1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
-Ovaj put budi čvrst, u redu?
-Da, dušo.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
Želiš…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Oprosti. Samo… Oprosti.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Oni su moja prava obitelj.</i>
<i>Voliš li me uopće?</i>

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,438
<i>Oni su moja prava obitelj.</i>

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
<i>Voliš li me uopće?</i>

8
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
<i>Voliš li me uopće?</i>

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Ne smiješ biti ovdje.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Uzeo si mi torbu, Herblete.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Nemam kamo.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Imamo novu upravu, Lila.

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
<i>-Oni su moja prava obitelj.</i>
-Žele tvoju glavu.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Voliš li me uopće?</i>

15
00:01:27,462 --> 00:01:29,380
Razumijem.

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Kuji je odzvonilo,
pa neka njezina kći ispašta?

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Nije pošteno.

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
To je…

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Možemo te ostaviti u bilo kojem vremenu.

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Dobro.

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
Zapadni Berlin.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
Godine 1989.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Vrlo dobro.

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Dobro.

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
Pogledaj.

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
To je…

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Doviđenja.

28
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
KOMISIJA

29
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Pametnice.</i>

30
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Vidi tko je pronašao majčin plan bijega.</i>

31
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
<i>Što god te lovi,</i>
<i>draga Lila, samo nastavi bježati.</i>

32
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
<i>Ne prihvaćaj normalan život.</i>

33
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
<i>Normalno nije za cure poput nas.</i>

34
00:03:04,350 --> 00:03:08,271
<i>I zapamti, ne vjeruj nikome. Osim meni.</i>

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Pusa, mama.</i>

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Produži!

37
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Hej.

38
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Mogu li posuditi vaš malj?

39
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Počnimo.

40
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Gdje ti je mama?

41
00:05:58,191 --> 00:05:59,609
Otišla je s basistom.

42
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
Kad će se vratiti?

43
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
Za jedan tjedan.

44
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
Katkad to radi s basistima.
Jednog smo dopratili iz Atlante.

45
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Mame su užasne.

46
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
Pričaj mi o tome.

47
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Dobro sam. Ne moraš ostati.

48
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Ne moraš ni ti.

49
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Hej.

50
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
A da odemo u Ameriku
i teroriziramo mog starog prijatelja?

51
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Može biti zabavno.

52
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Može. Pristajem.

53
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Super.

54
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
{\an8}<i>Sigurno zbog love</i>

55
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
<i>Sigurno zbog love</i>

56
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
Koji vrag, stari?

57
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Jesi li me ubio i zaključao u prtljažnik?

58
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Jesam. I bio si mrtav 22 minute.

59
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Potpuno ranjiv.
Mogao sam ti povaditi sve organe.

60
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Zašto?

61
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
Poenta je da, ako svijet prestaje,

62
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
nemaš vremena usavršiti darove.

63
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
-Imamo posla.
-Ne, tata!

64
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Jesi li mu rekla?

65
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Komu? Viktoru?

66
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Još nisam.

67
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Čovječe. Neće ovo dobro podnijeti.

68
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
-Netko je morao.
-Samo kažem.

69
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Obitelj je trebala odlučiti.

70
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
A koja to obitelj, Brute?

71
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Lijepa odora.
Izgledaš k'o nabubrena čvimba.

72
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
Da ti nađemo nekoga za razgovor?

73
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Dobro sam. Ti si u krizi identiteta.

74
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
Je li? A ono što si mi radila
u hotelu isto je „dobro”?

75
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Luthere.

76
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Ben saziva obiteljski sastanak.

77
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Aha. Dobro. Slažem se.

78
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Obje obitelji.

79
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
Možeš li navesti svoje da surađuju?

80
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Ozbiljno misliš?

81
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Ja sam za.

82
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Ona je za. Dobro.

83
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
Koji vrag radiš?
Stanleyja nema! Suočimo se s ovime!

84
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Provjeri dimnjak!

85
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Nije u prokletom dimnjaku!
Kugla ga je blicnula!

86
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
A tko je kriv za to? Dovela si ga ovamo!

87
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Čestitam.
Oboje ste blago užasni roditelji.

88
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
Možemo li se koncentrirati?
Dajte. Kako se ovo otvorilo?

89
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
-Već je bilo otvoreno.
-„Već otvoreno.”

90
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Diego, trebao si biti inženjer.
Propuštena prilika.

91
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Zašto bi ušao? Sushi i smrt.

92
00:10:14,780 --> 00:10:18,993
Kad smo upoznali budućeg mene u bunkeru,
upozorio sam sebe na Zaborav.

93
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
-Pogo mi je rekao…
-Čekaj!

94
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
-Pogo je živ?
-Drugi Pogo, ali da.

95
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Majmun kaže
da je tata godinama obučavao Vrapce

96
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
za nekakvu supertajnu misiju u…

97
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Zaboravu?

98
00:10:31,088 --> 00:10:36,427
Vratim se i doznam da ste vi,
hodajuće spolne bolesti, već bili unutra.

99
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Sve vodi u Zaborav. Moramo ući.

100
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
-Nema šanse.
-Ne! Jedva smo se izvukli.

101
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
Da? Pa što? Ne radi se samo o vama.

102
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
Kaže tip sa svim prstima.

103
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Nisam ovo zaradio
tako što sam drkao mumiji.

104
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
Ušao sam i ostao bez prstiju
zbog nekakvog noža na lancu.

105
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Diego je možda 90 % kreten
i 10 % nabijanje klipa,

106
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
ali ima pravo o Zaboravu.

107
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Nećemo se vraćati
samo zato što ti tako kažeš.

108
00:11:02,286 --> 00:11:04,705
Dobro. Jer idete s nama.

109
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
Bit će zanimljivo.

110
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
-Kamo?
-U Akademiju Vrabaca.

111
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Smak je svijeta.

112
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Vrijeme je da odbacimo razmirice
i radimo na Kugelblitzu.

113
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Da? Inače?

114
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Inače Stanley neće nestati posljednji.

115
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Hajde.

116
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Drago mi je.

117
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Ubola se u oko.

118
00:11:44,453 --> 00:11:47,331
Dobro došli. Osjećajte se kao kod kuće.

119
00:11:47,415 --> 00:11:49,125
Kujo, i jesmo kod kuće.

120
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Molim?

121
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Bombončići?

122
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
Gdje su Viktor i Klaus?

123
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Vjerojatno ih je blicnula Kugla.

124
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
-Katkad si baš mračan tip.
-Što ti je s rukom?

125
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Nemamo vremena za ćaskanje. Sjednite.

126
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
A gdje je „molim”?

127
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Ne.

128
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Ovo je baš lijepo, zar ne?

129
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Svi smo zajedno.

130
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
Velika i sretna obitelj.

131
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
-Kao da se znojim. Znojim li se?
-Ne.

132
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Znam da je među nama bilo zle krvi.

133
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Što god. Lanjski snijeg, zar ne?

134
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
Pitanje.

135
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Ako te ubijem, vratit će nam se Ben?

136
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Hipotetski.

137
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Nastavi i neće ti krvariti samo ruka.

138
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Ako su braća po testosteronu završila,
želim se vratiti na plan.

139
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Gdje je on?

140
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Viktore.

141
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Što ste učinili Harlanu?

142
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
Oni nisu ništa. Ali ja jesam.

143
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Ubila sam Harlana.

144
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Ja ne… ne razumijem.

145
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
-Zašto?
-Jer nije zaslužio živjeti.

146
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Što? Jer oni tako kažu?

147
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
-Ne moraš ih slušati.
-Dvadeset dolara na maloga.

148
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Oni nam ne mogu naređivati.

149
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Prihvaćam.

150
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Mogla si razgovarati sa mnom.
Nešto bismo smislili.

151
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Da nam opet lažeš i budeš uz njega?

152
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
-Nije bilo tako.
-Ne, baš je tako bilo.

153
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Znam da je Harlan ubio sve naše majke.

154
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
-Molim?
-Što?

155
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Sranje!

156
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Jebački obrat!

157
00:13:39,235 --> 00:13:40,402
Tko ti je to rekao?

158
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

159
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Nakon što si mi ti lagao u oči.

160
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
Je li to istina?
Harlan je započeo sve ovo?

161
00:13:50,079 --> 00:13:52,873
Jest, ali nije htio nikoga ozlijediti. On…

162
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Kako znaš?

163
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Jer sam ga poznavao.

164
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Bio je dobar i drag
dok ga nisam pretvorio u nas.

165
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Ja sam ga zeznuo.

166
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Ako morate nekog okriviti, ja sam ovdje…

167
00:14:06,470 --> 00:14:08,264
Zašto misliš da te ne krivim?

168
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
Nije se radilo o spašavanju svijeta.

169
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Htjela si povrijediti mene.

170
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Osvetiti se za…

171
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Nastavi.

172
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
-Reci njezino ime.
-A da napravimo kratku… dobro.

173
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
-Je li ubojstvo vratilo Claire?
-A zaštita Sissy?

174
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
-To je bilo osobno…
-Nikog nisam ubio!

175
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
Ali sve si riskirao!
Znaš li kakav je to osjećaj?

176
00:14:38,878 --> 00:14:43,632
Dok sam gledala koliko štitiš njega,
a ne vraćaš moju kćer?

177
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Ne znam vratiti Claire.

178
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Nitko ne zna. Ali bio sam uz tebe.

179
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
-Pokušao sam pomoći…
-S čime?

180
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
Tugovanjem?

181
00:14:52,683 --> 00:14:55,769
Cijela mi obitelj govori
da što brže zatomim bol

182
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
dok vi rješavate vlastitu!

183
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Netko je morao platiti
jer ti se uvijek izvučeš.

184
00:15:02,735 --> 00:15:05,821
Uništio si svijet, ubio Poga,
skoro i mene. A zašto?

185
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Da trčimo za tobom i čistimo tvoj nered?

186
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Sita sam toga.

187
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Smiri se, Allison.

188
00:15:13,162 --> 00:15:14,914
-Dobro, ja…
-Začepi!

189
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison.

190
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Svaki put kad izgradim nov život za sebe,

191
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
ti uništiš svijet i oduzmeš mi ga!

192
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Kako to radiš bez „Čula sam glasinu”?

193
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
To je mali Harlanov darak za rastanak.

194
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Dobro, dosta!
Prestani s moćima. To nije u redu!

195
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Trebali smo te ostaviti u podrumu.

196
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Hej! Allison! Dosta!

197
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Jesi li dobro?

198
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Dobro sam.

199
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Nastavimo.

200
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Super.

201
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Svađate se kao i mi.

202
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Ne, čovječe.

203
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Ne svađamo se ovako.

204
00:16:51,844 --> 00:16:56,849
{\an8}JENNIFER

205
00:17:22,833 --> 00:17:24,835
Reci mi što volimo raditi zajedno.

206
00:17:25,419 --> 00:17:26,503
Da se zabavimo?

207
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Ne razumijem pitanje.

208
00:17:29,089 --> 00:17:32,384
-Nismo li išli na obiteljska putovanja?
-S našim tatom?

209
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Nema šanse.

210
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Taj je tip izumio diktaturu.

211
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
Ne. Bilo mu je stalo do misija.
Samo do misija.

212
00:17:39,975 --> 00:17:44,188
Kako onda ne razumiješ svoje moći?
Nisi ništa naučio na Akademiji?

213
00:17:44,271 --> 00:17:48,067
Pa, na našoj je Akademiji
otpočetka sve krenulo po zlu.

214
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
Zašto?

215
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Peti se izgubio u vremenu.

216
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Nestao je.

217
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Ben je umro u incidentu s Jennifer.

218
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
-Tragično.
-Tragično? Nisam gotov.

219
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Godinama si drogirao svoju kćer.

220
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Pretvorio si Luthera
u polumajmuna i nakazu na Mjesecu.

221
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Zatvorio si me u kutiju punu duhova.

222
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
A onda si se ubio
da nitko od nas ne dobije odgovore.

223
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Shvaćam.

224
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
Želim reći da si bio užasan otac.

225
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
-Da. Shvatio sam to. Hvala.
-Dobro.

226
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Krajnje je vrijeme da se iskupim.
Počinjem sad.

227
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Upravo si me ubio i nagurao u prtljažnik.

228
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
-Imam zamjerke.
-Nemojmo se svađati oko detalja.

229
00:18:33,612 --> 00:18:34,530
Novi prijedlog.

230
00:18:34,613 --> 00:18:38,867
Pomognem ti ovladati moćima,
a ti me prestaneš kriviti zbog drugog oca.

231
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Dopusti nam nov početak.

232
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Dobro, ali rekao sam ti
da ne mogu kontrolirati koliko sam mrtav.

233
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
-To je jedna od onih životnih zagonetaka.
-Glupost.

234
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
-I dobro umiranje je vještina.
-Kažem ti…

235
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Samo trebaš pravog trenera.
Vjeruješ li mi?

236
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Da. Vjerujem ti.

237
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
Skoro pa besmrtnost nevjerojatan je dar.

238
00:19:10,399 --> 00:19:12,693
No oživljavanje je nepredvidivo,

239
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
ne upravljaš time,
a refleksi su ti mlohavi.

240
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Ne možeš obraniti sebe ni svoju ekipu.

241
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Nekako si prednost pretvorio u manu.

242
00:19:21,076 --> 00:19:24,246
Da, nije da mi je stalo do tvog mišljenja,

243
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
ali kad bih se htio poboljšati,

244
00:19:28,584 --> 00:19:29,751
kako bih to učinio?

245
00:19:29,835 --> 00:19:33,922
Prvo, izoštrimo tvoje reflekse.
Vježbom do savršenstva.

246
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Stani onamo.

247
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
Kad budeš dovoljno brz
da uhvatiš ovu lopticu, uspjet ćeš.

248
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Zašto ne? Dobro.

249
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
Ali samo da znaš,

250
00:19:44,016 --> 00:19:46,852
koordinacija ruka-oko
mi je k'o u pijana mačića.

251
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Vidiš?

252
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves. Vježba oživljavanja.

253
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Pokus počinje u 13,15 sati.

254
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Oživljavanje nakon smrti:
osamnaest minuta i šest sekunda.

255
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Prevario si me.

256
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Vidiš? Presporo.

257
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Opet!

258
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Užasan si otac!

259
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Opet! Hvataj!

260
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Jedanaest minuta i šest sekunda.

261
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Bolje, ali nedovoljno dobro.

262
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Usredotoči se, Klause!

263
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Možeš ti to. Opet!

264
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Devet minuta i dvadeset sekunda.

265
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Boli.

266
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Mislim da uspijevaš.

267
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Opet!

268
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Mislim da sam skužio.

269
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Šest minuta.

270
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Četiri minute.

271
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Dvije minute. Izvrsno!

272
00:21:34,584 --> 00:21:36,295
Brže.

273
00:21:36,378 --> 00:21:37,796
Brže.

274
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Vidiš? Uopće nisam sumnjao u tebe.

275
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Sad si spreman.

276
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Spreman za što?

277
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Predivno, zar ne?

278
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Opa!

279
00:22:31,641 --> 00:22:35,312
To je uzelo Stanleyja.
Zajedno s nekoliko milijarda ljudi.

280
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
Koje nisam poznavala i nije me briga.

281
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Da. Dakle, ti si najvažnija.

282
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Svi smo mi nevažni.
Ovo će progutati cijeli svemir.

283
00:22:44,071 --> 00:22:45,113
Od čega je?

284
00:22:45,197 --> 00:22:48,200
Mikro crne rupe urušavaju se
u sve kraćim razmacima.

285
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
-Zašto nas ne uvlači?
-Iskreno, ne znamo.

286
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Vi ni to ne biste trebali postojati.

287
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Nemogućnost za nemogućnost.

288
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Svemir obožava ravnotežu.

289
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Grace prati valove.
Sljedeći je za tri sata.

290
00:23:01,963 --> 00:23:03,715
-Što ćemo?
-Zarobimo ga.

291
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
-Dysonova kugla?
-Da.

292
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
Dobro.

293
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
Faktor zatvorenosti?

294
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
Pri najvišem protoku: 0,98.

295
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Vlačna čvrstoća?

296
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Najviše 10 000 gigapaskala.

297
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
-Ovo bi me trebalo napaljivati?
-Ne!

298
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
-Što misliš, Peti?
-Možda upali.

299
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Ili možemo strašno pomrijeti.

300
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Ja sam za.

301
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
-Ne trebamo tebe.
-Molim?

302
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Da bi ovo uspjelo,
trebamo Sloane, Lilu, Christophera i…

303
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktora.

304
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Naravno.

305
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Ti si obitelj, Viktore.</i>

306
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
I ne postoji ništa
zbog čega bih te manje voljela.

307
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Što god da si mi došao reći,

308
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
neću pomoći ako je Allison još ondje.

309
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
Došao sam po jaknu.

310
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
Jesi li cijelo vrijeme čekao
da netko dotrči za tobom?

311
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
Opa!

312
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Koji neugodnjak!

313
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
Službeno je. Naš Ben bio je bolji.

314
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
Svi mi to kažu. No nije li umro?

315
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Ljudi kažu da mi imamo veliki ego,
ali vi ste prave kaotične kuje.

316
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Puštaš da svijet gori
jer si ljuta na sestru?

317
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Izvrsno.

318
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
-Ne radim to.
-Nije me briga.

319
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Ionako više neće biti važno.
Za koji ćemo dan svi biti skuglirani.

320
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
A to znači da je Harlan umro uzalud.

321
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Bravo.

322
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Prestani mi plakati na plahtama, emo.

323
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Odvratno.

324
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Daj! Mislio sam da idemo kući.

325
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Imaš dar koji odbijaš
iskoristiti do kraja.

326
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Reci mi. Zašto se baš ti bojiš mrtvih?

327
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Ne znam.

328
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Možda zato što me neki šupak
u stvarnom svijetu zaključao

329
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
u kutiju punu duhova
dok sam bio dijete, malo dijete!

330
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
Da! Ne možemo promijeniti prošlost,
no možemo se suočiti s njom.

331
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Ovdje je tvoj dar postao noćna mora.

332
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Muškarac postaješ
kad ubiješ demone iz mladosti.

333
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Da. Dobro, Obi-Wan-Govnobi,
ali moji su demoni doslovni.

334
00:26:14,030 --> 00:26:16,157
Dodatan razlog da se suočiš s njima.

335
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Ovdje si izgubio nešto ključno.

336
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Vrijeme je da to vratiš.

337
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Samo pjenušac.

338
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Koji govnari.

339
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Kad smo kod govnara…

340
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
Imaš li savjet
kako da tvoga glupog brata navedem

341
00:27:07,125 --> 00:27:08,335
da prihvati ispriku?

342
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Ljudi ne žele isprike.

343
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Žele priznanja.

344
00:27:13,798 --> 00:27:16,843
Žele da staneš
i nabrojiš kako si ih povrijedio

345
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
da znaju da shvaćaš.

346
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
Osim ako si Viktor, onda ništa ne pomaže.

347
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Da. To je bilo uzbudljivo.

348
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Kako se osjećaš u vezi s…

349
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Dobro.

350
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Više volim hmeljnu gorčinu
dobroga Guinnessa.

351
00:27:39,366 --> 00:27:41,785
Mislila sam da će mi biti bolje.

352
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Ili gore.

353
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Isuse, bilo što.

354
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Ali…

355
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
nije.

356
00:27:53,088 --> 00:27:58,635
Ili možda sad osjećaš sve odjednom
i sve se poništava.

357
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
Ne, napokon počinjem sve shvaćati.

358
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Kako to misliš?

359
00:28:07,977 --> 00:28:10,105
Za koji dan svi ćemo biti mrtvi.

360
00:28:10,897 --> 00:28:16,277
Ili u nekom novom vremenskom tijeku
u kojem Harlan ionako nije ni postojao.

361
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Sve je to sranje.

362
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Ništa nije stvarno.

363
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Ništa ne ostaje.

364
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Sranje. Uhvatila te alkoholna vrtoglavica.

365
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Slušaj.

366
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Prčkanje po putovanju kroz vrijeme
sjebava mozak, priznajem.

367
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
Ali sve je i dalje stvarno.

368
00:28:49,352 --> 00:28:54,441
No sve prolazi tako brzo
da ti se zavrti u glavi od promjena.

369
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Kao umjetničko klizanje

370
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
i njihov trostruki Salchowljev skok
u psećoj pozi ili kako već,

371
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
moraš odabrati sidrište.

372
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Nešto konkretno za što se možeš uhvatiti

373
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
koliko se god sve mijenjalo.

374
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
Što ako sam to imala i izgubila?

375
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Onda nađi drugo.

376
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
Ili ćeš pasti.

377
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Spremni smo.

378
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Kako ćemo početi?

379
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Jeste li kad pomicali košnicu?

380
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Ne, jer bi to bilo čudno.

381
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Ne možete je samo podići.

382
00:29:46,117 --> 00:29:50,163
Ne smijete mrdati košnicu
dok okolo pravite kutiju, tad je zatočite.

383
00:30:02,091 --> 00:30:04,594
Jedna od crnih rupa vibrira drukčije.

384
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
-Osjećam ih.
-Dobro.

385
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Ne daj im da se ubrzaju ili promijene.

386
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Da ne tresem pčele. Shvaćam.

387
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, kad budeš spremna,
radi isto što i Viktor.

388
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Hej. Što radi?

389
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Zbija ga njegovom gravitacijom.

390
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Baš fora, ne?

391
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Niste mi rekli da gradite zatvor za Boga.

392
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Mama?

393
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Nemate pravo na to.

394
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Imamo posla, Grace.

395
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Dan osvete bio mi je u srcu…

396
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
O čemu govoriš?

397
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…i nastupila je moja godina iskupljenja.

398
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Sranje!

399
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
Dan osvete bio mi je u srcu

400
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
i nastupila je moja godina iskupljenja.

401
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Priberi se.

402
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Priberi se, kukavico.

403
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Sranje!

404
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Mama!

405
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
Diego je. Nemoj da ti naudimo.

406
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Dan osvete bio je u mom srcu

407
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
i nastupila je moja godina iskupljenja!

408
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, trebam te.

409
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Ništa osobno.

410
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Dobro.

411
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Naprijed</i>

412
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Kršćanski vojnici</i>

413
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Marširajte</i>

414
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>Kao u rat</i>

415
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christophere, sad!

416
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Ovamo!

417
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Brzo. Čega se bojiš?

418
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
Duhova koji jedu lica.

419
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
Ne, bojiš se neuspjeha.
Pa odbijaš i pokušati.

420
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Radije bi odustao nego razočarao.

421
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
-Koga razočarao?
-Mene.

422
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
U svim vremenima

423
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
predobar sam učitelj da budete tako neuki.

424
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
Zaključak, nije slučajno.

425
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Naveo sam da se osjećate beznačajnima,
zbunjenima zbog moći

426
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
da upravljam vama.

427
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Što? Zašto bi to učinio?

428
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Pustimo sad to. Koncentriraj se!

429
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Danas sam te vidio.

430
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Ispod te pretjerano uređene vanjštine,

431
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
ti si ratnik.

432
00:34:00,455 --> 00:34:03,041
Duhovi bi se trebali bojati tebe.

433
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
-Kako da se borim?
-Ne znam.

434
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Ali od srca vjerujem da to znaš.

435
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Pokaži im.

436
00:34:11,340 --> 00:34:14,218
Budi sve što sam se bojao
dopustiti da postaneš.

437
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
Dobro.

438
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
Dobro.

439
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Dobro. Učinit ću to.

440
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Vidi ti to čudo!

441
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Je li upalilo?

442
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Slijedi Kuglin val za tri, dva,

443
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
jedan.

444
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Izbjegavaš me?

445
00:37:43,886 --> 00:37:45,054
Uhvaćen na djelu.

446
00:37:52,979 --> 00:37:54,272
Moj turistički vodič?

447
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Napravio sam ti novi popis.

448
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Tvoji omiljeni talijanski spomenici
koji još postoje.

449
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
Bojama označeni po područjima.

450
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Štreberu.

451
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Upravo si spasila svijet.
Zaslužuješ ga napokon vidjeti.

452
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
A ja bih ga htio vidjeti s tobom.

453
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Ja…

454
00:38:27,221 --> 00:38:28,306
ja sam ga izradio.

455
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Nisam uspio pronaći dijamant tako brzo,

456
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
ali taj je kamen s Mjeseca.

457
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
Ponio sam ga

458
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
i čuvao sam ga za posebnu prigodu i…

459
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luthere, predivan je.

460
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane,

461
00:38:58,502 --> 00:39:00,046
hoćeš li se udati za mene?

462
00:39:47,927 --> 00:39:51,138
-Žao mi je zbog tvoje robotske mame.
-Nije bila prava.

463
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Dobro.

464
00:39:54,433 --> 00:39:56,519
Oprosti što sam lagala o Stanleyju.

465
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
I meni nedostaje.

466
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
Zavoljela sam govnara i zagnojene uši.

467
00:40:04,568 --> 00:40:05,820
Zaslužio je bolje.

468
00:40:05,903 --> 00:40:07,613
Da, jest.

469
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
Znaš li zašto sam ti ga dovela?

470
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
Zato što si sociopatkinja?

471
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
Ne.

472
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Jer sam kukavica.

473
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
Uvaljivanje djeteta
da vidim hoćeš li pobjeći

474
00:40:26,507 --> 00:40:28,759
bilo je sigurnije od istine.

475
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Koje istine?

476
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Trudna sam, Diego.

477
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

478
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
trudna sam.

479
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Kasnije ću piškiti po štapiću ako želiš,
ali zasad, molim te…

480
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Mama mi je ispalila metak u srce.

481
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Jesi li to znao?

482
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Da. Peti mi je rekao. Kako si znala?

483
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
Beskonačna centrala.

484
00:41:14,346 --> 00:41:18,559
Nedostajalo mi je tvoje glupo lice
pa sam se ušuljala da te vidim, a…

485
00:41:22,646 --> 00:41:23,647
Stvar je u tome,

486
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
znam da neću biti savršena mama.

487
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Jabuke i stabla.

488
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Vidjela sam te sa Stanom i dobar si tata.

489
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Što želiš od mene, Lila?

490
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Dobro.

491
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Istina?

492
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Trebao bi pobjeći od mene.

493
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Ja sam…

494
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Mislim da sam prokleta.

495
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
Mislim da netko
tko nikad nije imao obitelj

496
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
ne može ni tražiti obitelj.

497
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Ali želim to.

498
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
S tobom.

499
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Mogu li razmisliti?

500
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
Da.

501
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Naravno.

502
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Hej. Želiš li društvo?

503
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Može.

504
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Dobro.

505
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
Bio si drag.

506
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
Ubio si mamu da Diego ne mora.

507
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Bože! Baš smo čudna obitelj, zar ne?

508
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Oprosti. Da, shvatio sam
dok sam izgovarao.

509
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
U redu je.

510
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
Što ćemo s Allison?

511
00:43:22,099 --> 00:43:24,476
Svi smo zabrinuti za Allison,

512
00:43:25,769 --> 00:43:27,354
ali bojim se za tebe.

513
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Ozbiljno?

514
00:43:30,608 --> 00:43:32,526
-Da.
-Ubila je nekoga.

515
00:43:32,610 --> 00:43:35,112
Htjela sam
ispravno postupiti i spasiti ga.

516
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Znaš zašto sam htio da zadnji skok uspije?

517
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Jer si star i umoran?

518
00:43:39,575 --> 00:43:43,412
Jer sam zaklao salu punu ljudi
da se vratimo ovamo.

519
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Sranje.

520
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
Mali savjet od nekoga tko je to prošao?

521
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Ne računaj.

522
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Ta jednadžba ne postoji.

523
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Ne postoji formula
„spasi pet Harlana za dvije Claire”.

524
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Ljudi poput nas nikad

525
00:44:08,270 --> 00:44:11,649
neće spasiti dovoljno života
da okajemo one koje oduzmemo.

526
00:44:13,400 --> 00:44:16,195
-Ne prihvaćam to.
-Onda ćeš se utopiti.

527
00:44:16,820 --> 00:44:20,824
Ovo je cijena moći. Katkad nagazimo mrave.

528
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Što prije to prihvatiš,
bit ćemo sigurniji.

529
00:44:26,497 --> 00:44:28,165
Što to znači?

530
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Znači da si jako opasan,
Viktore Hargreevese.

531
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
Odluke koje donosiš
utječu na cijeli svijet.

532
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Koliko se god dobrohotnima činile,

533
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
ne smiješ ih donositi sam.

534
00:44:47,851 --> 00:44:50,813
Znaš kako zovu superjunaka koji radi sam

535
00:44:51,313 --> 00:44:53,107
i nikoga ne sluša?

536
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Zlikovcem.

537
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Nisam zlikovac.

538
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Viktore, nadam se da nikad nećeš biti.

539
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Ali to ćemo još vidjeti.

540
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Nema više odmetništva.

541
00:45:13,001 --> 00:45:15,879
Ako nešto zatrebaš, obrati se meni.

542
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
No budeš li nam opet lagao,

543
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
Viktore, ja ću te ubiti.

544
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Drago mi je što smo se pomirili.
Dobro je završilo.

545
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Da.

546
00:45:36,150 --> 00:45:38,235
Ali ujutro ćemo ih ubiti, ne?

547
00:45:40,279 --> 00:45:43,866
-Chris želi tipa s nožem.
-Nitko nikoga neće ubiti.

548
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Zašto ne?

549
00:45:45,617 --> 00:45:49,621
Držali smo se tvog plana,
spojili obitelji i spasili svijet.

550
00:45:49,705 --> 00:45:51,915
-Više ih ne trebamo.
-Još nisam gotov.

551
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
S čime?

552
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
To je između mene i tate.

553
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
Dogovor s tatom?

554
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Možda.

555
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Meni je dosta.

556
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
-Sjedni.
-Neću.

557
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Više ne priznajemo tvoju vlast.

558
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Užasan si vođa
i nisi odan nikomu osim sebi.

559
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Ne govoriš u Christopherovo ime.

560
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Stvarno, stari? Ja sam Broj Jedan.
Učinit ćeš što i kad ti kažem.

561
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Više ne.

562
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Za novi život bez ove budale.

563
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
Christophere, što je?

564
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Odmakni se, Fei.

565
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chrise, sve će biti u redu.

566
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Fei…

567
00:46:51,350 --> 00:46:53,060
Pomoći ću ti. Samo…

568
00:47:01,819 --> 00:47:03,153
Isuse! Luthere!

569
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Moramo ići. Odmah.

570
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Moramo van!

571
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Čekaj. Bene!

572
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Bježite!

573
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Prijevod titlova: Željko Radić

