1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Debes ponerte firme esta vez, ¿sí?
- Sí, querida.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,319
Quizá…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Perdón. Yo solo… Disculpa.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Ellos son mi familia.</i>
<i>¿Tú siquiera me amas?</i>

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
<i>Ellos son mi familia.</i>

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
<i>¿Tú siquiera me amas?</i>

8
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
<i>¿Tú siquiera me amas?</i>

9
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
No puedes estar aquí.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,326
Me quitaste mi maletín, Herblet.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
No tengo adónde ir.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Es un nuevo régimen, Lila.

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
<i>- Ellos son mi familia.</i>
- Y piden tu cabeza.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>¿Tú siquiera me amas?</i>

15
00:01:27,962 --> 00:01:29,172
Claro, ya veo.

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Ahora que la perra murió,
¿harán que su hija pague?

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
No es justo.

18
00:01:37,347 --> 00:01:39,682
Podemos llevarte a cualquier momento…

19
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
De acuerdo.

20
00:01:42,393 --> 00:01:43,311
Berlín Oeste.

21
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
1989.

22
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Muy bien.

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
Bueno.

24
00:01:51,319 --> 00:01:52,278
Mira eso.

25
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Es una bala.

26
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Adiós.

27
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
LA COMISIÓN

28
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Qué astuta eres.</i>

29
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
<i>Miren quién encontró</i>
<i>el plan de escape de su mamá.</i>

30
00:02:54,090 --> 00:02:57,886
<i>Lo que sea que te esté persiguiendo,</i>
<i>Lila querida, sigue huyendo.</i>

31
00:02:58,386 --> 00:03:00,471
<i>No te detengas por una vida normal.</i>

32
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
<i>Lo normal no es para chicas como nosotras.</i>

33
00:03:04,350 --> 00:03:08,271
<i>Y recuerda:</i>
<i>no confíes en nadie, solo en mí.</i>

34
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Besos y abrazos. Mamá.</i>

35
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
¡Sigue caminando!

36
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Oye.

37
00:03:31,502 --> 00:03:33,796
¿Me prestas tu mazo?

38
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Comencemos.

39
00:05:56,481 --> 00:05:57,315
¿Y tu mamá?

40
00:05:58,358 --> 00:05:59,692
Se fue con el bajista.

41
00:06:03,071 --> 00:06:04,238
¿Cuándo regresará?

42
00:06:04,864 --> 00:06:06,074
En una semana.

43
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
A veces hace eso con los bajistas.
Vinimos aquí por uno de Atlanta.

44
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Las mamás son de lo peor.

45
00:06:14,415 --> 00:06:17,585
Ni que lo digas.
Estaré bien, no tienes que quedarte.

46
00:06:20,296 --> 00:06:21,214
Tú tampoco.

47
00:06:23,049 --> 00:06:23,883
Oye.

48
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
¿Y si vamos a Estados Unidos
a aterrorizar a un viejo amigo?

49
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Nos divertiremos.

50
00:06:37,522 --> 00:06:39,315
De acuerdo. Vayamos.

51
00:06:41,025 --> 00:06:41,859
Genial.

52
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
{\an8}<i>Debe ser por el dinero.</i>

53
00:07:27,280 --> 00:07:28,656
<i>Debe ser por el dinero.</i>

54
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
¿Qué diablos, viejo?

55
00:07:36,330 --> 00:07:40,126
¿Me mataste
y me encerraste en el maletero de tu auto?

56
00:07:40,209 --> 00:07:44,005
Así es. Y permaneciste muerto 22 minutos.

57
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Totalmente vulnerable.
Podría haberte quitado todos los órganos.

58
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
¿Por qué?

59
00:07:49,385 --> 00:07:51,512
Porque, si el mundo se acaba,

60
00:07:51,596 --> 00:07:54,015
no tendrás tiempo para dominar tus dones.

61
00:07:55,308 --> 00:07:57,643
- ¡Tenemos mucho que hacer!
- ¡No, papá!

62
00:08:41,938 --> 00:08:42,855
¿Ya le dijiste?

63
00:08:44,232 --> 00:08:45,066
¿A Viktor?

64
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Aún no.

65
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Vaya. No se lo tomará nada bien.

66
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
- Hice lo necesario.
- Solo digo.

67
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Había que decidirlo en familia.

68
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
¿De qué familia hablas, Brutus?

69
00:09:03,417 --> 00:09:06,796
Lindo uniforme, por cierto.
Pareces un grano sin reventar.

70
00:09:14,095 --> 00:09:17,598
- ¿Deberíamos buscarte ayuda?
- Estoy bien.

71
00:09:17,682 --> 00:09:20,017
- Aquí el confundido eres tú.
- ¿Sí?

72
00:09:20,101 --> 00:09:23,062
¿Y estuvo bien
lo que me hiciste en el hotel?

73
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Luther.

74
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
Ben convoca a una reunión familiar.

75
00:09:30,778 --> 00:09:32,488
Claro. Sí, estoy de acuerdo.

76
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Ambas familias.

77
00:09:35,825 --> 00:09:38,536
¿Crees que podrías hacer
que tu familia se una?

78
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Vaya. Hablas en serio.

79
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
De acuerdo.

80
00:09:46,085 --> 00:09:47,420
Está de acuerdo. Bien.

81
00:09:49,505 --> 00:09:52,800
¿Qué haces? ¡Stanley ya no está!
¡Debemos enfrentarlo!

82
00:09:52,883 --> 00:09:54,093
¡Revisa la chimenea!

83
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
¡No está en la chimenea!
¡Se lo tragó el Kugelblitz!

84
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
¿Y por culpa de quién? ¡Tú lo trajiste!

85
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Felicitaciones. Son unos padres mediocres.

86
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
¿Podemos concentrarnos? Vamos.
¿Cómo se abrió esto antes?

87
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Ya estaba abierto.
- "Ya estaba abierto".

88
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
Diego, debiste ser ingeniero.

89
00:10:11,485 --> 00:10:14,697
- Tienes potencial.
- Ahí solo hay sushi y muerte.

90
00:10:14,780 --> 00:10:18,993
En el búnker de la Comisión,
me advertí a mí mismo sobre Oblivion.

91
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Ahora Pogo me dijo…
- ¡Espera!

92
00:10:21,203 --> 00:10:23,539
- ¿Pogo está vivo?
- Otro Pogo, pero sí.

93
00:10:23,623 --> 00:10:26,584
Dijo que papá
entrenó a los Sparrow durante años

94
00:10:26,667 --> 00:10:29,503
para una especie
de misión supersecreta en…

95
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
¿Oblivion?

96
00:10:31,213 --> 00:10:34,842
Y al regresar aquí,
descubro que ustedes, tórtolos psicóticos,

97
00:10:34,925 --> 00:10:36,427
ya habían estado ahí.

98
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Todo conduce a Oblivion.
Tenemos que entrar.

99
00:10:39,138 --> 00:10:41,766
- ¡Claro que no!
- ¡No! Apenas salimos vivos.

100
00:10:41,849 --> 00:10:44,185
¿Y? Esto va más allá de ustedes dos.

101
00:10:44,268 --> 00:10:45,895
Tú no perdiste ningún dedo.

102
00:10:45,978 --> 00:10:48,939
Esto no me pasó
al hacerle una paja a una momia.

103
00:10:49,023 --> 00:10:53,569
Entré ahí y una cosa con un cuchillo
y una cadena me quitó dos dedos.

104
00:10:53,653 --> 00:10:58,532
Oye, Diego será 90 % idiota y 10% sensual,
pero tiene razón sobre Oblivion.

105
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
No volveremos a entrar
solo porque tú lo digas.

106
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Bien. Porque vendrán con nosotros.

107
00:11:04,789 --> 00:11:06,123
Esto será interesante.

108
00:11:06,207 --> 00:11:07,917
- ¿Adónde?
- Academia Sparrow.

109
00:11:08,000 --> 00:11:09,085
Se acaba el mundo.

110
00:11:09,168 --> 00:11:13,130
Ignoremos nuestras diferencias
y unámonos contra el Kugelblitz.

111
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
¿Sí? ¿O qué?

112
00:11:15,841 --> 00:11:18,344
O Stanley
no será el último en desaparecer.

113
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Vamos.

114
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Encantada.

115
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Se apuñaló en el ojo.

116
00:11:44,578 --> 00:11:47,289
Bienvenidos. Siéntanse como en su casa.

117
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Perra, es nuestra casa.

118
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
¿Disculpa?

119
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
¿Una gomita?

120
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
¿Dónde están Viktor y Klaus?

121
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Quizá ya se los tragó el Kugelblitz.

122
00:11:55,297 --> 00:11:58,551
- Qué oscuro eres a veces.
- ¿Qué te pasó en la mano?

123
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
No hay tiempo para charlar. Tomen asiento.

124
00:12:02,221 --> 00:12:03,723
Olvidaste el ‘por favor’.

125
00:12:04,223 --> 00:12:05,182
No.

126
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Bueno, esto es lindo, ¿no?

127
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Estar todos juntos.

128
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
Una gran familia feliz.

129
00:12:17,737 --> 00:12:19,864
- ¿Estoy sudando?
- No, estás bien.

130
00:12:19,947 --> 00:12:22,283
Sé que hay mucho rencor entre nosotros.

131
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
No importa. Ya pasó, ¿no?

132
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
¿Pregunta?

133
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Si te mato, ¿regresaría nuestro Ben?

134
00:12:31,083 --> 00:12:32,084
Hipotéticamente.

135
00:12:32,168 --> 00:12:34,420
Sigue hablando y perderás más sangre.

136
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Si los gemelos testosterona terminaron,
me gustaría idear un plan.

137
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
¿Dónde está?

138
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
Viktor.

139
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
¿Qué le hicieron a Harlan?

140
00:12:47,600 --> 00:12:49,852
Ellos no le hicieron nada. Fui yo.

141
00:12:52,229 --> 00:12:53,564
Maté a Harlan.

142
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
No… no entiendo.

143
00:13:03,491 --> 00:13:05,701
- ¿Por qué?
- Porque no merecía vivir.

144
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
¿Qué? ¿Porque ellos lo dijeron?

145
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- No los escuches.
- Veinte dólares al pequeño.

146
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
No pueden decirnos qué hacer.

147
00:13:14,251 --> 00:13:15,461
Acepto la apuesta.

148
00:13:16,337 --> 00:13:19,423
Podríamos haber hablado
y encontrar una solución.

149
00:13:19,507 --> 00:13:21,884
¿Para mentirnos y ponerte de su lado?

150
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Eso no fue lo que pasó.
- Eso es exactamente lo que pasó.

151
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Sé que Harlan
mató a todas nuestras madres.

152
00:13:31,685 --> 00:13:33,020
- ¿Qué?
- ¿Qué?

153
00:13:33,103 --> 00:13:33,938
¡Mierda!

154
00:13:36,190 --> 00:13:38,192
La trama da un giro inesperado.

155
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
¿Quién te dijo eso?

156
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

157
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Después de que me mintieras en la cara.

158
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
¿Es cierto, Viktor?
¿Harlan empezó todo esto?

159
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
Sí, pero no quiso lastimar a nadie. Él…

160
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
¿Cómo lo sabes?

161
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Porque lo conocía.

162
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Y era dulce y amable,
hasta que lo volví uno de nosotros.

163
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Así que yo lo eché a perder.

164
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Y si necesitan culpar a alguien,
aquí estoy…

165
00:14:06,470 --> 00:14:07,847
¿Crees que no te culpo?

166
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
No lo hiciste para salvar al mundo.

167
00:14:15,354 --> 00:14:16,939
Solo querías lastimarme.

168
00:14:19,108 --> 00:14:20,359
Querías vengarte por…

169
00:14:21,735 --> 00:14:22,862
Sigue.

170
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Di su nombre.

171
00:14:26,615 --> 00:14:28,993
Deberíamos tomarnos un minuto… Bueno.

172
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- ¿Lo mataste por Claire?
- ¿Lo protegiste por Sissy?

173
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
- Tú también…
- ¡Yo no maté a nadie!

174
00:14:34,498 --> 00:14:37,418
¡Pero pusiste a todo el mundo en peligro!

175
00:14:37,501 --> 00:14:39,712
¿Sabes cómo se sintió ver tu esfuerzo

176
00:14:39,795 --> 00:14:43,632
por proteger al culpable
de que mi hija no exista?

177
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
No sé cómo recuperar a Claire.

178
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
¿Sí? Nadie lo sabe. Pero te acompañé.

179
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Lo intenté…
- ¿Y qué hiciste?

180
00:14:50,806 --> 00:14:52,141
¿Me ayudaste a llorar?

181
00:14:52,683 --> 00:14:55,769
Toda la familia
espera que me trague mi dolor,

182
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
¡pero se desvive por aliviar el tuyo!

183
00:14:58,480 --> 00:15:01,650
Alguien tenía que pagar,
porque tú nunca lo harás.

184
00:15:02,735 --> 00:15:05,821
Destruiste el mundo,
a Pogo, casi a mí, y ¿para qué?

185
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
¿Para que podamos limpiar tu desastre?

186
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Estoy harta.

187
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Tranquila, Allison.

188
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Bueno, yo…
- ¡Cierra la boca!

189
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison.

190
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Cada vez que logro construir
una nueva vida para mí,

191
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
¡tú acabas con el mundo
y me lo quitas todo!

192
00:15:25,841 --> 00:15:28,177
¿Cómo lo haces sin "Escuché el rumor"?

193
00:15:28,260 --> 00:15:30,971
Un pequeño obsequio residual de Harlan.

194
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Bueno, ya basta.
Basta de poderes. ¡No está bien!

195
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Deberíamos haberte dejado en el sótano.

196
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Allison, ¡ya basta!

197
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
¿Estás bien?

198
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Sí.

199
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Sigamos.

200
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Genial.

201
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Se pelean igual que nosotros.

202
00:16:06,632 --> 00:16:07,466
No, viejo.

203
00:16:09,510 --> 00:16:11,011
Nosotros no peleamos así.

204
00:17:22,916 --> 00:17:26,128
Dime. ¿Qué solemos hacer juntos
para divertirnos?

205
00:17:27,463 --> 00:17:29,006
No entiendo la pregunta.

206
00:17:29,089 --> 00:17:31,467
¿Salíamos de paseo en tu línea temporal?

207
00:17:31,550 --> 00:17:32,384
¿Con mi papá?

208
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Claro que no.

209
00:17:33,927 --> 00:17:36,138
Ese tipo era un auténtico dictador.

210
00:17:36,221 --> 00:17:39,850
No. Con él, todo giraba
en torno a las misiones. Solo eso.

211
00:17:39,933 --> 00:17:44,063
¿Y por qué desconoces tus poderes?
¿No aprendiste nada en la academia?

212
00:17:44,146 --> 00:17:47,941
Bueno, en nuestra academia
las cosas no salieron muy bien.

213
00:17:48,025 --> 00:17:49,151
¿A qué te refieres?

214
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Cinco quedó perdido en el tiempo.

215
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Simplemente desapareció.

216
00:17:55,365 --> 00:17:57,618
Ben murió en el incidente de Jennifer.

217
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Trágico.
- ¿Trágico? No he terminado.

218
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Tú drogaste a tu hija durante años.

219
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Convertiste a Luther
en un fenómeno lunar mitad mono.

220
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Me encerraste
en una caja llena de fantasmas.

221
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
Y luego te mataste
para que ninguno obtuviera respuestas.

222
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Ya veo.

223
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Quiero decir que fuiste un pésimo padre.

224
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Sí. Lo entendí. Gracias.
- Bien.

225
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Es hora de compensarlo. Empezando ahora.

226
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Acabas de asesinarme
y meterme en el maletero de tu auto.

227
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
- Tengo reparos, papá.
- No discutamos por detalles.

228
00:18:33,612 --> 00:18:36,156
¿Qué tal si te ayudo a dominar tus poderes

229
00:18:36,240 --> 00:18:38,867
y dejas de culparme
por pecados del otro yo?

230
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Permitámonos empezar de cero.

231
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Bueno, pero te dije que no puedo controlar
cuánto tiempo estoy muerto.

232
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- Es uno de esos misterios de la vida.
- Tonterías.

233
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Morir bien es una habilidad.
- Te digo…

234
00:18:53,048 --> 00:18:55,968
Solo necesitas un buen entrenador.
¿Confías en mí?

235
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Sí. Confío en ti.

236
00:19:07,980 --> 00:19:10,399
La cuasinmortalidad es un don increíble.

237
00:19:10,482 --> 00:19:15,779
Pero revives tras intervalos impredecibles
fuera de tu control, con pésimos reflejos,

238
00:19:15,863 --> 00:19:18,365
e incapaz de defenderte a ti
o a tu equipo.

239
00:19:18,448 --> 00:19:24,079
- Has convertido un don en una debilidad.
- Sí, bueno, tu opinión no me importa.

240
00:19:24,746 --> 00:19:27,374
Pero si quisiera mejorar,

241
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
¿cómo lo haría?

242
00:19:29,751 --> 00:19:33,797
Primero, agudicemos tus reflejos.
La práctica hace al maestro.

243
00:19:34,339 --> 00:19:35,549
Párate ahí.

244
00:19:35,632 --> 00:19:37,718
Cuando logres atrapar el balón,

245
00:19:37,801 --> 00:19:39,011
habrás tenido éxito.

246
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
¿Por qué no? Bueno.

247
00:19:42,389 --> 00:19:43,849
Pero debes saber

248
00:19:43,932 --> 00:19:46,727
que tengo la coordinación
de un gatito borracho.

249
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
¿Ves?

250
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves.
Entrenamiento de reanimación.

251
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Inicia la prueba a la 1:15 p. m.

252
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Reanimación después de la muerte:
18 minutos, seis segundos.

253
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Me engañaste.

254
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
¿Ves? Demasiado lento.

255
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
¡Otra vez!

256
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
¡Eres un padre terrible!

257
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
¡Otra vez! ¡Atrápalo!

258
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Once minutos y seis segundos.

259
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Mejor, pero no es suficiente.

260
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Concéntrate, Klaus.

261
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Tú puedes. ¡Otra vez!

262
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Nueve minutos y 20 segundos.

263
00:20:53,669 --> 00:20:55,587
Me duele.

264
00:21:01,385 --> 00:21:03,887
Creo que empiezas a controlarlo, muchacho.

265
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
¡Otra vez!

266
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Creo que ya lo entendí.

267
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Seis minutos.

268
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Cuatro minutos.

269
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Dos minutos. ¡Excelente!

270
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Más rápido. ¡Más rápido!

271
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
¿Ves? Nunca dudé de ti.

272
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Ahora estás listo.

273
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
¿Listo para qué?

274
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Es hermoso, ¿no?

275
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Vaya.

276
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Eso se llevó a Stanley.

277
00:22:33,185 --> 00:22:34,853
Y a otros miles de millones.

278
00:22:36,063 --> 00:22:38,315
A quienes no conocía y no me importan.

279
00:22:38,857 --> 00:22:40,484
Claro, todo se trata de ti.

280
00:22:40,567 --> 00:22:43,987
Todos somos irrelevantes.
Esto se tragará todo el universo.

281
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
¿De qué está hecho?

282
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Microagujeros negros
que colapsan cada vez más.

283
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- ¿Y por qué no nos chupa?
- No lo sabemos.

284
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Ni ustedes ni esto deberían existir.

285
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Una imposibilidad por una imposibilidad.

286
00:22:56,958 --> 00:22:58,877
El universo adora el equilibrio.

287
00:22:58,960 --> 00:23:01,922
Grace monitoreó las ondas.
Habrá una en tres horas.

288
00:23:02,005 --> 00:23:03,799
- ¿Qué hacemos?
- Lo atrapamos.

289
00:23:04,466 --> 00:23:05,884
- ¿Esfera de Dyson?
- Sí.

290
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
De acuerdo. ¿Factor de confinamiento?

291
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
0,98 al máximo flujo de energía.

292
00:23:13,558 --> 00:23:16,853
- ¿Tensión de rotura?
- Un límite de 10 000 gigapascales.

293
00:23:16,937 --> 00:23:18,980
- ¿Esto debería excitarme?
- ¡No!

294
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
- ¿Qué piensas?
- Podría funcionar.

295
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
O podríamos morir atrozmente.

296
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Lo haré.

297
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- No te necesitamos a ti.
- ¿Disculpa?

298
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Para que funcione,
necesitamos a Sloane, Lila, Christopher y…

299
00:23:34,913 --> 00:23:35,747
Viktor.

300
00:23:37,457 --> 00:23:38,417
Por supuesto.

301
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Eres familia, Viktor.</i>

302
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
Y nada podría hacer que te amara menos.

303
00:24:10,740 --> 00:24:13,243
Lo que sea que hayas venido a decir,

304
00:24:14,327 --> 00:24:16,705
no iré a ayudar si Allison sigue ahí.

305
00:24:18,415 --> 00:24:19,958
Solo vine por mi chaqueta.

306
00:24:21,626 --> 00:24:26,298
¿Todo este tiempo estuviste esperando
que alguien viniera a buscar tu ayuda?

307
00:24:27,424 --> 00:24:28,258
¡Vaya!

308
00:24:29,217 --> 00:24:30,510
Qué patético.

309
00:24:32,095 --> 00:24:34,097
Es oficial. Nuestro Ben era mejor.

310
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
Eso dicen todos. Pero ¿no murió?

311
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
La gente dice que tenemos egos,
pero ustedes son los desastrosos.

312
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
¿El mundo arderá
por una pelea con tu hermana?

313
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Grandioso.

314
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
- No es así.
- No me importa.

315
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Pero pronto eso dará igual.
En días, el Kugel nos tragará a todos.

316
00:24:54,367 --> 00:24:57,662
Y supongo que Harlan
habrá muerto por nada.

317
00:24:59,289 --> 00:25:00,123
Bien hecho.

318
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Deja de llorar en mis sábanas, emo.

319
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Es un asco.

320
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
¿Qué? Pensé que íbamos a ir a casa.

321
00:25:42,415 --> 00:25:45,293
Tienes un don
que te niegas a usar al máximo.

322
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Dime. ¿Por qué le temes a los muertos?

323
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
No sé.

324
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Quizá porque un imbécil en el mundo real

325
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
me encerró en una caja de fantasmas
cuando era un niño pequeño.

326
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
¡Exacto! No podemos cambiar el pasado,
pero podemos enfrentarlo.

327
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Aquí, tu don se convirtió en tu pesadilla.

328
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Debes enfrentar
a los demonios de tu juventud.

329
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Sí. Bien hecho, Obi-Wang,
pero mis demonios son literales.

330
00:26:14,030 --> 00:26:15,865
Razón de más para enfrentarlos.

331
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Perdiste algo vital aquí.

332
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Es hora de que lo recuperes.

333
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Solo champaña.

334
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Absolutos idiotas.

335
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
Hablando de idiotas…

336
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
¿Algún consejo para hacer
que tu estúpido hermano

337
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
acepte mi disculpa?

338
00:27:10,503 --> 00:27:12,088
Nadie quiere disculpas.

339
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Todos quieren confesiones.

340
00:27:14,299 --> 00:27:18,219
Que les digas cómo los lastimaste
para saber que entendiste.

341
00:27:19,095 --> 00:27:22,641
Salvo que seas Viktor.
En ese caso, nada es suficiente.

342
00:27:24,059 --> 00:27:25,727
Sí. Eso fue emocionante.

343
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
¿Cómo te sientes con todo eso?

344
00:27:30,231 --> 00:27:31,191
Bien.

345
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Prefiero la amargura
de una buena Guinness.

346
00:27:39,449 --> 00:27:42,118
Creí que matar a Harlan
me haría sentir mejor.

347
00:27:42,744 --> 00:27:43,578
O peor.

348
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Cielos, al menos algo.

349
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Pero…

350
00:27:50,418 --> 00:27:51,252
no fue así.

351
00:27:53,213 --> 00:27:55,924
O quizá sientes todo a la vez,

352
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
entonces se cancelan entre sí.

353
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
No, creo que por fin
empiezo a entender todo.

354
00:28:04,641 --> 00:28:05,600
¿En qué sentido?

355
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
Bueno, en unos días, todos moriremos.

356
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
O estaremos en una nueva línea de tiempo,

357
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
donde Harlan probablemente nunca existió.

358
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Todo es una mierda.

359
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Nada es real.

360
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Nada permanece.

361
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Mierda. Veo que eso pega fuerte.

362
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Bueno, mira.

363
00:28:41,469 --> 00:28:45,932
Viajar en el tiempo
es increíble, es una locura,

364
00:28:46,015 --> 00:28:49,269
pero las cosas siguen siendo reales.

365
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Es solo que se modifican tan rápido

366
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
que te mareas con los cambios.

367
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Es como el patinaje artístico,

368
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
y ese salto triple Salchow
estilo perrito o como sea…

369
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
Debes enfocarte en algo.

370
00:29:03,616 --> 00:29:06,661
Algo concreto a lo que puedas anclarte,

371
00:29:08,455 --> 00:29:10,373
sin importar qué pase alrededor.

372
00:29:12,333 --> 00:29:14,419
¿Y si tenía a alguien y la perdí?

373
00:29:18,089 --> 00:29:19,340
Entonces, busca otro.

374
00:29:20,925 --> 00:29:21,760
O te caerás.

375
00:29:28,308 --> 00:29:29,225
Estamos listos.

376
00:29:38,193 --> 00:29:39,152
¿Cómo empezamos?

377
00:29:40,111 --> 00:29:42,071
¿Alguna vez movieron un avispero?

378
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
No, porque es algo raro.

379
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
No puedes agarrarlo y ya.

380
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
Debes mantenerlo en calma,
rodearlo con una caja,

381
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
y luego lo atrapas.

382
00:30:02,091 --> 00:30:04,594
Un agujero negro vibra a otro ritmo.

383
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Los siento.
- Bien.

384
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
No dejes que se aceleren
o cambien, o todo explotará.

385
00:30:10,558 --> 00:30:12,519
No agitar el avispero. Entendido.

386
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, cuando estés lista,
haz lo mismo que Viktor.

387
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Oye, ¿qué está haciendo?

388
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Usa su gravedad para condensarlo.

389
00:30:35,542 --> 00:30:36,459
Asombroso, ¿no?

390
00:30:48,596 --> 00:30:51,933
No me dijeron
que construirían una prisión para Dios.

391
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
¿Mamá?

392
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
No tienen derecho a hacer eso.

393
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Estamos un poco ocupados, Grace.

394
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
"El día de la venganza
está en mi corazón…".

395
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
¿De qué estás hablando?

396
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
"…y el año de mi redención ha llegado".

397
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
¡Mierda!

398
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
"El día de la venganza está en mi corazón,

399
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
y el año de mi redención ha llegado".

400
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Contrólate.

401
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Contrólate, maldito cobarde…

402
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
¡Mierda!

403
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
¡Mamá!

404
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
Soy Diego. No queremos herirte.

405
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
"El día de la venganza está en mi corazón,

406
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
el año de mi redención ha llegado".

407
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, te necesito.

408
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
No es personal.

409
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Ven.

410
00:32:43,169 --> 00:32:48,299
<i>Firmes y adelante,</i>

411
00:32:48,383 --> 00:32:51,928
<i>huestes de la fe,</i>

412
00:32:52,428 --> 00:32:57,475
<i>sin temor</i>

413
00:32:57,558 --> 00:33:01,521
<i>alguno…</i>

414
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, ¡ahora!

415
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
¡Por aquí!

416
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Rápido. ¿A qué le temes?

417
00:33:27,505 --> 00:33:29,173
A los fantasmas comecaras.

418
00:33:29,257 --> 00:33:31,843
No, temes fracasar
y te niegas a intentarlo.

419
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Prefieres renunciar a decepcionar.

420
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- ¿Decepcionar a quién?
- A mí.

421
00:33:37,640 --> 00:33:40,601
En toda línea de tiempo,
soy demasiado buen maestro

422
00:33:40,685 --> 00:33:43,938
como para no enseñarles,
así que no fue un accidente.

423
00:33:44,022 --> 00:33:47,817
Los hice sentir pequeños
y confundidos por sus propios poderes

424
00:33:47,900 --> 00:33:49,318
para poder controlarlos.

425
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
¿Qué? ¿Por qué harías eso?

426
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Ahora no importa. ¡Concéntrate!

427
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Hoy te vi.

428
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Dentro de ese exterior
exageradamente cuidado,

429
00:33:58,244 --> 00:33:59,787
eres un guerrero.

430
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Estos espíritus deberían temerte a ti.

431
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- ¿Cómo lucho contra ellos?
- No sé.

432
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Pero creo firmemente
que tú sí sabes cómo hacerlo.

433
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Muéstrales.

434
00:34:11,340 --> 00:34:14,135
Sé todo eso
en lo que temía que te convirtieras.

435
00:34:15,511 --> 00:34:16,345
Bueno.

436
00:34:18,598 --> 00:34:19,432
Muy bien.

437
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
De acuerdo. Lo haré.

438
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Vaya. Eres todo un milagro.

439
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
¿Funcionó?

440
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Próxima onda Kugel en tres, dos,

441
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
uno.

442
00:37:40,883 --> 00:37:42,009
¿Me estás evitando?

443
00:37:43,886 --> 00:37:44,720
Me atrapaste.

444
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
¿Mi guía de viaje?

445
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Te hice una lista nueva.

446
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Todos tus monumentos italianos favoritos,
los que aún quedan en pie.

447
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
Un color para cada región, claro.

448
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Nerd.

449
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Acabas de salvar al mundo.
Mereces verlo finalmente.

450
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
Y me gustaría verlo contigo.

451
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Lo…

452
00:38:27,346 --> 00:38:28,306
hice yo mismo.

453
00:38:28,389 --> 00:38:31,225
No pude conseguir un diamante
en tan poco tiempo,

454
00:38:31,309 --> 00:38:33,853
pero la piedra es roca lunar.

455
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
La traje conmigo.

456
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
La he estado guardando
para una ocasión especial, y bueno…

457
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luther, es hermoso.

458
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane,

459
00:38:58,502 --> 00:38:59,754
¿te casarías conmigo?

460
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Lamento lo de tu mamá robot.

461
00:39:49,762 --> 00:39:50,971
No era mi mamá real.

462
00:39:51,722 --> 00:39:52,723
Bueno.

463
00:39:54,475 --> 00:39:56,727
Lamento haberte mentido sobre Stanley.

464
00:39:57,978 --> 00:39:59,355
Yo también lo extraño.

465
00:39:59,438 --> 00:40:01,774
Me agradaba ese tonto de orejas sucias.

466
00:40:04,568 --> 00:40:05,903
Se merecía algo mejor.

467
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
Sí, así es.

468
00:40:13,744 --> 00:40:17,164
- ¿Sabes por qué te lo traje?
- ¿Porque eres una sociópata?

469
00:40:17,957 --> 00:40:18,791
No.

470
00:40:21,085 --> 00:40:22,461
Porque soy una cobarde.

471
00:40:23,629 --> 00:40:26,465
Dejarte a un niño
y ver si nos rechazabas y huías

472
00:40:26,549 --> 00:40:28,634
era más seguro que decir la verdad.

473
00:40:30,219 --> 00:40:31,053
Ya dime.

474
00:40:34,181 --> 00:40:35,599
Estoy embarazada, Diego.

475
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego.

476
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
Estoy embarazada.

477
00:40:48,362 --> 00:40:50,781
Orinaré en todos los palitos que quieras,

478
00:40:50,865 --> 00:40:52,199
pero, por ahora, solo…

479
00:41:04,044 --> 00:41:05,880
Mi mamá me disparó en el pecho.

480
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
¿Lo sabías?

481
00:41:08,090 --> 00:41:11,010
Sí. Cinco me lo contó. ¿Cómo lo supiste?

482
00:41:11,093 --> 00:41:12,511
El Tablero del Infinito.

483
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Extrañaba tu tonta cara,
así que entré para verte.

484
00:41:17,433 --> 00:41:18,392
Y en vez de eso…

485
00:41:22,771 --> 00:41:23,772
El asunto es que…

486
00:41:24,982 --> 00:41:28,444
no voy a ser muy buena
en esto de la maternidad.

487
00:41:29,445 --> 00:41:30,613
Manzanas y árboles.

488
00:41:31,739 --> 00:41:34,158
Pero te vi con Stan y eres un buen padre.

489
00:41:39,246 --> 00:41:40,748
¿Qué quieres de mí, Lila?

490
00:41:43,167 --> 00:41:44,001
Bueno.

491
00:41:44,502 --> 00:41:45,336
¿La verdad?

492
00:41:50,216 --> 00:41:51,634
Deberías alejarte de mí.

493
00:41:54,553 --> 00:41:55,387
Soy…

494
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Creo que soy un desastre.

495
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
Y creo que alguien
que nunca ha tenido una familia

496
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
no está en posición de pedir una.

497
00:42:10,694 --> 00:42:12,029
Pero es lo que quiero.

498
00:42:14,615 --> 00:42:15,449
Contigo.

499
00:42:25,376 --> 00:42:26,335
¿Puedo pensarlo?

500
00:42:31,215 --> 00:42:32,049
Sí.

501
00:42:32,925 --> 00:42:33,759
Por supuesto.

502
00:42:48,649 --> 00:42:49,733
¿Quieres compañía?

503
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
Claro.

504
00:42:52,653 --> 00:42:53,487
Bueno.

505
00:42:56,323 --> 00:42:57,866
Fue muy amable de tu parte

506
00:42:59,243 --> 00:43:01,453
matar a mamá para evitárselo a Diego.

507
00:43:02,329 --> 00:43:05,499
Cielos. Somos una familia rara, ¿no?

508
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Disculpa, sí, me di cuenta cuando lo dije.

509
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Descuida.

510
00:43:19,138 --> 00:43:20,639
¿Qué haremos con Allison?

511
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
A todos nos preocupa Allison,
pero tengo miedo por ti.

512
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
¿En serio?

513
00:43:30,608 --> 00:43:32,610
- Sí.
- Mató a alguien.

514
00:43:32,693 --> 00:43:35,112
Yo solo intentaba salvar a Harlan.

515
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
¿Sabes por qué quería
que este salto funcionara?

516
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
¿Porque estás viejo y cansado?

517
00:43:39,575 --> 00:43:43,245
Porque masacré a una sala de juntas entera
para poder regresar.

518
00:43:46,165 --> 00:43:46,999
Mierda.

519
00:43:50,753 --> 00:43:52,880
¿Un consejo de alguien que lo vivió?

520
00:43:54,298 --> 00:43:55,466
No saques cuentas.

521
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Esa ecuación no existe.

522
00:43:59,595 --> 00:44:00,679
No hay una fórmula

523
00:44:00,763 --> 00:44:03,724
para salvar cinco Harlan
por cada dos Claire.

524
00:44:04,767 --> 00:44:09,271
La gente como nosotros
nunca podrá salvar suficientes vidas

525
00:44:09,355 --> 00:44:11,523
para compensar las que tomamos.

526
00:44:13,484 --> 00:44:14,735
No puedo aceptar eso.

527
00:44:14,818 --> 00:44:16,153
Entonces, te ahogarás.

528
00:44:16,779 --> 00:44:20,616
Es el precio de ser poderoso.
A veces pisamos hormigas.

529
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Cuanto antes lo enfrentes,
más seguros estaremos.

530
00:44:26,497 --> 00:44:27,706
¿Qué significa eso?

531
00:44:29,333 --> 00:44:32,586
Significa que eres muy peligroso,
Viktor Hargreeves.

532
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
Las decisiones que tomas
impactan al mundo entero.

533
00:44:37,383 --> 00:44:40,552
Así que no importa
cuán benévolas parezcan,

534
00:44:41,387 --> 00:44:43,013
no puedes tomarlas solo.

535
00:44:47,851 --> 00:44:50,938
¿Sabes cómo le dicen
a un superhéroe que trabaja solo

536
00:44:51,480 --> 00:44:52,815
y no escucha a nadie?

537
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Villano.

538
00:44:58,654 --> 00:45:00,155
No soy un villano, Cinco.

539
00:45:00,239 --> 00:45:02,366
Y, Viktor, espero que nunca lo seas.

540
00:45:04,034 --> 00:45:05,619
Pero eso está por verse.

541
00:45:10,499 --> 00:45:11,917
No actúes por tu cuenta.

542
00:45:13,001 --> 00:45:15,838
Si necesitas algo,
siempre puedes contar conmigo.

543
00:45:17,464 --> 00:45:19,133
Pero si vuelves a mentirnos…

544
00:45:21,677 --> 00:45:23,554
Viktor, yo mismo te mataré.

545
00:45:30,602 --> 00:45:33,605
Me alegra haber hecho las paces.
Todo salió bien.

546
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Sí.

547
00:45:36,233 --> 00:45:38,444
Pero los mataremos en la mañana, ¿no?

548
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
Chris quiere al de los cuchillos.

549
00:45:42,406 --> 00:45:43,657
No mataremos a nadie.

550
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
¿Por qué no?

551
00:45:45,617 --> 00:45:46,952
Seguimos tu plan.

552
00:45:47,035 --> 00:45:50,831
Fusionamos las familias,
salvamos al mundo. Ya no son necesarios.

553
00:45:50,914 --> 00:45:52,833
- Aún no terminé.
- ¿Con qué?

554
00:45:54,168 --> 00:45:55,544
Eso es entre papá y yo.

555
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
¿Trabajas con papá?

556
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Quizá.

557
00:46:04,887 --> 00:46:05,888
Bien. Suficiente.

558
00:46:05,971 --> 00:46:07,222
- Siéntate.
- No.

559
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Ya no reconocemos tu autoridad.

560
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Eres un pésimo líder,
sin lealtad a nadie más que a ti mismo.

561
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
No hablas en nombre de Christopher.

562
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
¿En serio? Soy Número Uno.
Harán lo que les diga cuando se los diga.

563
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Ya no.

564
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Por una nueva vida sin este imbécil.

565
00:46:39,546 --> 00:46:40,923
Christopher, ¿qué pasa?

566
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Aléjate, Fei.

567
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chris, todo estará bien.

568
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
¡Fei!

569
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Te ayudaré. Solo…

570
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
¡Cielos, Luther!

571
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Debemos irnos. Ahora.

572
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
¡Tenemos que irnos!

573
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Espera. ¡Ben!

574
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
¡Corre!

575
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

