1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Légy határozott, jó?
- Igen, drágám.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
Vigyázz!

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Bocs, elnézést.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Ők az igazi családom. Szeretsz egyáltalán?</i>

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
<i>Ők az igazi családom.</i>

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
<i>Szeretsz egyáltalán?</i>

8
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
<i>Szeretsz egyáltalán?</i>

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Nem jöhetsz be ide.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Elvetted a bőröndömet, Herblet.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Nincs hová mennem.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Új vezetőség van, Lila.

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
<i>- Ők az igazi családom.</i>
- És a fejedet akarják.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Szeretsz egyáltalán?</i>

15
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Értem már.

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Kinyiffant a ribanc,
fizessen meg helyette a lánya?

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Nem túl igazságos.

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Ez…

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Bárhová elküldhetünk az idővonalon…

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Rendben.

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
Nyugat-Berlinbe.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
1989-be.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
<i>Sehr gut!</i>

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Jól van.

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
Nézd meg!

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Fejbe lőtték.

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
<i>Auf Wiedersehen.</i>

28
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
A BIZOTTSÁG

29
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Milyen okos vagy!</i>

30
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Csak nem megtaláltad anya mentőövét?</i>

31
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
<i>Bármi elől is menekülsz,</i>
<i>drága Lilám, sose nézz hátra!</i>

32
00:02:58,386 --> 00:03:00,346
<i>Ne kezdj el átlagos életet élni!</i>

33
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
<i>Az nem az olyan lányoknak való, mint mi.</i>

34
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
<i>És ne feledd!</i>
<i>Ne bízz senkiben, kivéve bennem.</i>

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Csók, anya.</i>

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Ne bámulj!

37
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Szia!

38
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Kölcsönkérhetem a kalapácsodat?

39
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Akkor kezdjük!

40
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Anyád hol van?

41
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
Lelépett a basszusgitárossal.

42
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
Mikor jön vissza?

43
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
Egy hét múlva.

44
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
Szokott ilyet basszerosokkal.
Atlantából is így kerültünk ide.

45
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Az anyák rettenetesek.

46
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
Ne is mondd!

47
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Megleszek, nem kell maradnod.

48
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Neked sem.

49
00:06:24,675 --> 00:06:28,346
Nincs kedved elmenni az USA-ba
terrorizálni egy régi barátomat?

50
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Jó móka lehet.

51
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Persze. Benne vagyok.

52
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Remek.

53
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
{\an8}<i>Biztos a pénz miatt</i>

54
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
<i>Biztos a pénz miatt</i>

55
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
Mi a fenét művelsz, öreg?

56
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Komolyan megöltél,
és bezártál a csomagtartóba?

57
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Így van. És 22 percig voltál halott.

58
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Olyankor sebezhető vagy.
Bármelyik szervedet kivághattam volna.

59
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Miért?

60
00:07:49,385 --> 00:07:53,306
Ha közeleg a világvége,
akkor nincs sok időd fejleszteni az erőd.

61
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Dologra!
- Ne, apa!

62
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Elmondtad neki?

63
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Viktornak?

64
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Még nem.

65
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Ez meg fogja viselni.

66
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
- Csak tettem a dolgom.
- Akkor is.

67
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Ez a család döntése lett volna.

68
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
Melyik családé, Brutus?

69
00:09:03,292 --> 00:09:06,796
Pofás az egyenruhád.
Mint egy szétrobbanni készülő pattanás.

70
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
Nem akarsz beszélgetni valakivel?

71
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Én jól vagyok,
neked van identitásválságod.

72
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
Ha annyira jól vagy,
mi volt az a szállodában?

73
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Luther!

74
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Ben hívatta a családot.

75
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Értem. Jól van, megyek.

76
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Mindkét családot.

77
00:09:35,825 --> 00:09:38,619
Meg tudod győzni őket az együttműködésről?

78
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Ja, nem vicceltél?

79
00:09:43,916 --> 00:09:45,042
Én benne vagyok.

80
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Ő benne van, remek.

81
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
Mi a fenét művelsz?
Stanley eltűnt! Ezzel foglalkozz!

82
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Ellenőrizd a kéményt!

83
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Nincs ott, oké?
A rohadt <i>kugelblitz </i>vitte el.

84
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
És ez kinek a hibája? Te hoztad ide.

85
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Gratulálok, közepesen szar szülők vagytok.

86
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
Koncentrálnátok egy kicsit?
Hogy nyílt ki ez az ajtó?

87
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Valahogy félig nyitva volt.
- „Valahogy”?

88
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Diego, egy mérnök veszett el benned.
Jó mélyen.

89
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Ott csak szusi és halál vár rád.

90
00:10:14,780 --> 00:10:18,993
A Bizottságban a jövőbéli énem
a Feledésről figyelmeztetett.

91
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Pogo pedig azt mondta…
- Várj!

92
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
- Pogo él?
- Egy másik Pogo, de igen.

93
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Azt mondta, hogy apa
évekig képezte ki a Verebeket,

94
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
hogy valamiféle
titkos bevetésre küldje őket…

95
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
A Feledésbe?

96
00:10:31,047 --> 00:10:36,344
Erre kiderül, hogy ti, az önjáró
nemi betegségek már jártatok ott.

97
00:10:36,427 --> 00:10:39,055
Minden út a Feledésbe vezet.
Be kell mennünk!

98
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
- Az ki van zárva!
- Alig jutottunk ki élve!

99
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
- Na és! Ez nem csak rólatok szól.
- Nem neked vágták le az ujjad!

100
00:10:45,978 --> 00:10:48,939
Ez nem attól van,
hogy kivertem egy múmiának, jó?

101
00:10:49,023 --> 00:10:53,444
Bementem oda, és a láncon lógó késes izé
levágta az ujjaimat.

102
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Tudom, hogy Diego 90%-ban barom
és 10%-ban kanos,

103
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
de ebben igaza van.

104
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Nem fogunk beszambázni oda,
csak mert azt mondod.

105
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Helyes, mert velünk jöttök.

106
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
Erre kíváncsi vagyok.

107
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
- Hová?
- A Veréb Akadémiára.

108
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Itt a világvége.

109
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Ideje félretenni a hülyeséget,
és összefogni a <i>kugelblitz </i>ellen.

110
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Különben mi lesz?

111
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Különben nem csak Stanley fog eltűnni.

112
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Gyere!

113
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Örvendek.

114
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Szemen szúrta magát.

115
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Üdv! Érezzétek otthon magatokat!

116
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Ez az otthonunk, baszki.

117
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Hogyan?

118
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Cukorkát?

119
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
Hol van Viktor és Klaus?

120
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Talán elnyelte őket a <i>kugelblitz.</i>

121
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- Nyomasztó tudsz lenni.
- Mi van a kezeddel?

122
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Nincs idő bájcsevegésre. Üljetek le!

123
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Kérhetnéd szépen.

124
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Nem.

125
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Ez egész kellemes, nem?

126
00:12:13,065 --> 00:12:16,277
Végre mind összegyűltünk.
Egy nagy, boldog család.

127
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- Úgy érzem, izzadok.
- Nem, semmi baj.

128
00:12:20,072 --> 00:12:24,785
Tudom, hogy elmérgesedett köztünk
a helyzet. De fátylat rá, igaz?

129
00:12:26,162 --> 00:12:29,248
- Van kérdés?
- Ha megöllek, visszakapjuk a Benünket?

130
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Elméletileg?

131
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Ha így folytatod, kitépem a többi ujjad.

132
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Jól van, ha vége a kakasviadalnak,
térjünk vissza a tervhez!

133
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Hol van?

134
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Viktor!

135
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Mit tetettek Harlannel?

136
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
Nem ők voltak, hanem én.

137
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Megöltem Harlant.

138
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Ezt nem értem.

139
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- Miért?
- Mert ezt érdemelte.

140
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Azért, mert ők azt mondták?

141
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- Nem kell hallgatnod rájuk!
- 20 dolcsi az apróságra.

142
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Ők nem parancsolnak nekünk.

143
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Tartom!

144
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Megbeszélhettük volna.
Kitaláltunk volna valamit.

145
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Hogy újra hazudhass, és őt támogasd?

146
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Nem ez történt.
- De, pontosan ez történt.

147
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Tudom, hogy Harlan ölte meg az anyáinkat.

148
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
- Micsoda?
- Mi?

149
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Basszus!

150
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Na, erre nem számítottam!

151
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Ezt ki mondta?

152
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

153
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Miután te a pofámba hazudtál erről.

154
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
Igaz ez, Viktor? Harlan miatt vagyunk itt?

155
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Igen, de ő nem akart
bántani senkit. Harlan…

156
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Honnan tudod?

157
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Mert ismertem.

158
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
És míg nem tettem olyanná, mint mi,
addig egy kedves fiú volt.

159
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Én csesztem el az életét.

160
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Ha hibáztatni akartok valakit, itt vagyok…

161
00:14:06,470 --> 00:14:08,138
Azt hiszed, nem hibáztatlak?

162
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
Nem a világot akartad megmenteni.

163
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Engem akartál bántani.

164
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Bosszút állsz…

165
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Gyerünk!

166
00:14:25,614 --> 00:14:26,615
Mondd ki a nevét!

167
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
Mi lenne, ha lehiggadnátok… Rendben.

168
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- Ettől visszakaptad Claire-t?
- És te Sissyt?

169
00:14:32,162 --> 00:14:34,999
- Neked is személyes…
- Én nem öltem meg senkit!

170
00:14:35,082 --> 00:14:38,794
De kockára tetted az életünket.
Tudod, milyen érzés ez?

171
00:14:38,878 --> 00:14:43,632
Fontosabb volt megvédened a lányom
gyilkosát, mint visszahozni Claire-t.

172
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Nem tudom őt visszahozni.

173
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Senki se tudja. De támogattalak.

174
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Próbáltam…
- Mit?

175
00:14:50,806 --> 00:14:51,932
Segíteni gyászolni?

176
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
A család azt akarja,
hogy fojtsam el a fájdalmamat,

177
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
de téged bezzeg pátyolgatnak.

178
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Valakinek bűnhődnie kellett helyetted.

179
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Kinyírtad a világot,
Pogót és majdnem engem is. Minek?

180
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Hogy aztán mi takarítsunk utánad?

181
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Elegem van ebből!

182
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Nyugi, Allison!

183
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Jó…
- Fogd be a szád!

184
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison!

185
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Akárhányszor új életet építek magamnak,

186
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
véget vetsz a világnak,
és elveszed tőlem azt!

187
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Nem is használtad a pletykát!

188
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Egy kis búcsúajándék Harlantól.

189
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Elég legyen!
Ne használd rajta az erődet, Allison!

190
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
A pincében kellett volna hagynunk.

191
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Elég legyen, Allison!

192
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Jól vagy?

193
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Jól.

194
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Folytassuk!

195
00:16:02,419 --> 00:16:05,172
De jó! Ti is veszekedtek, mint mi.

196
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Nem, haver.

197
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Így sose szoktunk.

198
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Mondd, hogyan szoktunk
együtt kikapcsolódni?

199
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Nem értem a kérdést.

200
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
Nem mentünk családi nyaralásra?

201
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
Apánkkal?

202
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Dehogyis!

203
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Az a pasi igazi diktátor volt.

204
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
Neki csak a küldetések számítottak.
Semmi más.

205
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
Akkor miért nem érted a képességedet?

206
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Nem tanultál az Akadémián?

207
00:17:44,271 --> 00:17:48,025
A mi Akadémiánkon
elég gyorsan kisiklottak a dolgok.

208
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Hogyhogy?

209
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Ötös elveszett az időben.

210
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Egyszerűen eltűnt.

211
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Ben belehalt a Jennifer-incidensbe.

212
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Tragikus!
- Igen? Még be se fejeztem.

213
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Évekig nyugtatóztad a lányod.

214
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Lutherből egy majomszerű szörnyet
csináltál, és felküldted a holdra.

215
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Engem bezártál egy dobozba
egy csomó szellem közé.

216
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
Aztán öngyilkos lettél, hogy mindnyájan
örökre válaszok nélkül maradjunk.

217
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Értem.

218
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Azt próbálom mondani,
hogy rettenetes apa voltál.

219
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Igen, vettem az adást, köszönöm.
- Jó.

220
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Ideje ezt jóvá tennem. Már neki is látok.

221
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Most öltél meg,
és raktál be a csomagtartóba.

222
00:18:30,526 --> 00:18:33,445
- Ezt megjegyeztem.
- Hagyjuk a részleteket!

223
00:18:33,529 --> 00:18:36,240
Mit szólsz ehhez?
Segítek irányítani az erődet.

224
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
Te meg nem hibáztatsz
a másik apád bűneiért.

225
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Tiszta lappal indulnánk.

226
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Jó, de nem tudom irányítani,
hogy meddig vagyok halott.

227
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- Ez az élet egyik rejtélyes dolga.
- Badarság!

228
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Ez is csak egy képesség.
- Mondom…

229
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Csak jó tanár kell. Bízol bennem?

230
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Igen. Bízom benned.

231
00:19:07,938 --> 00:19:10,315
A majdnem halhatatlanság csodás ajándék.

232
00:19:10,399 --> 00:19:12,693
De nálad a feltámadás kiszámíthatatlan,

233
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
irányíthatatlan,
és utána egy mosogatórongy vagy.

234
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Így nem tudod megvédeni a csapatot.

235
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Az előnyödből
valahogy hátrányt kovácsoltál.

236
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
Nem mintha izgatna a véleményed,

237
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
de ha javítani akarnék ezen,

238
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
hogy tehetném meg?

239
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Kezdjük a reflexeiddel.
Ehhez sok gyakorlás kell.

240
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Állj oda!

241
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
A cél, hogy elég gyors legyél,
hogy elkapd ezt a labdát.

242
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Miért is ne? Jó.

243
00:19:42,389 --> 00:19:46,727
De előre szólok,
a koordinációm egy részeg kismacskáé.

244
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Látod?

245
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves. Feltámadási tréning.

246
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Kísérlet kezdete: 13:15.

247
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Feltámadás 18 perc és 6 másodperc után.

248
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Átvertél.

249
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Látod? Túl lassú vagy.

250
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Újra!

251
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Szörnyű apa vagy!

252
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Újra! Kapd el!

253
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
11 perc és 6 másodperc.

254
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Jobb, de nem elég jó.

255
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Koncentrálj, Klaus!

256
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Menni fog. Újra!

257
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
9 perc, 20 másodperc.

258
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Ez fáj.

259
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Szerintem kezdesz belejönni.

260
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Újra!

261
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Azt hiszem, rájöttem.

262
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
6 perc.

263
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
4 perc.

264
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
2 perc! Kiváló!

265
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Gyorsabban!

266
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Látod? Sose kételkedtem benned.

267
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Most már készen állsz.

268
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Mire?

269
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Gyönyörű, nem igaz?

270
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Ez nyelte el Stanley-t.

271
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
Meg még pár milliárd embert.

272
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
Igen, de őket leszarom.

273
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Persze, csak te számítasz.

274
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Senki se számít.
Ez az izé elnyeli az univerzumot.

275
00:22:44,071 --> 00:22:45,197
Miből van?

276
00:22:45,280 --> 00:22:48,200
Egyre gyorsabban összeomló
apró fekete lyukakból.

277
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- Miért nem szippant be?
- Nem tudjuk.

278
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Se nektek, se ennek nem kéne léteznie.

279
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
A lehetetlenségek vonzzák egymást.

280
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Az univerzum szereti az egyensúlyt.

281
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Grace szerint a következő hullám
3 óra múlva lesz.

282
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
- Mit tegyünk?
- Bezárjuk.

283
00:23:04,424 --> 00:23:06,301
- Egy Dyson-gömbbe?
- Igen.

284
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
Rendben.

285
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
Elszigetelési arány?

286
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
Maximális energiaáradatnál 0,98.

287
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Szakítószilárdság?

288
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Maximum 10 000 gigapascal.

289
00:23:16,812 --> 00:23:19,189
- Normális, hogy ettől beindulok?
- Nem.

290
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
- Mit gondolsz, Ötös?
- Működhet.

291
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Vagy mind meghalunk.

292
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Benne vagyok.

293
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- Nem rád van szükségünk.
- Hogyan?

294
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
A tervhez szükségünk van Sloane-re,
Lilára, Christopherre és…

295
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktorra.

296
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Hát persze!

297
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>A testvérem vagy, Viktor.</i>

298
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
Bármit is csinálsz,
mindig is szeretni foglak.

299
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Bármit is akarsz mondani,

300
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
nem megyek le, ha Allison is ott van.

301
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
A dzsekimért jöttem.

302
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
Végig azt vártad,
hogy valaki utánad jöjjön?

303
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Ez kínos.

304
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
A mi Benünk jobb volt, az tuti.

305
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
Úgy hírlik. De ő meghalt, nem?

306
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Azt mondják, mi vagyunk önérzetesek,
de ti vagytok a hisztis picsák.

307
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Allison miatt hagyod veszni a világot?

308
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Gratulálok!

309
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
- Nem ezt csinálom.
- Nem érdekel.

310
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Úgyis mindegy lassan. Pár nap,
és felperzsel minket a <i>kugelblitz</i>.

311
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
És akkor Harlan hiába halt meg.

312
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Szép munka.

313
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
És ne sírd tele a lepedőmet, te kis emó!

314
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Undorító.

315
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Ne már! Azt hittem, végre hazamegyünk.

316
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Nem vagy hajlandó használni az erődet.

317
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Hogy lehet,
hogy pont te félsz a halottaktól?

318
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Nem tudom.

319
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Talán azért,
mert egy seggfej az élők világából

320
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
kiskoromban
összezárt egy dobozba szellemekkel.

321
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
A múltat megváltoztatni nem lehet,
de szembe lehet vele nézni.

322
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Itt vált rémálommá a képességed.

323
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Meg kell küzdened
a fiatalságod démonjaival.

324
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Könnyen beszélsz, Obi-Wan,
de én igazi démonokkal küzdök.

325
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Ezért nézz velük szembe!

326
00:26:18,451 --> 00:26:20,870
Valami létfontosságút vesztettél el itt.

327
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Ideje visszaszerezned!

328
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Csak pezsgő van.

329
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Micsoda barmok ezek!

330
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
A barmokról jut eszembe…

331
00:27:02,120 --> 00:27:08,335
Szerinted hogyan érhetném el, hogy a hülye
bátyád elfogadja a bocsánatkérésemet?

332
00:27:10,420 --> 00:27:13,715
Az embereknek vallomás kell,
nem bocsánatkérés.

333
00:27:13,798 --> 00:27:18,219
Fel kell sorolnod, hogyan bántottad meg
őket, hogy lássák, megértetted.

334
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
Kivéve Viktornak, akinek semmi se jó.

335
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Az elég érdekes volt, igen.

336
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
És hogy érzed magad…

337
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Jól.

338
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Jobb szeretem
a Guinness komlós keserűségét.

339
00:27:39,366 --> 00:27:43,703
Azt hittem, jobban leszek,
ha megölöm Harlant. Vagy rosszabbul.

340
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Legalább éreznék valamit.

341
00:27:47,749 --> 00:27:51,252
De… semmi.

342
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
Vagy mindent érzel egyszerre,

343
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
és lenullázzák egymást az érzelmek.

344
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
Nem, azt hiszem, végre értem a helyzetet.

345
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Hogyhogy?

346
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
Pár nap múlva már halottak leszünk,

347
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
vagy egy új idővonalon,

348
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
ahol Harlan sose létezett.

349
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Az egész egy nagy kamu!

350
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Semmi sem igaz.

351
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Semmi sem örök.

352
00:28:31,376 --> 00:28:34,879
Te teljesen bekészültél.

353
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Jól van, figyelj!

354
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Elismerem, hogy rohadt nehéz
felfogni az időutazást,

355
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
de attól még a dolgok valósak.

356
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Csak olyan gyorsan változnak,

357
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
hogy az ember beleszédül.

358
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Olyan, mint a korcsolyában

359
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
a tripla misszionárius Salchow
vagy micsoda.

360
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
Kell egy fókuszpont.

361
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Kiválasztasz valami konkrétat,
amire fókuszálsz,

362
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
mindegy, mi minden változik meg.

363
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
És ha volt ilyenem, de elvesztettem?

364
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Akkor keress másikat!

365
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
Különben elesel.

366
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Készen állunk.

367
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Hogy kezdjük?

368
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Helyzetetek már át méhkast?

369
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Nem, az fura.

370
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Nem lehet felemelni.

371
00:29:46,117 --> 00:29:50,163
Nyugtatnod a méheket, míg egy dobozt
építesz köré, és abba belerakod.

372
00:30:02,091 --> 00:30:04,594
Az egyik fekete lyuk
más frekvencián rezeg.

373
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Érzem őket.
- Jó.

374
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Nem változhat a rezgésük, különben végünk.

375
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Ne zavarjam meg a méheket. Oké.

376
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, amikor készen állsz,
tedd pontosan azt, amit Viktor!

377
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Hé, mit csinál?

378
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
A saját gravitációjával sűríti.

379
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Elég menő!

380
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Nem mondtátok,
hogy börtönbe zárjátok Istent.

381
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Anya?

382
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Ehhez nincs jogotok.

383
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Most nem érünk rá, Grace.

384
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Mert bosszúállásnak napja van a szívemben…

385
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Miről beszélsz?

386
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…eljött a megtorlás esztendeje.

387
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Basszus!

388
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
Mert bosszúállásnak napja van a szívemben,

389
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
eljött a megtorlás esztendeje.

390
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Szedd össze magad!

391
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Szedd össze magad, te gyáva…

392
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Baszki!

393
00:32:11,220 --> 00:32:15,767
Hé, anya! Diego vagyok.
Nem akarunk bántani.

394
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Mert bosszúállásnak napja van a szívemben,

395
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
eljött a megtorlás esztendeje.

396
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, figyelj!

397
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Ne vedd magadra!

398
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Rendben.

399
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Előre</i>

400
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Keresztény katonák</i>

401
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Induljatok</i>

402
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>A háborúba</i>

403
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, most!

404
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Ide!

405
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Gyorsan! Mitől félsz?

406
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
Az arcevő szellemektől.

407
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
A kudarctól félsz, ezért nem próbálod meg.

408
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Félsz, hogy csalódást okozol.

409
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- Kinek?
- Nekem.

410
00:33:37,640 --> 00:33:41,853
Minden idővonalon túl jó tanár vagyok,
hogy csak ennyit hozzak ki belőled.

411
00:33:41,936 --> 00:33:43,938
Tehát ez nem véletlen volt.

412
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Direkt akartam,
hogy ne tudjátok használni az erőtöket,

413
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
hogy irányíthassalak.

414
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Miért tennél ilyet?

415
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Az most mindegy. Koncentrálj!

416
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Láttalak ma.

417
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
A piperkőc külső alatt

418
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
egy igazi harcos bújik meg.

419
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
A szellemeknek kellene félniük tőled.

420
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- Hogy harcoljak velük?
- Nem tudom.

421
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
De teljes szívemből hiszem, hogy te tudod.

422
00:34:09,589 --> 00:34:13,968
Mutasd meg nekik! Légy azzá,
amivé félelmemben nem hagytalak válni!

423
00:34:15,470 --> 00:34:19,515
Rendben.

424
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Rendben, megcsinálom.

425
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Te maga vagy a csoda, fiú!

426
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Sikerült?

427
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Jön a következő hullám: három, kettő,

428
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
egy.

429
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Kerülsz engem?

430
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Lebuktam.

431
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
Az útikönyvem?

432
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Összeírtam egy új listát.

433
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
A még létező kedvenc olasz műemlékeidről,

434
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
persze tájegységenként színkódolva.

435
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Stréber!

436
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Most mentetted meg a világot,
ideje beutaznod.

437
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
És szeretnék veled tartani.

438
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Én…

439
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Én csináltam.

440
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Ennyi idő alatt nem találtam gyémántot,

441
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
de a kő a holdról van.

442
00:38:35,521 --> 00:38:40,192
Onnan hoztam,
és egy különleges alkalomra tartogattam…

443
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luther, ez gyönyörű!

444
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane,

445
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
hozzám jössz?

446
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Részvétem a robotanyádért.

447
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Ő nem az igazi volt.

448
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Rendben.

449
00:39:54,433 --> 00:39:56,560
Sajnálom, hogy hazudtam Stanley-ről.

450
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
Nekem is hiányzik.

451
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
Kedveltem a kis szarost a béna füleivel.

452
00:40:04,568 --> 00:40:07,613
- Jobbat érdemelt.
- Igen, ez igaz.

453
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
Tudod, miért hoztam ide?

454
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
Mert szociopata vagy?

455
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
Nem.

456
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Mert gyáva vagyok.

457
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
Idehozni egy gyereket,
és nézni, hogyan reagálsz

458
00:40:26,507 --> 00:40:28,884
biztonságosabbnak tűnt, mint az igazság.

459
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Micsoda?

460
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Terhes vagyok, Diego.

461
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

462
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
terhes vagyok.

463
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Bármilyen tesztet
lepisilek később, de most…

464
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Anyám szíven lőtt.

465
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Tudtad?

466
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Igen, Ötös mondta. Honnan tudtad?

467
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
A Kapcsolótábláról.

468
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Hiányoztál, szóval belógtam oda,
hogy lássalak.

469
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
És helyette…

470
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
Az van,

471
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
hogy az anyaság nem lesz az erősségem.

472
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Anyámra ütöttem.

473
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
De láttalak Stannel, és jó apa vagy.

474
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Mit akarsz tőlem, Lila?

475
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Rendben.

476
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Őszintén?

477
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Szerintem menekülnöd kéne tőlem.

478
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Én…

479
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Teljesen szét vagyok esve.

480
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
És szerintem az,
akinek sose volt családja,

481
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
nem tarthat igényt egyre.

482
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
De én arra vágyom.

483
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
Veled.

484
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Átgondolhatom?

485
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
Igen.

486
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Persze.

487
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Csatlakozhatok?

488
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Persze.

489
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Rendben.

490
00:42:56,240 --> 00:43:01,453
Nagyon rendes volt tőled,
hogy te ölted meg anyát Diego helyett.

491
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Istenem! Őrült egy család vagyunk, nem?

492
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Igen, én is rájöttem, ahogy kimondtam.

493
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Semmi baj.

494
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
Mihez kezdjünk Allisonnal?

495
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
Mind aggódunk Allisonért,
de én téged féltelek.

496
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Komolyan?

497
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
- Igen.
- Allison megölt valakit.

498
00:43:32,651 --> 00:43:35,029
Én csak helyesen akartam cselekedni.

499
00:43:35,112 --> 00:43:37,906
Tudod, miért akartam,
hogy ez az ugrás működjön?

500
00:43:37,990 --> 00:43:39,491
Mert öreg vagy és fáradt?

501
00:43:39,575 --> 00:43:43,537
Mert egy teljes igazgatótanácsot
gyilkoltam le, hogy visszajussunk.

502
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Basszus!

503
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
Adhatok egy tanácsot?

504
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Ne számolj utána!

505
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Ez az egyenlet nem létezik.

506
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Nincs „ments meg
öt Harlant két Claire-ért” képlet.

507
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
A hozzánk hasonlók sose tudnak

508
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
elég életét megmenteni,
hogy mindent jóvá tegyenek.

509
00:44:13,400 --> 00:44:16,236
- Ezt nem fogadom el.
- Akkor meg fogsz fulladni.

510
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Ez a hatalmunk ára.
Néha eltaposunk pár hangyát.

511
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Minél előbb elfogadod,
annál nagyobb biztonságban leszünk.

512
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
Ezt meg hogy érted?

513
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Úgy, hogy nagyon veszélyes vagy,
Viktor Hargreeves.

514
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
A döntéseid az egész világra kihatnak.

515
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Így hiába a jó szándék vezérli őket,

516
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
nem hozhatod meg őket egyedül.

517
00:44:47,810 --> 00:44:50,813
Tudod, hogy hívják a szuperhőst,
aki egyedül jár el,

518
00:44:51,313 --> 00:44:53,107
és nem hallgat senkire?

519
00:44:54,692 --> 00:44:56,026
Szupergonosznak.

520
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Nem vagyok gonosz.

521
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
És remélem, sose leszel az.

522
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
De ez még nincs lejátszva.

523
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Nincs több magánakció!

524
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Mindig segíteni fogok,
ha szükséged van rám.

525
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
De ha még egyszer hazudsz…

526
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
Én magam foglak megölni.

527
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Örülök, hogy békét kötöttünk.
Minden sikerült.

528
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Igen.

529
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
De reggel kinyírjuk őket, ugye?

530
00:45:40,279 --> 00:45:42,197
Chris lestoppolta a késes fiút.

531
00:45:42,281 --> 00:45:45,534
- Senki sem öl meg senkit.
- Miért nem?

532
00:45:45,617 --> 00:45:49,747
Követtük a tervedet, egyesítettük
a családokat, megmentettük a világot.

533
00:45:49,830 --> 00:45:51,915
- Nincs rájuk szükség.
- Nem végeztem.

534
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Mivel?

535
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Ez apára és rám tartozik.

536
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
Megállapodtál vele?

537
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Lehet.

538
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Én megyek.

539
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Ülj le!
- Nem.

540
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Már nem ismerjük el a hatalmad.

541
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Rémes vezető vagy, aki csak magához hű.

542
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Nem dönthetsz Christopher helyett.

543
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Ez komoly? Én vagyok Egyes,
azt teszitek, amit mondok!

544
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Már nem.

545
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Egy új életre, enélkül a seggfej nélkül!

546
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
Christopher, mi a baj?

547
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Hátrálj, Fei!

548
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Nem lesz baj, Chris!

549
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Fei!

550
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Segítek neked, csak…

551
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Úristen, Luther!

552
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Mennünk kell. Most!

553
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Kifelé!

554
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Várj! Ben!

555
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Futás!

556
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

