1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:23,732
Να είσαι αποφασιστικός τώρα.

3
00:00:23,815 --> 00:00:24,691
Μάλιστα.

4
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
Πρόσεχε…

5
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Συγγνώμη, να… Με συγχωρείς.

6
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Αυτοί είναι η οικογένειά μου.</i>
<i>Με αγαπάς τουλάχιστον;</i>

7
00:01:01,853 --> 00:01:03,563
<i>Αυτοί είναι η οικογένειά μου.</i>

8
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
<i>Με αγαπάς τουλάχιστον;</i>

9
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
<i>Με αγαπάς τουλάχιστον;</i>

10
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Απαγορεύεται, το ξέρεις.

11
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Μου πήρες τον χαρτοφύλακα, Χερμπάκο.

12
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Δεν έχω πού να πάω.

13
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
Έχουμε νέο καθεστώς, Λάιλα.

14
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
<i>…η οικογένειά μου.</i>

15
00:01:22,916 --> 00:01:24,501
Και σε θέλουν νεκρή.

16
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Με αγαπάς τουλάχιστον;</i>

17
00:01:28,463 --> 00:01:29,380
Κατάλαβα.

18
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Η σκρόφα τα τίναξε,
εκδικηθείτε την κόρη που φύλαγε;

19
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Δεν το λες δίκαιο.

20
00:01:34,928 --> 00:01:35,762
Είναι…

21
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Μπορούμε να σε αφήσουμε σε όποια περίοδο…

22
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Καλά.

23
00:01:42,268 --> 00:01:43,478
Στο Δυτικό Βερολίνο.

24
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
Στο 1989.

25
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Πολύ καλά.

26
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Εντάξει.

27
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
-Δες εδώ.
-Σφαίρα.

28
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
-Αντίο.
-Εντάξει.

29
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
{\an8}ΒΕΡΟΛΙΝΟ, 1989

30
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ

31
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Εξυπνούλα μου εσύ.</i>

32
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Δες ποια βρήκε</i>
<i>το σχέδιο απόδρασης της μητέρας.</i>

33
00:02:54,090 --> 00:02:56,759
<i>Ό,τι κι αν σε κυνηγάει, Λάιλα, χρυσή μου,</i>

34
00:02:56,843 --> 00:02:57,802
<i>τρέχα να φύγεις.</i>

35
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
<i>Μη σταματήσεις για μια φυσιολογική ζωή.</i>

36
00:03:00,847 --> 00:03:03,808
<i>Το "φυσιολογικό"</i>
<i>δεν υπάρχει για κορίτσια σαν εμάς.</i>

37
00:03:04,350 --> 00:03:05,351
<i>Και να θυμάσαι.</i>

38
00:03:05,935 --> 00:03:07,437
<i>Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.</i>

39
00:03:07,520 --> 00:03:08,855
<i>Παρά μόνο εμένα.</i>

40
00:03:09,647 --> 00:03:10,481
<i>Φιλάκια.</i>

41
00:03:10,982 --> 00:03:11,816
<i>Η μαμά.</i>

42
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Δουλειά σου εσύ!

43
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Να δανειστώ τη βαριοπούλα σου;

44
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Ξεκινάμε.

45
00:05:56,481 --> 00:05:57,440
Η μάνα σου;

46
00:05:58,316 --> 00:05:59,650
Έφυγε με τον μπασίστα.

47
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
Πότε θα γυρίσει;

48
00:06:04,739 --> 00:06:05,698
Σε μια βδομάδα.

49
00:06:06,199 --> 00:06:08,159
Το συνηθίζει με τους μπασίστες.

50
00:06:08,910 --> 00:06:10,953
Ακολουθήσαμε από την Ατλάντα έναν.

51
00:06:11,621 --> 00:06:13,164
Δεν παλεύονται οι μανάδες.

52
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
Εμένα μου λες.

53
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
Όλα καλά. Δεν χρειάζεται να μείνεις.

54
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Ούτε κι εσύ.

55
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
Πάμε στην Αμερική
να τρομοκρατήσουμε έναν παλιό μου φίλο;

56
00:06:29,305 --> 00:06:30,264
Θα 'χει πλάκα.

57
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Γιατί όχι; Μέσα.

58
00:06:41,025 --> 00:06:41,859
Ωραία.

59
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
{\an8}ΕΡΜΗΣ

60
00:07:33,286 --> 00:07:35,746
Τι διάολο, ρε γέρο;

61
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Με σκότωσες και μ' έκλεισες
στο πορτμπαγκάζ του αυτοκινήτου σου;

62
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Πράγματι, αυτό έκανα.

63
00:07:41,544 --> 00:07:44,005
Και παρέμεινες νεκρός για 22 λεπτά.

64
00:07:44,589 --> 00:07:46,048
Τελείως ευάλωτος.

65
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
Θα μπορούσα να σου πάρω όλα τα όργανα.

66
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Γιατί;

67
00:07:49,385 --> 00:07:53,306
Αν τελειώνει ο κόσμος,
βιάσου να τελειοποιήσεις το χάρισμα.

68
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
-Έχουμε πολλή δουλειά.
-Όχι, μπαμπά!

69
00:08:41,854 --> 00:08:42,772
Του το είπες;

70
00:08:44,106 --> 00:08:45,066
Στον Βίκτορ;

71
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Όχι ακόμα.

72
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
Φίλε.

73
00:08:49,695 --> 00:08:50,863
Δεν θα του αρέσει.

74
00:08:52,156 --> 00:08:53,950
-Έκανα ό,τι έπρεπε.
-Απλώς λέω.

75
00:08:54,534 --> 00:08:56,410
Ήταν οικογενειακή απόφαση.

76
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
Ποιας οικογένειας ακριβώς, Βρούτε;

77
00:09:03,459 --> 00:09:04,794
Με γεια τη στολή.

78
00:09:04,877 --> 00:09:06,796
Είσαι σαν σπυρί για σπάσιμο.

79
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
Μήπως πρέπει να σου βρούμε
κάποιον να μιλήσεις;

80
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Εγώ καλά είμαι.
Εσύ περνάς κρίση ταυτότητας.

81
00:09:19,475 --> 00:09:22,645
Αλήθεια; Γι' αυτό έκανες
ό,τι έκανες στο ξενοδοχείο;

82
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Λούθερ.

83
00:09:28,609 --> 00:09:30,736
Ο Μπεν θέλει οικογενειακό συμβούλιο.

84
00:09:30,820 --> 00:09:32,697
Σωστά, ναι. Εντάξει, σύμφωνοι.

85
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Με όλους μας.

86
00:09:35,908 --> 00:09:38,411
Θα κάνεις τους δικούς σου να συνεργαστούν;

87
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
Δεν κάνεις πλάκα.

88
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Εγώ μέσα.

89
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Αυτή μέσα. Εντάξει.

90
00:09:49,505 --> 00:09:51,132
Τι διάολο κάνεις;

91
00:09:51,215 --> 00:09:52,717
Ο Στάνλι χάθηκε! Σύνελθε!

92
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Δες στην καμινάδα.

93
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Δεν είναι εκεί, γαμώτο!
Τον έφαγε το Κούγκελμπλιτζ!

94
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Και ποιος φταίει; Εσύ τον έφερες εδώ.

95
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Συγχαρητήρια.
Είστε κι οι δύο ψιλοχάλια γονείς.

96
00:10:03,477 --> 00:10:05,229
Να συγκεντρωθούμε τώρα; Άντε.

97
00:10:05,771 --> 00:10:06,856
Πώς άνοιξε πριν;

98
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
-Ήταν ήδη κάπως ανοιχτό.
-"Κάπως ανοιχτό".

99
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
Μηχανικός έπρεπε να γίνεις. Χαραμίζεσαι.

100
00:10:12,320 --> 00:10:14,697
Γιατί θες να πας; Σούσι και θάνατο έχει.

101
00:10:14,780 --> 00:10:17,033
Όταν βρήκαμε τον μελλοντικό εαυτό μου,

102
00:10:17,116 --> 00:10:18,993
με προειδοποίησα για τη Λήθη.

103
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
-Κι ο Πόγκο μού είπε…
-Κάτσε, μισό.

104
00:10:21,203 --> 00:10:23,414
-Ο Πόγκο ζει;
-Άλλος Πόγκο, αλλά ναι.

105
00:10:23,497 --> 00:10:26,626
Είπε ότι ο μπαμπάς
εκπαίδευε για χρόνια τα Σπουργίτια

106
00:10:26,709 --> 00:10:29,503
για μια άκρως μυστική αποστολή στη…

107
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Λήθη;

108
00:10:31,130 --> 00:10:34,759
Κι εγώ γυρίζω εδώ
και βλέπω ότι εσείς, ανθρωποειδή χλαμύδια,

109
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
μπήκατε εκεί μέσα.

110
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Όλα οδηγούν στη Λήθη. Πρέπει να μπούμε.

111
00:10:39,138 --> 00:10:41,766
-Ούτε καν!
-Ξέχνα το! Στο τσακ τη γλιτώσαμε.

112
00:10:41,849 --> 00:10:44,435
Και λοιπόν; Δεν αφορά μόνο εσάς.

113
00:10:44,518 --> 00:10:45,895
Λέει ο αρτιμελής.

114
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Αυτό δεν το έπαθα
παίζοντας μαλακία σε μούμια.

115
00:10:48,981 --> 00:10:50,691
Μπήκα κι έχασα τα δάχτυλά μου

116
00:10:50,775 --> 00:10:53,444
από ένα πράγμα με μαχαίρι κι αλυσίδες.

117
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Ο Ντιέγκο είναι 90% βλάκας
και 10% παλινδρομικό σπρώξιμο,

118
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
αλλά σ' αυτό έχει δίκιο.

119
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Δεν θα ξαναμπούμε εκεί μέσα
επειδή το λες εσύ.

120
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Ωραία. Γιατί θα έρθετε μαζί μας.

121
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
Θα 'χει ενδιαφέρον αυτό.

122
00:11:06,290 --> 00:11:08,042
-Πού;
-Στην Ακαδημία του Σπουργιτιού.

123
00:11:08,125 --> 00:11:09,168
Έρχεται το τέλος.

124
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Ας αφήσουμε τις μαλακίες
να συνεργαστούμε για το Κούγκελμπλιτζ.

125
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Ναι; Αλλιώς, τι;

126
00:11:15,800 --> 00:11:18,302
Αλλιώς, θα χαθούμε κι εμείς
σαν τον Στάνλι.

127
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Έλα.

128
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Χαίρω πολύ.

129
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Αυτομαχαιρώθηκε στο μάτι.

130
00:11:44,453 --> 00:11:45,413
Καλώς ήρθατε.

131
00:11:45,496 --> 00:11:47,289
Σαν στο σπίτι σας, παρακαλώ.

132
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Μωρή, το σπίτι μας είναι.

133
00:11:49,709 --> 00:11:51,127
-Ορίστε;
-Ζελεδάκι;

134
00:11:51,210 --> 00:11:52,503
Ο Βίκτορ κι ο Κλάους;

135
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Με την τύχη μας, στο Κούγκελμπλιτζ.

136
00:11:55,297 --> 00:11:56,757
Γίνεσαι πολύ μακάβριος.

137
00:11:56,841 --> 00:11:57,967
Τι έπαθες στο χέρι;

138
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες. Καθίστε.

139
00:12:02,221 --> 00:12:03,389
Πες ένα "παρακαλώ".

140
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Όχι.

141
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Λοιπόν… Ωραίο είναι όλο αυτό, έτσι;

142
00:12:13,065 --> 00:12:16,277
Όλοι μας εδώ μαζί.
Μία μεγάλη ευτυχισμένη οικογένεια.

143
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
-Νομίζω ίδρωσα. Ίδρωσα;
-Όχι, όλα καλά.

144
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Ξέρω ότι είχαμε μεγάλη έχθρα.

145
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Τέλος πάντων. Περασμένα, ξεχασμένα, έτσι;

146
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
Ερώτηση;

147
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
Ναι. Αν σε σκοτώσω, θα γυρίσει ο Μπεν μας;

148
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Λέμε τώρα.

149
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Συνέχισε, να χάσεις αίμα κι από αλλού.

150
00:12:34,503 --> 00:12:37,131
Αν τελείωσαν τα αδέρφια της τεστοστερόνης,

151
00:12:37,214 --> 00:12:38,966
ας επιστρέψουμε στο σχέδιο.

152
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Πού είναι;

153
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
Βίκτορ.

154
00:12:45,806 --> 00:12:47,141
Τι κάνατε στον Χάρλαν;

155
00:12:47,641 --> 00:12:48,809
Εκείνοι τίποτα.

156
00:12:49,351 --> 00:12:50,186
Εγώ έκανα.

157
00:12:52,146 --> 00:12:53,689
Σκότωσα τον Χάρλαν.

158
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
Δεν…

159
00:13:01,822 --> 00:13:04,325
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί;

160
00:13:04,408 --> 00:13:05,701
Δεν του άξιζε να ζει.

161
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Γιατί; Επειδή το είπαν αυτοί;

162
00:13:09,205 --> 00:13:11,248
Δεν χρειάζεται να τους ακούς.

163
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Είκοσι στον κοντό.

164
00:13:12,541 --> 00:13:14,168
Δεν μας λένε τι να κάνουμε.

165
00:13:14,251 --> 00:13:15,753
Δέχομαι το στοίχημα.

166
00:13:15,836 --> 00:13:19,340
Ας μου μιλούσες. Να βρίσκαμε άλλη λύση.

167
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Για να μας ξαναπείς ψέματα για χάρη του;

168
00:13:21,967 --> 00:13:22,885
Δεν έγινε αυτό.

169
00:13:22,968 --> 00:13:25,513
Όχι. Αυτό ακριβώς έγινε.

170
00:13:27,556 --> 00:13:31,060
Ξέρω ότι ο Χάρλαν
σκότωσε τις μητέρες όλων μας.

171
00:13:31,143 --> 00:13:32,853
-Τι;
-Τι;

172
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Γαμώτο!

173
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Και γαμώ τις ανατροπές.

174
00:13:39,193 --> 00:13:41,403
-Ποιος σου το είπε;
-Ο Χάρλαν.

175
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Αφότου εσύ μου είπες ψέματα κατάμουτρα.

176
00:13:45,950 --> 00:13:47,076
Έτσι είναι, Βίκτορ;

177
00:13:47,159 --> 00:13:48,744
Ο Χάρλαν τα ξεκίνησε όλα;

178
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
Ναι, αλλά δεν ήθελε να βλάψει κανέναν.

179
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Πώς το ξέρεις;

180
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Επειδή τον ήξερα.

181
00:13:57,294 --> 00:13:59,046
Και ήταν γλυκός κι ευγενικός,

182
00:13:59,129 --> 00:14:00,923
μέχρι που τον έκανα σαν εμάς.

183
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Εγώ τον έκανα άνω κάτω.

184
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Κι αν θες να κατηγορήσεις κάποιον, εγώ…

185
00:14:06,470 --> 00:14:07,888
Δεν κατηγορώ, νομίζεις;

186
00:14:10,140 --> 00:14:12,268
Δεν το έκανες για να σωθεί ο κόσμος.

187
00:14:15,271 --> 00:14:17,064
Το έκανες για να με πληγώσεις.

188
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Αντίποινα για…

189
00:14:21,610 --> 00:14:22,444
Συνέχισε.

190
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Ανάφερέ την.

191
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
Καλό θα ήταν να…

192
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Εντάξει.

193
00:14:29,076 --> 00:14:30,619
Έτσι θα γύριζε η Κλερ;

194
00:14:30,703 --> 00:14:33,372
Έτσι θα γύριζε η Σίσι;
Και για σένα προσωπικό…

195
00:14:33,455 --> 00:14:34,415
Εγώ δεν σκότωσα!

196
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
Αλλά τους έθεσες όλους σε κίνδυνο!

197
00:14:37,501 --> 00:14:38,794
Ξέρεις πώς ένιωσα;

198
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
Αγωνίστηκες γι' αυτόν
που κατέστρεψε την κόρη μου

199
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
αντί να τη φέρεις πίσω.

200
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Δεν ξέρω πώς να γυρίσω την Κλερ.

201
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Κανείς δεν ξέρει. Αλλά σου στάθηκα.

202
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
-Προσπάθησα. Βοήθησα…
-Τι;

203
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
Να θρηνήσω;

204
00:14:52,558 --> 00:14:55,769
Αυτή η οικογένεια
μου λέει να κάνω γαργάρα τον πόνο μου

205
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
και πασχίζει να μετριάσει τον δικό σου.

206
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Κάποιος έπρεπε να την πληρώσει.
Εσύ όλο τη γλιτώνεις.

207
00:15:02,693 --> 00:15:05,779
Έφερες συντέλεια,
σκότωσες τον Πόγκο, παραλίγο εμένα.

208
00:15:05,863 --> 00:15:08,407
Για να μαζέψουμε εμείς τα σπασμένα σου;

209
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Βαρέθηκα.

210
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Ήρεμα, Άλισον.

211
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
-Εγώ…
-Βούλωσέ το!

212
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Άλισον.

213
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Κάθε φορά που φτιάχνω
μια καινούρια ζωή για μένα,

214
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
τελειώνεις τον κόσμο και μου τη στερείς!

215
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Πώς το κάνεις χωρίς "Άκουσα μια φήμη";

216
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Ένα δωράκι που μου άφησε ο Χάρλαν.

217
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Ως εδώ.
Κόψ' τις μαλακίες με τις δυνάμεις, Άλισον!

218
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Έπρεπε να σε αφήσουμε στο υπόγειο.

219
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Άλισον, φτάνει!

220
00:15:55,829 --> 00:15:57,039
Είσαι καλά;

221
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Μια χαρά.

222
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Ας συνεχίσουμε.

223
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Τι καλά.

224
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Κι εσείς μαλώνετε σαν εμάς.

225
00:16:06,632 --> 00:16:07,508
Όχι, φίλε.

226
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Δεν μαλώνουμε έτσι.

227
00:16:52,845 --> 00:16:56,849
{\an8}ΤΖΕΝΙΦΕΡ

228
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
Πες μου. Τι μας αρέσει να κάνουμε;

229
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Πώς διασκεδάζουμε;

230
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Δεν καταλαβαίνω την ερώτηση.

231
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
Δεν πηγαίναμε οικογενειακές εκδρομές;

232
00:17:31,383 --> 00:17:33,761
Με τον μπαμπά μας; Ούτε καν.

233
00:17:33,844 --> 00:17:36,180
Αυτός ήταν άλλη φάση, κωλοφασίστας.

234
00:17:36,263 --> 00:17:37,264
Όχι.

235
00:17:37,347 --> 00:17:39,808
Αυτόν τον έκαιγαν μόνο οι αποστολές.

236
00:17:39,892 --> 00:17:42,519
Και γιατί δεν καταλαβαίνεις
τις δυνάμεις σου;

237
00:17:42,603 --> 00:17:44,021
Τι έμαθες στην Ακαδημία;

238
00:17:44,104 --> 00:17:48,025
Κοίτα, το πράγμα στράβωσε
από νωρίς στην Ακαδημία.

239
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Δηλαδή;

240
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Ο Πέντε χάθηκε στον χρόνο.

241
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Εξαφανίστηκε έτσι απλά.

242
00:17:55,365 --> 00:17:57,618
Ο Μπεν πέθανε στο συμβάν της Τζένιφερ.

243
00:17:57,701 --> 00:17:59,745
-Τραγωδία.
-Και πού 'σαι ακόμα.

244
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Νάρκωνες την κόρη σου για χρόνια.

245
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Μετέτρεψες τον Λούθερ
σε πιθηκοειδές σεληνόπαιδο και φρικιό.

246
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Εμένα με κλείδωσες
σ' ένα κουτί γεμάτο φαντάσματα.

247
00:18:10,798 --> 00:18:12,341
Και μετά αυτοκτόνησες,

248
00:18:12,966 --> 00:18:15,260
για να μείνουμε όλοι χωρίς απαντήσεις.

249
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Κατάλαβα.

250
00:18:16,678 --> 00:18:19,890
Θέλω να πω ότι ήσουν απαίσιος πατέρας.

251
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
Κάτι κατάλαβα. Ευχαριστώ.

252
00:18:21,642 --> 00:18:22,476
Ωραία.

253
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Ώρα να επανορθώσω μαζί σου. Από τώρα.

254
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Με δολοφόνησες
και μ' έχωσες στο πορτμπαγκάζ σου.

255
00:18:30,526 --> 00:18:33,403
-Έχω σχόλια.
-Μην τα χαλάσουμε στις λεπτομέρειες.

256
00:18:33,487 --> 00:18:34,530
Νέα πρόταση.

257
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
Θα σε βοηθήσω με τις δυνάμεις

258
00:18:36,406 --> 00:18:38,867
και δεν θα με κατηγορείς
για τον άλλον πατέρα σου.

259
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Να κάνουμε μια νέα αρχή.

260
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
Εντάξει, αλλά σου είπα,

261
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
δεν ελέγχω πόσο μένω νεκρός.

262
00:18:46,708 --> 00:18:49,461
Είναι ένα από τα μυστήρια της ζωής.

263
00:18:49,545 --> 00:18:52,923
Ανοησίες. Ο καλός θάνατος
είναι σαν όλες τις δεξιότητες.

264
00:18:53,006 --> 00:18:55,801
Χρειάζεσαι τον σωστό προπονητή.
Μ' εμπιστεύεσαι;

265
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Ναι. Σ' εμπιστεύομαι.

266
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Η σχεδόν αθανασία είναι σπουδαίο χάρισμα.

267
00:19:10,399 --> 00:19:13,944
Αλλά επανέρχεσαι στη ζωή ακανόνιστα,
χωρίς να το ελέγχεις,

268
00:19:14,027 --> 00:19:15,737
με ελεεινά αντανακλαστικά.

269
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Δεν μπορείς να υπερασπιστείς κανέναν.

270
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Έκανες αδυναμία το πλεονέκτημά σου.

271
00:19:21,076 --> 00:19:24,246
Καλά, όχι ότι με νοιάζει η γνώμη σου,

272
00:19:24,746 --> 00:19:27,541
αλλά πες πως ήθελα να βελτιωθώ,

273
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
πώς θα το έκανα;

274
00:19:29,751 --> 00:19:32,337
Πρώτον, να οξύνουμε τα αντανακλαστικά σου.

275
00:19:32,421 --> 00:19:34,840
Η εξάσκηση σε βελτιώνει. Πήγαινε εκεί.

276
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Όταν θα πιάσεις την μπάλα,

277
00:19:37,801 --> 00:19:39,094
θα έχεις επιτύχει.

278
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Γιατί όχι; Εντάξει.

279
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
Αλλά για να ξέρεις,

280
00:19:44,016 --> 00:19:46,602
έχω όση επιδεξιότητα
έχει ένα σουρωμένο γατάκι.

281
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Είδες;

282
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Κλάους Χάργκριβς. Εκπαίδευση ζωντανέματος.

283
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Η δοκιμή ξεκινά στις 1:15 μ.μ.

284
00:20:12,711 --> 00:20:16,840
Ζωντάνεμα μετά τον θάνατο,
στα δεκαοκτώ λεπτά κι έξι δευτερόλεπτα.

285
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Με ξεγέλασες.

286
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Είδες; Είσαι πολύ αργός.

287
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Ξανά!

288
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Είσαι απαίσιος πατέρας!

289
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Ξανά! Πιάσε!

290
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Έντεκα λεπτά και έξι δεύτερα.

291
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Καλύτερα, αλλά όχι αρκετά καλά.

292
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Συγκεντρώσου, Κλάους.

293
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Θα τα καταφέρεις. Ξανά!

294
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Εννέα λεπτά και είκοσι δεύτερα.

295
00:20:53,627 --> 00:20:55,587
Πονάει.

296
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Νομίζω ότι έχεις πάρει το κολάι, μικρέ.

297
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Ξανά!

298
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Το βρήκα το κόλπο, νομίζω.

299
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Έξι λεπτά.

300
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Τέσσερα λεπτά.

301
00:21:29,454 --> 00:21:30,289
Δύο λεπτά.

302
00:21:30,372 --> 00:21:31,707
Έξοχα!

303
00:21:34,543 --> 00:21:36,295
Πιο γρήγορα.

304
00:21:36,878 --> 00:21:37,796
Πιο γρήγορα.

305
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Βλέπεις; Δεν αμφέβαλλα ποτέ για σένα.

306
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Τώρα είσαι έτοιμος.

307
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Έτοιμος για τι;

308
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Πανέμορφο δεν είναι;

309
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Αυτό πήρε τον Στάνλι.

310
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
Και μερικά δισεκατομμύρια ανθρώπους.

311
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
Που δεν ξέρω και δεν με νοιάζουν.

312
00:22:38,857 --> 00:22:40,442
Δηλαδή εσένα αφορούν όλα.

313
00:22:40,525 --> 00:22:42,027
Όλοι είμαστε αδιάφοροι.

314
00:22:42,110 --> 00:22:43,987
Αυτό θα καταπιεί όλο το σύμπαν.

315
00:22:44,071 --> 00:22:45,197
Από τι είναι;

316
00:22:45,280 --> 00:22:48,200
Από μαύρες τρύπες
που καταρρέουν όλο και ταχύτερα.

317
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
-Γιατί δεν μας ρουφάει όλους;
-Δεν ξέρουμε.

318
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Δεν έπρεπε να υπάρχετε. Ούτε αυτό.

319
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Μια απιθανότητα με αντάλλαγμα μια άλλη.

320
00:22:57,084 --> 00:22:58,877
Το σύμπαν γουστάρει ισορροπία.

321
00:22:58,960 --> 00:23:01,880
Η Γκρέις σημειώνει τα κύματα.
Σε τρεις ώρες το επόμενο.

322
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
-Οπότε;
-Θα το παγιδεύσουμε.

323
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
-Με σφαίρα Ντάισον;
-Ναι.

324
00:23:07,928 --> 00:23:09,096
Εντάξει.

325
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Συντελεστής περιορισμού;

326
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
0,98 στη μέγιστη ενεργειακή ροή.

327
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Εφελκυστική αντοχή;

328
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Όριο ΜΕΑ στα 10,000 γιγαπασκάλ.

329
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
-Λογικό που το βρίσκω σέξι;
-Όχι!

330
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
-Τι λες, Πέντε;
-Μπορεί να πετύχει.

331
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Ή να βρούμε φρικτό θάνατο.

332
00:23:27,781 --> 00:23:29,574
-Μέσα.
-Δεν χρειαζόμαστε εσένα.

333
00:23:29,658 --> 00:23:30,659
Τι είπες;

334
00:23:30,742 --> 00:23:32,661
Σ' αυτό χρειαζόμαστε τη Σλόουν,

335
00:23:32,744 --> 00:23:34,830
τη Λάιλα, τον Κρίστοφερ και…

336
00:23:34,913 --> 00:23:35,747
Τον Βίκτορ.

337
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Φυσικά.

338
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Είσαι της οικογένειας, Βίκτορ.</i>

339
00:23:57,769 --> 00:23:58,854
Και τίποτα

340
00:23:59,813 --> 00:24:02,107
δεν θα μ' έκανε να σ' αγαπώ λιγότερο.

341
00:24:10,740 --> 00:24:13,452
Ό,τι κι αν ήρθες να μου πεις,

342
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
δεν κατεβαίνω με την Άλισον εκεί.

343
00:24:18,331 --> 00:24:19,875
Για το μπουφάν μου ήρθα.

344
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
Τόση ώρα περίμενες
να τρέξει κάποιος πίσω σου;

345
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Τι ρεζιλίκι.

346
00:24:31,970 --> 00:24:34,222
Ο Μπεν μας ήταν κι επισήμως καλύτερος.

347
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
Έτσι μου λένε.

348
00:24:36,892 --> 00:24:38,018
Δεν πέθανε, όμως;

349
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Ο κόσμος μάς λέει εγωιστές,
αλλά εσείς είστε οι κωλοανακατώστρες.

350
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Παρατάς τον κόσμο για έναν αδερφικό καβγά;

351
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Εξαιρετικά.

352
00:24:46,818 --> 00:24:47,986
Δεν κάνω αυτό.

353
00:24:48,069 --> 00:24:50,530
Αδιαφορώ. Δεν έχει και πολλή σημασία.

354
00:24:50,614 --> 00:24:53,658
Σε λίγες μέρες, θα κουγκελωθούμε όλοι.

355
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
Και μάλλον ο Χάρλαν
θα 'χει πεθάνει μάταια.

356
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Μπράβο σου.

357
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Σταμάτα να κλαις στα σεντόνια μου, ρε ίμο.

358
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Είναι αηδία.

359
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Έλα τώρα. Νόμιζα ότι θα πηγαίναμε σπίτι.

360
00:25:42,374 --> 00:25:45,669
Έχεις ένα χάρισμα
που αρνείσαι να χρησιμοποιήσεις πλήρως.

361
00:25:46,169 --> 00:25:47,170
Πες μου.

362
00:25:47,254 --> 00:25:49,089
Γιατί φοβάσαι τους νεκρούς;

363
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Δεν ξέρω.

364
00:25:50,090 --> 00:25:52,717
Ίσως επειδή κάποιος μαλάκας στη ζωή μου

365
00:25:52,801 --> 00:25:55,720
με κλείδωσε σ' ένα κουτί με φαντάσματα

366
00:25:55,804 --> 00:25:58,014
όταν ήμουν μικρό παιδί.

367
00:25:58,098 --> 00:25:58,974
Ακριβώς!

368
00:25:59,057 --> 00:26:01,893
Το παρελθόν δεν αλλάζει,
αλλά αντιμετωπίζεται.

369
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Εδώ το χάρισμά σου έγινε ο εφιάλτης σου.

370
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Άντρας γίνεσαι
όταν σφαγιάσεις τους δαίμονες της νιότης.

371
00:26:09,442 --> 00:26:11,820
Ναι. Πετυχημένο, Όμπι-Γκαγκαουάν.

372
00:26:11,903 --> 00:26:13,947
Οι δικοί μου δαίμονες υπάρχουν.

373
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
Άρα πρέπει να τους αντιμετωπίσεις.

374
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Έχασες κάτι ζωτικό εδώ.

375
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Είναι ώρα να το πάρεις πίσω.

376
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Μόνο σαμπάνια.

377
00:26:54,279 --> 00:26:56,114
Απίστευτοι οι μαλάκες.

378
00:26:59,284 --> 00:27:00,910
Μιας κι είπαμε για μαλάκες…

379
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
Καμιά συμβουλή για το πώς να κάνω
τον ηλίθιο αδερφό σου

380
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
να με συγχωρήσει;

381
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Κανείς δεν θέλει συγγνώμες.

382
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Ομολογίες θέλουν.

383
00:27:14,299 --> 00:27:16,843
Θέλουν να πεις πώς ακριβώς τους πλήγωσες,

384
00:27:16,926 --> 00:27:18,803
να δουν ότι καταλαβαίνεις.

385
00:27:19,304 --> 00:27:22,057
Εκτός αν είσαι ο Βίκτορ.
Τότε τίποτα δεν αρκεί.

386
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Ναι. Ήταν συναρπαστικό.

387
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Εσύ πώς νιώθεις για…

388
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Καλά.

389
00:27:31,941 --> 00:27:34,569
Προτιμώ την πικράδα μιας καλής Guinness.

390
00:27:39,366 --> 00:27:41,910
Νόμιζα θα νιώσω καλά
σκοτώνοντας τον Χάρλαν.

391
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Ή άσχημα.

392
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Κάτι, τέλος πάντων.

393
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Αλλά…

394
00:27:50,293 --> 00:27:51,252
Τίποτα.

395
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
Ή ίσως νιώθεις τα πάντα ταυτόχρονα

396
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
και το ένα αναιρεί το άλλο.

397
00:28:00,095 --> 00:28:03,181
Όχι, νομίζω ότι αρχίζω
να τα καταλαβαίνω όλα.

398
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
Δηλαδή;

399
00:28:07,977 --> 00:28:10,230
Σε λίγες μέρες θα είμαστε όλοι νεκροί.

400
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Ή σε κάποιο νέο χρονολόγιο

401
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
όπου ο Χάρλαν πιθανότατα δεν υπήρξε ποτέ.

402
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Είναι όλα μαλακίες.

403
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Τίποτα δεν είναι αληθινό.

404
00:28:29,833 --> 00:28:31,292
Τίποτα δεν κρατάει.

405
00:28:31,376 --> 00:28:32,585
Σκατά.

406
00:28:33,128 --> 00:28:34,879
Εσύ την έχεις ακούσει άσχημα.

407
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Εντάξει, κοίτα.

408
00:28:41,386 --> 00:28:45,223
Το να παίζεις με το ταξίδι στον χρόνο
σου κάνει το μυαλό κιμά,

409
00:28:45,306 --> 00:28:46,349
το παραδέχομαι,

410
00:28:47,308 --> 00:28:49,269
αλλά τα πράγματα είναι αληθινά.

411
00:28:49,853 --> 00:28:52,188
Απλώς κυλούν τόσο γρήγορα

412
00:28:52,272 --> 00:28:54,441
που οι αλλαγές σε ζαλίζουν.

413
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Όπως στο καλλιτεχνικό πατινάζ.

414
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
Όταν κάνουν τριπλό άλμα Salchow,
πισωκολλητό, πώς το λένε.

415
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
Πρέπει να εστιάσεις κάπου.

416
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Σε κάτι απτό για να αγκιστρωθείς πάνω του.

417
00:29:08,455 --> 00:29:10,373
Ό,τι κι αν αλλάζει γύρω σου.

418
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
Κι αν είχα τέτοιο άτομο και την έχασα;

419
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
Βρες άλλο.

420
00:29:20,842 --> 00:29:21,926
Αλλιώς, θα πέσεις.

421
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Είμαστε έτοιμοι.

422
00:29:38,193 --> 00:29:39,402
Πώς θ' αρχίσουμε;

423
00:29:40,111 --> 00:29:41,988
Έχεις μετακινήσει μελισσοφωλιά;

424
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Όχι, γιατί είναι κουλό.

425
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Δεν τη σηκώνεις έτσι απλά.

426
00:29:46,117 --> 00:29:48,870
Κρατάς τη φωλιά ήρεμη
όσο φτιάχνεις ένα κουτί.

427
00:29:48,953 --> 00:29:50,163
Μετά την παγιδεύεις.

428
00:30:02,091 --> 00:30:04,594
Μία μαύρη τρύπα δονείται με άλλον ρυθμό.

429
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
-Τις νιώθω.
-Ωραία.

430
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Μην τις αφήσεις με τίποτα
να επιταχύνουν ή ν' αλλάξουν.

431
00:30:10,558 --> 00:30:12,644
Να μην κουνήσω τις μέλισσες. Έγινε.

432
00:30:18,900 --> 00:30:20,985
Λάιλα, όταν είσαι έτοιμη,

433
00:30:21,069 --> 00:30:22,487
κάνε ό,τι και ο Βίκτορ.

434
00:30:29,410 --> 00:30:30,328
Τι κάνει;

435
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Το συμπιέζει με τη βαρύτητά του.

436
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Καλή φάση, έτσι;

437
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Δεν μου είπατε
ότι θα φτιάξετε φυλακή για τον Θεό.

438
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Μαμά;

439
00:30:53,726 --> 00:30:56,062
Δεν έχετε το δικαίωμα να το κάνετε.

440
00:30:56,145 --> 00:30:58,189
Έχουμε δουλειά εδώ, Γκρέις.

441
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Η ημέρα της εκδίκησης
ήταν στην καρδιά μου…

442
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Τι είναι αυτά που λες;

443
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου.

444
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Γαμώτο!

445
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου

446
00:31:16,040 --> 00:31:19,168
και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου.

447
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Σύνελθε.

448
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Σύνελθε επιτέλους, βρε δειλέ…

449
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Γαμώτο!

450
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Μαμά!

451
00:32:13,848 --> 00:32:16,392
Ο Ντιέγκο είμαι.
Μη μας αναγκάσεις να επιτεθούμε.

452
00:32:16,476 --> 00:32:19,354
Η ημέρα της εκδίκησης ήταν στην καρδιά μου

453
00:32:19,437 --> 00:32:21,689
και έφθασε ο χρόνος της λύτρωσής μου!

454
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Λάιλα, σε χρειάζομαι.

455
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Τίποτα προσωπικό.

456
00:32:37,956 --> 00:32:39,040
Εντάξει.

457
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Εμπρός</i>

458
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Χριστιανοί στρατιώτες</i>

459
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Να παρελάσετε</i>

460
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>Προς τον πόλεμο</i>

461
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Κρίστοφερ, τώρα!

462
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Εδώ πέρα!

463
00:33:25,294 --> 00:33:26,129
Γρήγορα.

464
00:33:26,838 --> 00:33:29,090
-Τι φοβάσαι;
-Τα φαγανά φαντάσματα;

465
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
Όχι, φοβάσαι την αποτυχία.
Δεν προσπαθείς καν.

466
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Δεν θες ν' απογοητεύσεις.

467
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
-Ποιον ν' απογοητεύσω;
-Εμένα.

468
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
Σε κάθε χρονολόγιο

469
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
είμαι εξαίρετος δάσκαλος,
δεν θα σ' άφηνα αμαθή.

470
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
Επομένως, δεν ήταν τυχαίο.

471
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Σας ήθελα ταπεινωμένους, παιδιά,
αβέβαιους για τις δυνάμεις σας,

472
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
για να σας ελέγχω.

473
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Γιατί… Γιατί να κάνεις κάτι τέτοιο;

474
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Άσ' τα αυτά τώρα. Συγκεντρώσου!

475
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Σε είδα σήμερα.

476
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Πίσω απ' το υπερβολικά
καλλωπισμένο εξωτερικό,

477
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
είσαι μαχητής.

478
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Τα πνεύματα πρέπει να φοβούνται εσένα.

479
00:34:03,124 --> 00:34:04,751
-Πώς τα πολεμώ;
-Δεν ξέρω.

480
00:34:04,834 --> 00:34:07,420
Αλλά πιστεύω με όλη μου την καρδιά

481
00:34:07,503 --> 00:34:08,504
ότι εσύ ξέρεις.

482
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Δείξ' τους.

483
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
Γίνε αυτό που φοβόμουν
να σ' αφήσω να γίνεις.

484
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
Εντάξει.

485
00:34:18,514 --> 00:34:19,348
Εντάξει.

486
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Εντάξει. Θα πάω να το κάνω.

487
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Για δες, τι θαύμα είσαι εσύ!

488
00:35:58,072 --> 00:35:58,990
Πέτυχε;

489
00:36:00,324 --> 00:36:02,076
Επόμενο κύμα Κούγκελ σε τρία,

490
00:36:03,077 --> 00:36:03,911
δύο,

491
00:36:05,079 --> 00:36:05,913
ένα.

492
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Με αποφεύγεις;

493
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Με τσάκωσες.

494
00:37:52,979 --> 00:37:54,355
Ο ταξιδιωτικός οδηγός μου;

495
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Σου έφτιαξα νέα λίστα.

496
00:37:57,984 --> 00:38:00,152
Τα αγαπημένα σου ιταλικά μνημεία

497
00:38:00,236 --> 00:38:01,904
που έχουν μείνει όρθια.

498
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
Ταξινομημένα χρωματικά ανά περιοχή.

499
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Σπασίκλα.

500
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Μόλις έσωσες τον κόσμο.
Σου αξίζει να τον δεις επιτέλους.

501
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
Και θα ήθελα να τον δω κι εγώ μαζί σου.

502
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Εγώ…

503
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Εγώ το έφτιαξα.

504
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Δεν έβρισκα διαμάντι σε τόσο λίγο χρόνο,

505
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
αλλά η πέτρα είναι σεληνιακός βράχος.

506
00:38:35,479 --> 00:38:38,899
Τον έφερα μαζί μου
και τον φυλούσα για ιδιαίτερη περίσταση,

507
00:38:38,983 --> 00:38:40,318
οπότε, να…

508
00:38:40,401 --> 00:38:41,861
Λούθερ, είναι πανέμορφο.

509
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Σλόουν,

510
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
θα με παντρευτείς;

511
00:39:47,927 --> 00:39:49,762
Λυπάμαι για τη ρομποτομαμά σου.

512
00:39:49,845 --> 00:39:51,097
Δεν ήταν η αληθινή.

513
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Εντάξει.

514
00:39:54,433 --> 00:39:56,560
Συγγνώμη για το ψέμα για τον Στάνλι.

515
00:39:57,937 --> 00:39:59,271
Κι εμένα μου λείπει.

516
00:39:59,355 --> 00:40:02,024
Το πήγαινα το σκατόπαιδο,
και τα περίεργα αφτιά του.

517
00:40:04,568 --> 00:40:06,445
-Του άξιζε κάτι καλύτερο.
-Ναι.

518
00:40:06,987 --> 00:40:07,822
Πράγματι.

519
00:40:13,661 --> 00:40:15,204
Ξέρεις γιατί σ' τον έφερα;

520
00:40:15,704 --> 00:40:17,331
Επειδή είσαι κοινωνιοπαθής;

521
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Όχι.

522
00:40:21,043 --> 00:40:22,253
Επειδή είμαι δειλή.

523
00:40:23,587 --> 00:40:26,424
Σου άφησα ένα παιδί
να δω αν το βάλεις στα πόδια.

524
00:40:26,507 --> 00:40:28,426
Πιο ασφαλές απ' την αλήθεια.

525
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Η οποία είναι;

526
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Είμαι έγκυος, Ντιέγκο.

527
00:40:42,231 --> 00:40:43,190
Ντιέγκο.

528
00:40:44,316 --> 00:40:45,317
Είμαι έγκυος.

529
00:40:48,279 --> 00:40:50,781
Θα κατουρήσω ό,τι τεστάκι θες μετά,

530
00:40:50,865 --> 00:40:52,199
αλλά τώρα μπορείς να…

531
00:41:04,003 --> 00:41:06,213
Η μαμά μου με πυροβόλησε στην καρδιά.

532
00:41:06,922 --> 00:41:09,383
-Το ήξερες;
-Ναι, μου το είπε ο Πέντε.

533
00:41:10,134 --> 00:41:12,470
-Εσύ, πώς;
-Στο Κέντρο Άπειρου Ελέγχου.

534
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Μου έλειψαν τα μούτρα σου.
Πήγα κρυφά για να σε δω.

535
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
Αλλά αντ' αυτού…

536
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
Το θέμα είναι…

537
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
Δεν θα είμαι πολύ καλή
στο θέμα της μητρότητας.

538
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Μήλα και μηλιές.

539
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Αλλά σε είδα με τον Σταν.
Είσαι καλός μπαμπάς.

540
00:41:39,163 --> 00:41:40,664
Τι θες από μένα, Λάιλα;

541
00:41:43,083 --> 00:41:43,918
Εντάξει.

542
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Την αλήθεια;

543
00:41:50,174 --> 00:41:51,967
Καλύτερα να φύγεις μακριά μου.

544
00:41:54,553 --> 00:41:55,429
Είμαι…

545
00:41:59,308 --> 00:42:00,976
Νομίζω ότι είμαι πολύ σκατά.

546
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
Και νομίζω ότι κάποιος
που δεν είχε ποτέ οικογένεια

547
00:42:06,649 --> 00:42:08,734
δεν πρέπει να ζητάει ν' αποκτήσει.

548
00:42:10,694 --> 00:42:11,987
Αλλά αυτό θέλω.

549
00:42:14,532 --> 00:42:15,366
Μαζί σου.

550
00:42:25,334 --> 00:42:26,460
Μπορώ να το σκεφτώ;

551
00:42:31,215 --> 00:42:32,049
Ναι.

552
00:42:32,883 --> 00:42:33,801
Φυσικά.

553
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Γεια. Θες παρέα;

554
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
Βέβαια.

555
00:42:52,653 --> 00:42:53,529
Εντάξει.

556
00:42:56,240 --> 00:42:58,033
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.

557
00:42:59,326 --> 00:43:02,037
Σκότωσες τη μαμά
για να μην το κάνει ο Ντιέγκο.

558
00:43:02,121 --> 00:43:05,499
Θεέ μου. Είμαστε πολύ αλλόκοτη οικογένεια.

559
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Συγγνώμη, ναι. Το κατάλαβα ενώ το έλεγα.

560
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Δεν πειράζει.

561
00:43:19,013 --> 00:43:20,764
Τι θα κάνουμε με την Άλισον;

562
00:43:22,099 --> 00:43:24,810
Όλοι ανησυχούμε για την Άλισον, αλλά…

563
00:43:25,811 --> 00:43:27,146
Εγώ φοβάμαι για σένα.

564
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Σοβαρά τώρα;

565
00:43:30,608 --> 00:43:32,192
-Ναι.
-Σκότωσε άνθρωπο.

566
00:43:32,693 --> 00:43:35,112
Πήγα να κάνω το σωστό, να σώσω τη ζωή του.

567
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Ξέρεις γιατί ήθελα τόσο πολύ
να πετύχει το άλμα;

568
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Γέρασες και κουράστηκες;

569
00:43:39,575 --> 00:43:43,245
Σφαγίασα μια αίθουσα με ανθρώπους
για να γυρίσουμε εδώ.

570
00:43:46,165 --> 00:43:47,041
Σκατά.

571
00:43:50,628 --> 00:43:52,963
Μια συμβουλή από κάποιον που τα πέρασε.

572
00:43:54,256 --> 00:43:55,883
Μην κάνεις προσθαφαιρέσεις.

573
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Αυτή η εξίσωση δεν υπάρχει.

574
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Δεν υπάρχει τύπος
"σώσε πέντε Χάρλαν για κάθε δύο Κλερ".

575
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Άνθρωποι σαν εμάς δεν γίνεται ποτέ

576
00:44:08,270 --> 00:44:11,774
να σώσουμε αρκετές ζωές
για ν' αναπληρώσουμε όσες αφαιρούμε.

577
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Δεν το δέχομαι αυτό.

578
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
Τότε, θα πνιγείς.

579
00:44:16,779 --> 00:44:18,739
Το τίμημα του να είσαι ισχυρός.

580
00:44:18,822 --> 00:44:20,824
Καμιά φορά πατάμε μυρμήγκια.

581
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Όσο πιο γρήγορα το καταλάβεις,
τόσο πιο ασφαλείς θα είμαστε.

582
00:44:26,497 --> 00:44:27,915
Τι πάει να πει αυτό;

583
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Θα πει ότι είσαι
πολύ επικίνδυνος, Βίκτορ Χάργκριβς.

584
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
Οι αποφάσεις σου επηρεάζουν όλο τον κόσμο.

585
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Οπότε, όσο καλοπροαίρετες κι αν φαίνονται,

586
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
δεν θα τις παίρνεις μόνος σου.

587
00:44:47,851 --> 00:44:50,688
Ξέρεις πώς λένε τον υπερήρωα που δρα μόνος

588
00:44:51,313 --> 00:44:52,898
και δεν ακούει κανέναν;

589
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Κακό.

590
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Δεν είμαι ο κακός.

591
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Κι ευελπιστώ να μη γίνεις ποτέ, Βίκτορ.

592
00:45:03,992 --> 00:45:05,786
Αλλά αυτό θα το δούμε.

593
00:45:10,457 --> 00:45:11,834
Τέλος η ανυποταξία.

594
00:45:12,960 --> 00:45:15,754
Αν χρειαστείς κάτι,
θα είμαι πάντα εδώ για σένα.

595
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
Αλλά αν μας ξαναπείς ψέματα…

596
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
θα σε σκοτώσω με τα χέρια μου.

597
00:45:30,477 --> 00:45:32,271
Χαίρομαι που συμφιλιωθήκαμε.

598
00:45:32,354 --> 00:45:34,523
-Όλα πήγαν καλά.
-Ναι.

599
00:45:36,150 --> 00:45:38,402
Αλλά θα τους σκοτώσουμε το πρωί, έτσι;

600
00:45:40,237 --> 00:45:42,239
Ο Κρις καπάρωσε τον μαχαιροβγάλτη.

601
00:45:42,322 --> 00:45:43,866
Δεν θα σκοτώσουμε κανέναν.

602
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Γιατί;

603
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
Κάναμε ό,τι είπες,
ενώσαμε τις οικογένειες, σώσαμε τον κόσμο.

604
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
-Δεν τους χρειαζόμαστε.
-Έχω κι άλλο.

605
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Τι έχεις;

606
00:45:54,126 --> 00:45:55,836
Μυστικό εμένα και του μπαμπά.

607
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
Κάνατε συμφωνία;

608
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Ίσως.

609
00:46:04,928 --> 00:46:06,638
-Καλά, εγώ τέλος.
-Κάτσε κάτω.

610
00:46:06,722 --> 00:46:09,516
Όχι. Δεν αναγνωρίζουμε
την εξουσία σου πλέον.

611
00:46:10,100 --> 00:46:13,312
Είσαι απαίσιος αρχηγός,
πιστός μόνο στην πάρτη σου.

612
00:46:13,395 --> 00:46:15,606
Δεν θα μιλάς εκ μέρους του Κρίστοφερ.

613
00:46:18,192 --> 00:46:19,151
Όντως, ρε συ;

614
00:46:19,818 --> 00:46:22,446
Είμαι το Νούμερο Ένα. Θα κάνεις ό,τι λέω.

615
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Όχι πια.

616
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Σε μια νέα ζωή χωρίς αυτόν τον μαλάκα.

617
00:46:39,546 --> 00:46:40,798
Κρίστοφερ, τι τρέχει;

618
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Κάνε πίσω, Φέι.

619
00:46:47,930 --> 00:46:50,349
Κρις, όλα θα πάνε καλά.

620
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Φέι!

621
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Θα σε βοηθήσω. Απλώς…

622
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Θεέ μου, Λούθερ!

623
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Πρέπει να φύγουμε. Αμέσως.

624
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Πρέπει να φύγουμε!

625
00:47:10,786 --> 00:47:11,703
Περίμενε. Μπεν!

626
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Τρέχα!

627
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

