1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Kali ini kau harus tegas, ya?
- Ya, Sayang.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
Kau mau…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Maaf. Permisi.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Mereka keluargaku sesungguhnya.</i>
<i>Apa kau menyayangiku?</i>

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,354
<i>Mereka keluargaku sesungguhnya.</i>

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
<i>Apa kau menyayangiku?</i>

8
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
<i>Apa kau menyayangiku?</i>

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Kau tahu kau tak boleh di sini.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Kau mengambil koperku, Herblet.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Aku tak punya tujuan lain.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Ini rezim baru, Lila.

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
- <i>Mereka keluargaku sesungguhnya.</i>
- Dan mereka memburumu.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Apa kau menyayangiku?</i>

15
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Jadi begitu, ya?

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Kini si jalang sudah mampus,
jadi biar putrinya yang menebus?

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Rasanya tak adil.

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Itu…

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Kami bisa mengantarmu ke zaman apa pun…

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Baik.

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
Berlin Barat.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
1989.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Bagus.

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Oke.

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
Lihat itu.

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Peluru.

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Selamat tinggal.

28
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
COMMISSION

29
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Anak cerdas.</i>

30
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Lihat siapa yang menemukan</i>
<i>rencana pelarian ibunya.</i>

31
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
<i>Apa pun yang mengejarmu,</i>
<i>Lila sayang, teruslah berlari.</i>

32
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
<i>Jangan berhenti demi hidup normal.</i>

33
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
<i>"Normal" tak cocok</i>
<i>untuk perempuan macam kita.</i>

34
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
<i>Dan ingat,</i>
<i>jangan percaya siapa pun. Kecuali Ibu.</i>

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Peluk dan cium, Ibu.</i>

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Jalan terus!

37
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Hei.

38
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Boleh kupinjam godammu?

39
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Ayo mulai.

40
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Di mana ibumu?

41
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
Dia pergi bersama si pemain bas.

42
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
Kapan dia kembali?

43
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
Seminggu lagi.

44
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
Ini kebiasaannya dengan pemain bas.
Gara-gara itu kami ke sini dari Atlanta.

45
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Semua ibu memang parah.

46
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
Benar.

47
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Aku tak apa. Kau tak harus tinggal.

48
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Kau juga tidak.

49
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Hei.

50
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
Bagaimana menurutmu kalau kita
ke Amerika dan meneror teman lamaku?

51
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Mungkin seru.

52
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Boleh. Aku mau.

53
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Bagus.

54
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
{\an8}<i>Pasti alasannya duit</i>

55
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
<i>Pasti alasannya duit</i>

56
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
Apa-apaan, Pak Tua?

57
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Kau tadi membunuhku
dan menyekapku di bagasi mobilmu?

58
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Tepat sekali.
Dan kau tetap mati selama 22 menit.

59
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Sangat rentan. Aku bisa saja
mengambil semua organmu.

60
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Kenapa?

61
00:07:49,385 --> 00:07:51,429
Intinya, jika dunia akan kiamat,

62
00:07:51,512 --> 00:07:53,890
kau kehabisan waktu
untuk menguasai bakatmu.

63
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Tugas kita menunggu!
- Ayah, jangan!

64
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Kau beri tahu dia?

65
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Siapa? Viktor?

66
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Belum.

67
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Aduh. Dia tak akan senang mengetahui ini.

68
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
- Aku melakukan yang seharusnya.
- Itulah.

69
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Ini seharusnya keputusan keluarga.

70
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
Keluarga yang mana, Brutus?

71
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Seragam yang bagus.
Kau mirip jerawat matang.

72
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
Apa sebaiknya kita cari orang
yang bisa kau ajak bicara?

73
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Aku baik.
Kau yang sedang krisis identitas.

74
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
Begitukah? Itu sebutan untuk hal
yang kau lakukan padaku di hotel?

75
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Luther.

76
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Ben ingin mengajak rapat keluarga.

77
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Baik. Ya, bagus. Sepakat.

78
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Kedua keluarga.

79
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
Menurutmu kau bisa
membujuk keluargamu untuk kerja sama?

80
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Kau serius, ya?

81
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Aku mau.

82
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Dia mau. Oke.

83
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
Kau ini sedang apa?
Stanley sudah lenyap! Kita harus terima!

84
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Periksa saja cerobongnya!

85
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Dia tak ada di cerobong!
Dia kena Kugelblitz!

86
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Salah siapa? Kau yang ajak dia ke sini!

87
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Selamat. Kalian orang tua
yang lumayan buruk.

88
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
Bisa kita fokus? Ayolah.
Bagaimana ini bisa terbuka tadi?

89
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Tadi sudah agak terbuka.
- "Sudah agak terbuka."

90
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Diego, semestinya kau jadi insinyur.
Sungguh sia-sia.

91
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Untuk apa ke sana? Isinya susyi dan mati.

92
00:10:14,780 --> 00:10:16,866
Saat kita bertemu aku
di bungker Commission,

93
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
aku memperingatkan diriku soal Oblivion.

94
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Lalu Pogo bilang…
- Hoi, sebentar!

95
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
- Pogo masih hidup?
- Pogo lain, tapi ya.

96
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Kera itu bilang
bertahun-tahun Ayah melatih Sparrow

97
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
untuk semacam misi super rahasia ke dalam…

98
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Oblivion?

99
00:10:31,088 --> 00:10:34,759
Aku kembali ke sini
dan menemukan dua makhluk sarang infeksi

100
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
malah sudah masuk ke sana.

101
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Semua tertuju pada Oblivion.
Kita harus masuk.

102
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
- Ogah! Tak mau.
- Enak saja! Kami nyaris tak selamat.

103
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
Ya? Lantas?
Hal ini lebih besar dari kalian berdua.

104
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
Kata orang yang jarinya utuh.

105
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Jariku buntung
bukan karena mengonani mumi, paham?

106
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
Aku ke sana, dan jariku buntung
terpotong pisau yang dirantai.

107
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Dengar, mungkin Diego 90 persen dungu
dan 10 persen goyangan panggul,

108
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
tapi dia benar soal Oblivion.

109
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Kita tak bisa main melenggang masuk
hanya karena kau suruh.

110
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Bagus. Karena kalian harus ikut kami.

111
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
Tampaknya menarik.

112
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
- Ke mana?
- Sparrow Academy.

113
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Dunia bakal kiamat.

114
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Sudah saatnya kita lupakan perselisihan
dan bekerja sama menangani Kugelblitz.

115
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Ya? Atau apa?

116
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Atau Stanley
bukan yang terakhir menghilang.

117
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Ayo.

118
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Senang berkenalan.

119
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Dia menusuk matanya sendiri.

120
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Selamat datang. Anggap saja rumah sendiri.

121
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Ini memang rumah kami, Jalang.

122
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Apa?

123
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Permen jelly bean?

124
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
Viktor dan Klaus di mana?

125
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Mengingat nasib,
mungkin sudah kena Kugelblitz.

126
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- Terkadang kau suram.
- Tanganmu kenapa?

127
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Kita tak punya waktu untuk basa-basi.
Semuanya, duduklah.

128
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Bilang "silakan" lebih baik.

129
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Tidak.

130
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Ini menyenangkan juga, 'kan?

131
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Kita semua berkumpul.

132
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
Keluarga besar bahagia.

133
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- Aku merasa berkeringat. Benar, ya?
- Tidak.

134
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Begini, aku sadar kita pernah bentrok.

135
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Ya sudah. Sudah berlalu, 'kan?

136
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
Ada pertanyaan?

137
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Jika kau kubunuh,
apa Ben kami akan kembali?

138
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Secara hipotetis.

139
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Terus bicara,
maka bukan cuma tanganmu yang berdarah.

140
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Baik, kalau si duo sok jago sudah selesai,
aku ingin meneruskan menyusun rencana.

141
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Di mana dia?

142
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Viktor.

143
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Kau apakan Harlan?

144
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
Mereka tak melakukan apa pun, tapi aku.

145
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Aku membunuh Harlan.

146
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Aku tidak… Aku tak mengerti.

147
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- Kenapa?
- Karena dia tak pantas hidup.

148
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Apa? Karena mereka bilang begitu?

149
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- Kau tak perlu mendengarkan mereka.
- 20 dolar, si kecil yang menang.

150
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Mereka tak berhak mengatur kita.

151
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Aku terima.

152
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Kau bisa bicara padaku.
Kita bisa cari solusi bersama.

153
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Supaya kau bisa bohongi kami lagi
dan membelanya?

154
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Bukan itu yang terjadi.
- Ya, itu yang terjadi.

155
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Aku tahu Harlan membunuh ibu kita semua.

156
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
- Apa?
- Apa?

157
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Astaga!

158
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Pelintiran alur gila-gilaan.

159
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Siapa yang bilang?

160
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

161
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Setelah kau terang-terangan membohongiku.

162
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
Benarkah, Viktor?
Harlan yang memulai semua ini?

163
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Ya, tapi dia tak berniat
menyakiti siapa pun. Dia…

164
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Tahu dari mana?

165
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Karena aku mengenalnya.

166
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Sebelumnya dia anak baik dan manis
sampai aku mengubahnya seperti kita.

167
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Jadi, aku yang merusaknya.

168
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Dan jika kau butuh menyalahkan seseorang,
aku di sini…

169
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Kenapa kau pikir aku tak butuh?

170
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
Ini bukan soal menyelamatkan dunia.

171
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Ini soal membuatku sakit.

172
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Balas dendam untuk…

173
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Teruskan.

174
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Sebut namanya.

175
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
Mungkin sebaiknya
kita berhenti dulu… Oke.

176
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- Itu mengembalikan Claire?
- Melindunginya mengembalikan Sissy?

177
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
- Ini sama personalnya buatmu…
- Aku tak membunuh!

178
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
Tapi kau pertaruhkan semua orang!
Kau tahu seperti apa rasanya?

179
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
Kau berjuang lebih keras
melindungi orang yang menghabisi putriku

180
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
ketimbang mengembalikannya?

181
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Aku tak tahu cara mengembalikan Claire.

182
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Oke? Tak ada yang tahu.
Tapi aku ada untukmu.

183
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Aku mencoba. Aku…
- Untuk apa ?

184
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
Membantuku berduka?

185
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
Astaga, keluarga ini
cekatan soal menyuruhku menelan sakitku

186
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
dan cuma peduli menolongmu!

187
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Harus ada yang dapat ganjaran
karena tampaknya kau tak pernah.

188
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
Dunia hancur,
Pogo mati, nyaris membunuhku.

189
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
Untuk apa?

190
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Agar kami pontang-panting
memperbaiki yang kau rusak?

191
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Aku muak.

192
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Tahan, Allison.

193
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Baik, aku…
- Tutup mulutmu!

194
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison.

195
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Setiap kali aku membangun hidup baru,

196
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
kau buat dunia kiamat
dan merampasnya dariku!

197
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Bagaimana kau bisa tanpa,
"aku dengar rumor"?

198
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Cuma hadiah kecil dari Harlan.

199
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Sudah, cukup.
Matikan kekuatanmu. Ini salah!

200
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Seharusnya kami biarkan saja
kau di rubanah.

201
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Wah! Allison, sudah!

202
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Kau tak apa-apa?

203
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Tak apa.

204
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Mari lanjutkan.

205
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Bagus.

206
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Kalian bertengkar seperti kami.

207
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Tidak, Bung.

208
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Ini bukan cara kami bertengkar.

209
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Ceritakan padaku. Apa yang biasanya
kita lakukan? Untuk senang-senang.

210
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Aku tak mengerti pertanyaanmu.

211
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
Kita tak pernah
tamasya keluarga di alur waktumu?

212
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
Bersama ayah kami?

213
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Mana ada.

214
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Dia itu perwujudan diktator.

215
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
Tidak. Baginya yang penting
hanyalah misi. Cuma soal misi.

216
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
Lantas bagaimana bisa
kau tak mengerti kekuatanmu?

217
00:17:42,478 --> 00:17:44,438
Tak adakah yang kau pelajari di Academy?

218
00:17:44,521 --> 00:17:48,025
Situasinya jadi kacau balau
di Academy lama.

219
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Mengapa?

220
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Five terjebak di suatu masa.

221
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Tiba-tiba hilang.

222
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Ben tewas saat insiden Jennifer.

223
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Tragis.
- Tragis? Aku belum selesai.

224
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Kau membius putrimu bertahun-tahun.

225
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Kau ubah Luther jadi semacam
makhluk separuh monyet dari Bulan.

226
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Kau mengurungku di kotak berhantu.

227
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
Lalu kau bunuh diri sehingga kami
tak akan pernah dapat jawaban.

228
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Begitu, ya.

229
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Maksudku adalah kau ayah yang buruk.

230
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Ya. Sudah paham. Terima kasih.
- Bagus.

231
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Sudah saatnya aku menebus kesalahanku.
Mulai sekarang.

232
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Barusan kau membunuhku
dan menjejalkanku ke bagasi mobilmu.

233
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
- Aku mencatat semuanya, Ayah.
- Tak perlu rewel soal detail.

234
00:18:33,612 --> 00:18:34,530
Usulan baru.

235
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
Kubantu kau menguasai kekuatanmu.

236
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
Kau berhenti menyalahkanku
atas dosa ayahmu yang satunya.

237
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Agar kita bisa memulai babak baru.

238
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Baiklah, tapi seperti kubilang,
aku tak bisa mengontrol durasi kematianku.

239
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- Kurasa itu salah satu misteri kehidupan.
- Omong kosong.

240
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Mati dengan baik termasuk keterampilan.
- Aku serius…

241
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Kau hanya butuh pelatih yang tepat.
Apa kau percaya padaku?

242
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Ya. Aku percaya.

243
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
Nyaris kekal
adalah anugerah yang menakjubkan.

244
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
Namun, interval kebangkitanmu
tak terduga

245
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
dan di luar kendali,
dengan refleks mirip ayam sayur.

246
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Tak bisa membela diri
atau timmu sama sekali.

247
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Alih-alih kau ubah asetmu menjadi beban.

248
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
Ya, bukan berarti aku peduli opinimu,

249
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
tapi jika aku mau memperbaiki kemampuanku,

250
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
bagaimana caranya?

251
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Pertama, kita pertajam refleksmu.
Berlatih agar sempurna.

252
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Berdiri di sana.

253
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
Saat kau cukup gesit menangkap bola ini,
kau telah sukses.

254
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Kenapa tidak? Oke.

255
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
Tapi asal kau tahu,

256
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
koordinasi tangan dan mataku
setara kucing mabuk.

257
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Lihat?

258
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves. Pelatihan reanimasi.

259
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Percobaan dimulai pada 13,15.

260
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Reanimasi setelah mati,
18 menit dan enam detik.

261
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Kau menipuku.

262
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Lihat? Terlalu lambat.

263
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Ulangi!

264
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Kau ayah yang payah!

265
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Ulangi! Tangkap!

266
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Sebelas menit dan enam detik.

267
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Lebih baik, tapi masih kurang.

268
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Konsentrasi, Klaus.

269
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Kau pasti bisa. Ulangi!

270
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Sembilan menit dua puluh detik.

271
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Aduh, sakit.

272
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Kurasa kau mulai menguasainya.

273
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Ulangi!

274
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Kurasa aku mulai paham.

275
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Enam menit.

276
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Empat menit.

277
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Dua menit. Luar biasa!

278
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Lebih cepat.

279
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Lihat? Aku tak pernah meragukanmu.

280
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Kini kau sudah siap.

281
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Siap untuk apa?

282
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Indah, bukan?

283
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Wow.

284
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Itu yang merenggut Stanley.

285
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
Bersama miliaran orang lainnya.

286
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
Ya, yang tak kukenal dan tak kupedulikan.

287
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Benar. Jadi, ini semua tentangmu.

288
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Kita semua tak relevan.
Benda ini akan melahap seluruh semesta.

289
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Itu terbuat dari apa?

290
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Lubang hitam mikro yang runtuh
dalam interval yang pendek.

291
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- Kenapa kita tak terseret?
- Tak tahu.

292
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Kau tak seharusnya ada di sini.
Begitu pula ini.

293
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Kemustahilan untuk kemustahilan.

294
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Alam semesta amat gemar keseimbangan.

295
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Grace telah melacak gelombangnya.
Dalam tiga jam akan muncul lagi.

296
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
- Jadi kita harus apa?
- Mengurungnya.

297
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
- Bola Dyson?
- Benar.

298
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
Baiklah.

299
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
Faktor pengungkung?

300
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
Puncak arus energi 0,98.

301
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Kekuatan tarikan?

302
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Plafon kekuatan tarik 10,000 gigapascal.

303
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
- Apa seharusnya aku terangsang?
- Tidak!

304
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
- Bagaimana menurutmu, Five?
- Bisa berhasil.

305
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Atau kita bisa mati mengenaskan.

306
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Aku bersedia.

307
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- Bukan kau yang kami butuhkan.
- Apa katamu?

308
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Agar bisa berhasil,
kami butuh Sloane, Lila, Christopher, dan…

309
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktor.

310
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Tentu.

311
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Kau keluarga, Viktor.</i>

312
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
Dan tak ada yang bisa
mengurangi sayangku padamu.

313
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Apa pun yang ingin kau katakan,

314
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
aku tak sudi membantu
jika Allison masih di sana.

315
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
Aku cuma mau ambil jaketku.

316
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
Dari tadi kau menunggu
ada yang menghampirimu, ya?

317
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
Wow!

318
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Itu memalukan.

319
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
Resmi sudah. Ben kami lebih baik.

320
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
Begitu yang kudengar.
Dia sudah mati, 'kan?

321
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Kata orang ego kami besar,
tapi justru kalian yang tidak beres.

322
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Membiarkan dunia hancur
karena marah pada saudarimu?

323
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Hebat sekali.

324
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
- Aku tak begitu.
- Masa bodoh.

325
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Sebentar lagi juga tak berarti.
Dalam hitungan hari, semua bakal hangus.

326
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
Dan kurasa Harlan akan mati sia-sia.

327
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Kerja bagus.

328
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Berhenti menangis di sepraiku, Bocah Emo.

329
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Jijik.

330
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Ayolah. Kukira kita akan pulang.

331
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Kau punya anugerah
yang enggan kau manfaatkan sepenuhnya.

332
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Jelaskan. Kenapa malah kau
yang takut orang mati?

333
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Entahlah.

334
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Mungkin karena ada bajingan
di dunia nyata yang mengurungku

335
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
di dalam kotak berhantu saat kecil,
saat masih kecil.

336
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
Persis! Kita tak bisa mengubah masa lalu,
tapi kita bisa mengonfrontasinya.

337
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Di sini, anugerahmu jadi mimpi burukmu.

338
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Lelaki bukanlah lelaki
sampai dia binasakan monster masa mudanya.

339
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Ya. Nasihat bagus, Obi-Wang,
tapi monsterku nyata.

340
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Justru itu kau perlu menghadapinya.

341
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Kau kehilangan hal penting di sini.

342
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Sudah saatnya kau rebut kembali.

343
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Cuma sampanye.

344
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Dasar cemen.

345
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Omong-omong soal cemen…

346
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
Kau punya kiat orang dalam
untuk membuat saudaramu…

347
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
menerima maafku?

348
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Orang tak mau permintaan maaf.

349
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Orang ingin pengakuan.

350
00:27:13,798 --> 00:27:16,843
Mereka mau kau berdiri
dan merunut semua caramu menyakiti mereka

351
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
agar mereka tahu kau paham.

352
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
Kecuali kau seperti Viktor,
baginya tak ada yang cukup baik.

353
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Ya. Tadi itu seru juga.

354
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Bagaimana perasaanmu tentang…

355
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Baik.

356
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Aku lebih suka pahitnya hop
dari bir Guinness yang enak.

357
00:27:39,366 --> 00:27:41,785
Kukira membunuh Harlan
akan membuatku merasa baikan.

358
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Atau lebih buruk.

359
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Yang penting sesuatu.

360
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Tapi…

361
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
tidak.

362
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
Atau mungkin
kau merasakan semua hal bersamaan,

363
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
dan jadinya malah meredam.

364
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
Tidak, kurasa akhirnya
aku mulai memahami semuanya.

365
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Apa maksudmu?

366
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
Menurutku, beberapa hari lagi,
kita semua bakal mati.

367
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Atau pada sebuah alur waktu baru

368
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
di mana Harlan mungkin tak pernah ada.

369
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Semuanya omong kosong.

370
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Maksudku, tak ada yang nyata.

371
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Tak ada yang tetap.

372
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Sial. Kau sepertinya menceku.

373
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Oke, dengar.

374
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Main-main dengan perjalanan waktu
sangat mengacaukan pikiran, itu benar,

375
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
tapi semua hal tetap nyata.

376
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Semuanya hanya berlalu begitu cepat

377
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
sampai kau pusing karena perubahannya.

378
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Mirip dengan peluncur es,

379
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
dan trik Salchow rangkap tiga
atau apa pun sebutannya,

380
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
kau harus pilih titik fokus.

381
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Sesuatu yang konkret untuk kau bidik…

382
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
tak peduli
apa pun yang berubah di sekitar.

383
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
Lantas jika sudah ada
dan aku kehilangan dia?

384
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Maka cari yang lain.

385
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
Atau kau akan jatuh.

386
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Sudah siap.

387
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Oke, bagaimana memulainya?

388
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Pernah memindahkan sarang lebah?

389
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Tidak, itu aneh sekali.

390
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Tak bisa main ambil saja.

391
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
Kau harus jaga agar sarangnya tenang
selagi kau membuat kotak,

392
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
lalu memerangkapnya.

393
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
Salah satu lubang hitam di dalamnya
bergetar pada laju berbeda.

394
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Bisa kurasakan.
- Bagus.

395
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Jangan biarkan makin cepat atau berubah,
atau semua akan meledak.

396
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Jangan guncang lebahnya. Paham.

397
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, begitu kau siap,
tiru yang Viktor lakukan.

398
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Hei, sedang apa dia?

399
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Memakai gravitasinya sendiri
untuk memadatkannya.

400
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Keren juga.

401
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Kau tak bilang
kau mau membuat kurungan untuk Tuhan.

402
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Ibu?

403
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Kau tak berhak melakukan itu.

404
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Kami sedang sibuk, Grace.

405
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Hari pembalasan telah Kurencanakan…

406
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Bicara apa kau?

407
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…dan tahun penebusan-Ku telah tiba.

408
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Sialan!

409
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
Hari pembalasan telah Kurencanakan,

410
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
dan tahun penebusan-Ku telah tiba.

411
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Tenangkan dirimu.

412
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Tenangkan dirimu, dasar pengecut…

413
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Sialan!

414
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Hei, Bu!

415
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
Aku Diego. Jangan paksa kami menyakitimu.

416
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Hari pembalasan telah Kurencanakan,

417
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
dan tahun penebusan-Ku telah tiba!

418
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, aku butuh kau.

419
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Jangan sakit hati.

420
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Oke.

421
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Majulah</i>

422
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Pejuang Kristiani</i>

423
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Bergerak</i>

424
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>Menuju perang</i>

425
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, sekarang!

426
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Sebelah sini!

427
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Cepat. Apa yang kau takutkan?

428
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
Hantu pemakan wajah itu.

429
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
Bukan, kau takut gagal.
Jadi, kau menolak mencoba.

430
00:33:31,926 --> 00:33:34,220
Karena kau memilih menyerah
ketimbang mengecewakan.

431
00:33:34,303 --> 00:33:36,097
- Mengecewakan siapa?
- Aku.

432
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
Di alur waktu mana pun,

433
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
aku guru yang terlampau brilian
untuk meninggalkanmu tak terlatih.

434
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
Kesimpulannya, itu disengaja.

435
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Aku membuat kalian merasa kerdil,
gamang atas kekuatanmu

436
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
agar bisa mengendalikanmu.

437
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Apa? Kenapa kau melakukannya?

438
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Lupakan itu sekarang. Fokus!

439
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Aku menyaksikanmu hari ini.

440
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Di balik penampilan
yang kelewat terawat itu,

441
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
kau adalah prajurit.

442
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Para arwah inilah
yang seharusnya takut kepadamu.

443
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- Bagaimana caranya melawan mereka?
- Entah.

444
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Tapi aku yakin sepenuh hatiku
bahwa kau tahu caranya.

445
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Tunjukkan.

446
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
Jadilah segala hal
yang kutakuti dari dirimu.

447
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
Baiklah.

448
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
Oke.

449
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Baiklah. Akan kulakukan.

450
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Kau sungguh sebuah keajaiban.

451
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Berhasilkah?

452
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Gelombang Kugel selanjutnya
dalam tiga, dua,

453
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
satu.

454
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Menghindariku, ya?

455
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Ketahuan.

456
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
Panduan wisataku?

457
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Kubuatkan daftar baru.

458
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Semua monumen Italia favoritmu
yang masih berdiri,

459
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
diberi kode warna tergantung daerahnya.

460
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Dasar kutu buku.

461
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Kau baru saja menyelamatkan dunia.
Kau pantas melihatnya.

462
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
Aku ingin melihatnya bersamamu.

463
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Aku…

464
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Ini buatanku.

465
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Aku tak bisa
menemukan berlian dalam waktu singkat,

466
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
tapi ini adalah batu bulan.

467
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
Aku membawanya pulang,

468
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
dan selama ini kusimpan
untuk momen spesial, dan aku…

469
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luther, ini cantik.

470
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane,

471
00:38:58,502 --> 00:38:59,628
maukah kau menikahiku?

472
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Turut prihatin soal ibu robotmu.

473
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Dia bukan ibuku yang asli.

474
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Baiklah.

475
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
Maaf aku bohong soal Stanley.

476
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
Aku juga merindukannya.

477
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
Aku suka bocah badung
bertelinga cacat itu.

478
00:40:04,568 --> 00:40:07,446
- Dia layak dapat yang lebih baik.
- Benar.

479
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
Kau tahu kenapa aku membawanya kepadamu?

480
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
Karena kau sosiopat?

481
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
Bukan.

482
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Karena aku pengecut.

483
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
Mengejutkanmu dengan anak,
apa kau akan usir kami dan pergi,

484
00:40:26,507 --> 00:40:28,759
terasa lebih aman ketimbang jujur padamu.

485
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Yaitu?

486
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Aku hamil, Diego.

487
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

488
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
aku hamil.

489
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Aku bersedia kencing di alat tes apa pun,
tapi sekarang, tolong, bisakah kau…

490
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Ibuku menembakku tepat di dada.

491
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Apa kau tahu?

492
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Ya. Five cerita. Kau tahu dari mana?

493
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
Papan Hubung Tak Terhingga.

494
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Aku rindu wajah konyolmu,
jadi aku menyelinap untuk melihat.

495
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
Tapi malah…

496
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
Masalahnya,

497
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
aku tak akan becus jadi ibu.

498
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Pohon dan buahnya.

499
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Tapi aku melihatmu dengan Stan,
dan kau ayah yang baik.

500
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Kau ingin apa dariku, Lila?

501
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Baiklah.

502
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Jujur?

503
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Menurutku sebaiknya kau kabur.

504
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Aku…

505
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Menurutku aku semrawut.

506
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
Dan menurutku seseorang
yang tak pernah punya keluarga

507
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
tak berhak meminta agar punya.

508
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Tapi itu yang kumau.

509
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
Bersamamu.

510
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Boleh kupikirkan dulu?

511
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
Ya.

512
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Tentu.

513
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Hei, mau ditemani?

514
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Boleh.

515
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Oke.

516
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
Hei, kau berbuat baik tadi.

517
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
Membunuh Ibu agar Diego tak perlu.

518
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Astaga. Kita ini keluarga aneh, ya?

519
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Maaf. Ya, aku sadar begitu terucap.

520
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Tak apa-apa.

521
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
Kita harus bagaimana dengan Allison?

522
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
Kita semua khawatir soal Allison,
tapi aku takut akan kau.

523
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Serius?

524
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
- Ya.
- Dia membunuh seseorang.

525
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Aku mencoba bertindak benar,
menyelamatkan Harlan.

526
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Tahu kenapa aku begitu ingin
lompatan terakhir ini berhasil?

527
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Karena kau sudah jompo?

528
00:43:39,575 --> 00:43:43,370
Karena aku membantai seisi ruang rapat
agar kita dapat cara kembali ke sini.

529
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Sial.

530
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
Sedikit saran
dari orang yang berpengalaman.

531
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Jangan kau hitung.

532
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Tak ada rumusnya.

533
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Tak ada rumus "selamatkan lima Harlan
untuk setiap dua Claire".

534
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Orang macam kita tak akan pernah

535
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
menyelamatkan cukup banyak nyawa
untuk menebus yang kita renggut.

536
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Aku tak bisa terima itu.

537
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
Maka kau akan tenggelam.

538
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Ini harga memiliki kekuatan.
Terkadang kita menginjak semut.

539
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Makin cepat kau terima itu,
makin aman kita semua.

540
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
Apa artinya?

541
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Artinya kau sangat berbahaya,
Viktor Hargreeves.

542
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
Keputusan yang kau buat
berdampak pada seluruh dunia.

543
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Jadi, tak peduli
betapa terpujinya keputusan itu,

544
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
kau tak berhak memutuskan sendiri.

545
00:44:47,851 --> 00:44:50,813
Kau tahu apa sebutannya
pahlawan super yang bekerja sendiri

546
00:44:51,313 --> 00:44:53,107
dan tak mau dengar orang lain?

547
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Penjahat.

548
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Aku bukan penjahat, Five.

549
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Dan aku sungguh berharap
kau tak akan menjadi itu, Viktor.

550
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Tapi kita tak ada yang tahu.

551
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Jangan akal-akalan lagi.

552
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Jika kau butuh sesuatu,
aku selalu ada untukmu.

553
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
Tapi jika kau bohongi kami lagi…

554
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
Viktor, aku sendiri yang akan membunuhmu.

555
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Aku senang kita berdamai. Semua berhasil.

556
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Ya.

557
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
Tapi kita akan membunuh mereka
besok pagi, 'kan?

558
00:45:40,279 --> 00:45:42,197
Dan Chris mau si bocah pisau.

559
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
Kita tak akan bunuh siapa pun.

560
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Kenapa tidak?

561
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
Kami menuruti rencanamu,
menggabungkan keluarga, selamatkan dunia.

562
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
- Tak butuh mereka lagi.
- Aku belum selesai.

563
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Kau mau apa?

564
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Itu urusanku dengan Ayah.

565
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
Kau bersepakat dengannya?

566
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Mungkin.

567
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Baik. Aku mundur.

568
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Duduklah.
- Tidak.

569
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Kami tak mengakui otoritasmu lagi.

570
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Kau pemimpin yang buruk
yang hanya loyal pada dirimu sendiri.

571
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Kau tak mewakili Christopher.

572
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Kau serius? Aku Number One.
Kau akan turuti perintahku kapan pun.

573
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Tidak lagi.

574
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Bersulang untuk hidup baru
tanpa si dogol ini.

575
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
Christopher, ada apa?

576
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Mundur, Fei.

577
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chris, semua akan baik-baik saja.

578
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Fei!

579
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Aku akan menolongmu. Tetap…

580
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Astaga, Luther!

581
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Kita harus pergi. Sekarang.

582
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Kita harus keluar!

583
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Tunggu. Ben!

584
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Kabur!

585
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

