403
00:30:58,022 --> 00:30:59,274
вухами.

404
00:31:07,824 --> 00:31:09,492
Слухай силою Меріґолд.

405
00:31:14,455 --> 00:31:15,498
І знайди мою.

406
00:31:38,187 --> 00:31:40,565
Я думав, ти ненавидиш дитячі майданчики.

407
00:31:41,357 --> 00:31:45,737
Щоразу, коли ми проходили повз,
ти дивилася в інший бік.

408
00:31:51,492 --> 00:31:55,705
Наш батько не дозволяв нам там гратися,
казав, що вони для малих дітей.

409
00:31:57,999 --> 00:31:59,167
Клер їх любила.

410
00:31:59,250 --> 00:32:00,835
Особливо гойдалки.

411
00:32:03,171 --> 00:32:04,589
Шкода, що ви не знайомі.

412
00:32:06,424 --> 00:32:09,093
Упевнений, ми б поладнали.

413
00:32:10,595 --> 00:32:12,430
Ще як. Вона б тебе полюбила.

414
00:32:13,681 --> 00:32:14,933
Як я тебе покохала.

415
00:32:15,433 --> 00:32:16,893
Як досі кохаю.

416
00:32:17,393 --> 00:32:21,189
Я теж тебе кохаю. І завжди кохатиму.

417
00:32:21,272 --> 00:32:22,440
Прошу, припини.

418
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
Чому?

419
00:32:23,524 --> 00:32:24,817
Бо ти не справжній.

420
00:32:27,987 --> 00:32:31,115
Рей помер дев'ять років тому,
йому було 82. Я перевірила.

421
00:32:31,199 --> 00:32:33,117
Маю надію, я прожив гарне життя.

422
00:32:33,701 --> 00:32:35,411
Не таке, на яке заслуговував.

423
00:32:38,539 --> 00:32:39,832
То що?

424
00:32:40,541 --> 00:32:41,668
У тебе видіння?

425
00:32:41,751 --> 00:32:43,628
Здається, я божеволію.

426
00:32:43,711 --> 00:32:46,214
Час від часу ми всі божеволіємо.

427
00:32:46,839 --> 00:32:50,009
-Може, стрес так впливає на людину.
-Ти не розумієш.

428
00:32:54,973 --> 00:32:56,599
Я не поверну тебе чи Клер.

429
00:32:57,392 --> 00:33:00,228
Ви обоє зникли назавжди,
наче ніколи не існували.

430
00:33:01,270 --> 00:33:02,188
Ти хоч існував?

431
00:33:03,564 --> 00:33:05,400
Ми були тут. Ти це знаєш.

432
00:33:06,109 --> 00:33:07,777
І поки ти жива,

433
00:33:07,860 --> 00:33:10,613
ми житимемо там

434
00:33:10,697 --> 00:33:11,948
і тут.

435
00:33:13,366 --> 00:33:17,495
Де й коли б ти не була,
ми завжди будемо з тобою,

436
00:33:17,578 --> 00:33:20,206
тож ти маєш зробити все, щоб вижити.

437
00:33:23,251 --> 00:33:24,168
Пообіцяй мені.

438
00:33:52,947 --> 00:33:54,073
Боже.

439
00:33:54,157 --> 00:33:55,158
Вікторе.

440
00:34:05,418 --> 00:34:07,128
Вікторе!

441
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
Вікторе!

442
00:34:30,318 --> 00:34:31,569
Вікторе!

443
00:35:31,337 --> 00:35:32,380
Вікторе.

444
00:35:33,422 --> 00:35:36,342
Агов.

445
00:35:37,009 --> 00:35:38,719
Отямся.

446
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
Ти цілий?

447
00:35:43,558 --> 00:35:44,475
Агов.

448
00:35:46,060 --> 00:35:47,019
Гарлане?

449
00:35:50,106 --> 00:35:51,315
Сила зникла.

450
00:35:53,067 --> 00:35:54,527
Ми це зробили.

451
00:35:54,610 --> 00:35:55,695
З ним усе гаразд.

452
00:35:55,778 --> 00:35:58,447
Чуєш? З ним усе добре.

453
00:36:06,497 --> 00:36:10,001
Отже, Стена всиновили.

454
00:36:10,084 --> 00:36:11,627
Так, добре.

455
00:36:11,711 --> 00:36:13,713
Мене всиновили. І нічого.

456
00:36:13,796 --> 00:36:17,049
Не всиновили. Я позичила його
в подруги на тиждень.

457
00:36:17,133 --> 00:36:20,219
Зачекай. Ти по… Лайло, ти викрала дитину?

458
00:36:20,303 --> 00:36:22,305
Вона поїхала,
а йому треба було відволіктися,

459
00:36:22,388 --> 00:36:24,515
і я хотіла знати, який з тебе тато.

460
00:36:24,599 --> 00:36:26,475
Стрес-тест, перевірка на міцність.

461
00:36:26,559 --> 00:36:27,977
Ти ненормальна?

462
00:36:28,561 --> 00:36:31,522
-Ми зустрілися в дурці.
-Неймо…

463
00:36:32,481 --> 00:36:34,942
Стен заслуговує на краще.

464
00:36:35,026 --> 00:36:37,445
-Стенлі зі мною заодно.
-Господи.

465
00:36:38,613 --> 00:36:42,575
Ти…

466
00:36:42,658 --> 00:36:43,534
Ти…

467
00:36:47,872 --> 00:36:50,291
-Чорт!
-Усе добре, коханий. Ти зможеш.

468
00:36:50,374 --> 00:36:52,001
З тобою розберуся пізніше.

469
00:36:53,044 --> 00:36:54,837
Ми загубили дитину.

470
00:36:54,921 --> 00:36:57,632
Людську істоту, яка належить іншим.

471
00:36:57,715 --> 00:37:00,801
Чому, по-твоєму, я їм кляту мертву рибу?

472
00:37:00,885 --> 00:37:03,888
Я обожнюю малого негідника більше, ніж ти.

473
00:37:03,971 --> 00:37:05,640
Але Стенлі про себе подбає.

474
00:37:05,723 --> 00:37:07,767
Мабуть, десь регоче. Нам треба…

475
00:37:07,850 --> 00:37:09,644
Забудь. Я сам розберуся.

476
00:37:10,144 --> 00:37:13,648
Краще залишатися на одному місці.
А якщо він блукає поруч?

477
00:37:27,328 --> 00:37:28,162
Як Віктор?

478
00:37:28,246 --> 00:37:29,538
Спить.

479
00:37:30,706 --> 00:37:31,874
Він виснажений.

480
00:37:33,584 --> 00:37:36,796
Дякую, що дала нам закінчити.

481
00:37:37,546 --> 00:37:38,589
Він мій брат.

482
00:37:39,423 --> 00:37:40,758
Усе для нього зроблю.

483
00:37:43,302 --> 00:37:44,637
Що тепер буде зі мною?

484
00:37:44,720 --> 00:37:46,222
Повертайся додому.

485
00:37:46,889 --> 00:37:48,349
Ми за тобою приберемо.

486
00:37:48,432 --> 00:37:49,809
З учнями Сперроу?

487
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
Так.

488
00:38:00,278 --> 00:38:02,780
Нічого. Я знаю, чому не подобаюся тобі.

489
00:38:06,867 --> 00:38:08,244
Ти маєш владу над братом…

490
00:38:08,327 --> 00:38:10,955
За те, що я вам зробив.

491
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
Ти про що?

492
00:38:18,170 --> 00:38:19,005
Я…

493
00:38:20,589 --> 00:38:22,758
Я думав, Віктор сказав.

494
00:38:24,927 --> 00:38:26,220
Про матерів.

495
00:38:29,181 --> 00:38:30,349
Це був ти.

496
00:38:31,559 --> 00:38:34,020
-Через тебе вони мертві.
-Я випадково.

497
00:38:34,103 --> 00:38:36,731
-Я не хотів їх скривдити.
-Через тебе Клер мертва.

498
00:38:36,814 --> 00:38:40,276
-Сили вийшли з-під контролю.
-Через тебе настає кінець світу!

499
00:38:40,359 --> 00:38:42,320
Я не міг зупинитися.

500
00:38:42,403 --> 00:38:43,487
Віктор знав.

501
00:38:45,072 --> 00:38:46,657
Вибач.

502
00:38:47,325 --> 00:38:48,409
Я не хотів…

503
00:38:48,492 --> 00:38:50,870
«Вибач» кажуть, коли проливають молоко,

504
00:38:50,953 --> 00:38:53,039
а не вбивають чиюсь дитину!

505
00:38:57,376 --> 00:38:58,586
Що ти робитимеш?

506
00:39:05,676 --> 00:39:06,552
Стене!

507
00:39:22,109 --> 00:39:23,402
Лайло! Іди сюди.

508
00:39:23,486 --> 00:39:24,612
Ти його знайшов?

509
00:39:26,614 --> 00:39:29,075
Я не можу вийти. Двері не пускають.

510
00:39:29,158 --> 00:39:31,410
Я більше ніколи тут не їстиму.

511
00:39:32,078 --> 00:39:33,954
Увага, як у плодової мушки.

512
00:39:35,331 --> 00:39:38,125
-Куди ти?
-Покличу когось на допомогу.

513
00:39:38,667 --> 00:39:40,836
Чекай! Ні!

514
00:40:25,840 --> 00:40:27,550
-Дієґо?
-Я чую.

515
00:40:37,726 --> 00:40:40,187
-Забираймося звідси.
-Без Стена не піду.

516
00:40:48,404 --> 00:40:49,363
Бігом!

517
00:40:54,326 --> 00:40:55,619
Швидко!

518
00:40:58,247 --> 00:40:59,457
Давай!

519
00:41:07,882 --> 00:41:09,008
Ну ж бо!

520
00:41:09,091 --> 00:41:10,009
Рухайся!

521
00:41:12,428 --> 00:41:14,096
Бігом!

522
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
-Багато крові.
-Усе гаразд.

523
00:41:35,993 --> 00:41:36,827
Тисни сильніше!

524
00:41:59,016 --> 00:41:59,975
Стенлі?

525
00:42:00,976 --> 00:42:03,020
-Ти знущаєшся.
-Де ти був?

526
00:42:03,771 --> 00:42:07,775
Що? Дитина не має права
на коктейль і шоколадку?

527
00:42:22,081 --> 00:42:23,415
{\an8}Чорт.

528
00:42:29,672 --> 00:42:35,094
ЗЛОЧИН — ПРОБЛЕМА
МИ — РІШЕННЯ

529
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
Ви отримали, що хотіли.

530
00:43:01,203 --> 00:43:02,246
Це все.

531
00:46:28,619 --> 00:46:31,121
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

