1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Stavolta sii irremovibile, ok?
- Sì, cara.

3
00:00:27,569 --> 00:00:29,279
- Vuoi scavalca…
- Devo…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Mi dispiace. Perdonami.

5
00:00:50,175 --> 00:00:51,718
<i>Sono loro la mia famiglia.</i>

6
00:00:52,385 --> 00:00:53,636
<i>Mi vuoi bene, almeno?</i>

7
00:01:01,853 --> 00:01:03,396
<i>Sono loro la mia famiglia.</i>

8
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
<i>Mi vuoi bene, almeno?</i>

9
00:01:11,571 --> 00:01:12,822
<i>Mi vuoi bene, almeno?</i>

10
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Non puoi stare qui.

11
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Mi hai tolto la valigetta, Herblet.

12
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Non so dove altro andare.

13
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
C'è un nuovo regime, Lila.

14
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
E vogliono la tua testa.

15
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Mi vuoi bene, almeno?</i>

16
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Ma certo, ho capito.

17
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
La stronza ha tirato le cuoia
e la figlia va dal boia.

18
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Non è giusto.

19
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Beh, ha…

20
00:01:37,263 --> 00:01:40,725
- Possiamo spedirti in qualsiasi epoca.
- Bene.

21
00:01:42,310 --> 00:01:43,353
Berlino Ovest.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
1989.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Ottimo.

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,194
Ok.

25
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Guarda lì.

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
È un proiettile.

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Addio.

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
{\an8}BERLINO, 1989

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
LA COMMISSIONE

30
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Che ragazza intelligente.</i>

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,631
<i>Guarda chi ha trovato</i>
<i>il piano di fuga della mamma.</i>

32
00:02:54,132 --> 00:02:57,844
<i>Da qualunque cosa tu stia fuggendo,</i>
<i>Lila, continua a correre.</i>

33
00:02:58,386 --> 00:03:03,725
<i>Non fermarti a condurre una vita normale.</i>
<i>La normalità non fa per quelle come noi.</i>

34
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
<i>E ricorda, non fidarti di nessuno.</i>
<i>A parte me.</i>

35
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Baci e abbracci. Mamma.</i>

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Continua a camminare!

37
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Ehi.

38
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Mi presteresti il tuo martello?

39
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Si comincia.

40
00:04:11,292 --> 00:04:12,669
Sì!

41
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Dov'è tua madre?

42
00:05:58,274 --> 00:05:59,901
Se n'è andata col bassista.

43
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
Quando torna?

44
00:06:04,781 --> 00:06:06,157
Tra una settimana.

45
00:06:06,240 --> 00:06:10,370
A volte lo fa, coi bassisti.
Ne abbiamo seguito uno fin qui da Atlanta.

46
00:06:11,579 --> 00:06:13,414
Le mamme sono pessime.

47
00:06:14,374 --> 00:06:17,585
Lo so bene. Me la caverò.
Non devi restare per forza.

48
00:06:20,296 --> 00:06:21,422
Nemmeno tu.

49
00:06:23,049 --> 00:06:23,883
Ehi.

50
00:06:24,884 --> 00:06:28,346
Ti va di andare in America
a terrorizzare un vecchio amico?

51
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Sarà divertente.

52
00:06:37,438 --> 00:06:39,690
Ok. Ci sto.

53
00:06:41,025 --> 00:06:42,026
Forte.

54
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
{\an8}<i>Devono essere i soldi</i>

55
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
<i>Devono essere i soldi</i>

56
00:07:33,244 --> 00:07:35,788
Ma che diavolo fai, vecchiaccio?

57
00:07:36,497 --> 00:07:40,168
Mi hai ucciso
e poi rinchiuso nel tuo bagagliaio?

58
00:07:40,251 --> 00:07:44,005
Esatto. E sei rimasto morto per 22 minuti.

59
00:07:44,589 --> 00:07:48,384
Del tutto vulnerabile.
Avrei potuto espiantarti tutti gli organi.

60
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Perché?

61
00:07:49,385 --> 00:07:53,306
Se il mondo sta finendo, hai poco tempo
per padroneggiare i tuoi doni.

62
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Abbiamo da fare!
- No, papà!

63
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Gliel'hai detto?

64
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
A Viktor?

65
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Non ancora.

66
00:08:48,236 --> 00:08:49,070
Cavolo.

67
00:08:49,612 --> 00:08:50,863
Non la prenderà bene.

68
00:08:52,073 --> 00:08:56,410
- Era necessario e l'ho fatto.
- Doveva essere una decisione di famiglia.

69
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
Ma quale famiglia, Bruto?

70
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Bella uniforme, comunque.
Sembri un brufolo sottopelle.

71
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Non dovresti farti vedere da qualcuno?

72
00:09:16,931 --> 00:09:19,350
Io sto bene.
Sei tu ad avere una crisi d'identità.

73
00:09:19,433 --> 00:09:23,062
Davvero? Io non direi,
dopo quello che mi hai fatto all'hotel.

74
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Luther.

75
00:09:28,609 --> 00:09:32,738
- Ben ha chiesto una riunione di famiglia.
- Oh, giusto. Ok, d'accordo.

76
00:09:34,031 --> 00:09:35,032
Con tutti quanti.

77
00:09:35,825 --> 00:09:38,369
Riuscirai a far collaborare
i tuoi fratelli?

78
00:09:39,996 --> 00:09:41,247
Oh, dici sul serio.

79
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Io ci sto.

80
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Lei ci sta, ottimo.

81
00:09:49,505 --> 00:09:52,800
Che fai? Stan non c'è più!
Dobbiamo farcene una ragione!

82
00:09:52,883 --> 00:09:54,176
Controllo il camino!

83
00:09:54,260 --> 00:09:57,263
Non è nel camino, cazzo!
È stato Kugelblitzato!

84
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Di chi è la colpa? L'hai portato tu qui!

85
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Congratulazioni.
Siete entrambi pessimi genitori.

86
00:10:03,561 --> 00:10:06,856
Possiamo concentrarci?
Dai, su. Come si è aperto prima?

87
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Non so, era quasi aperto.
- "Quasi aperto"?

88
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Avresti dovuto fare l'ingegnere.
Che talento sprecato.

89
00:10:12,820 --> 00:10:15,281
Perché andarci? C'è solo sushi e morte.

90
00:10:15,364 --> 00:10:18,993
Il futuro me nel bunker
mi ha messo in guardia su Oblivion.

91
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- E ora Pogo dice…
- Ehi, frena!

92
00:10:21,203 --> 00:10:23,539
- Pogo è vivo?
- Non è il nostro, ma sì.

93
00:10:23,623 --> 00:10:29,503
Dice che papà ha addestrato gli Sparrow
per anni per una missione top secret a…

94
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Oblivion?

95
00:10:31,213 --> 00:10:36,427
E ora torno qui e scopro
che voi due pervertiti ci siete già stati.

96
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Tutto porta a Oblivion. Dobbiamo andarci.

97
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
- Col cazzo!
- No! Per poco non siamo morti!

98
00:10:41,807 --> 00:10:45,895
- Non si tratta solo di voi due.
- Disse il tizio con tutte le dita.

99
00:10:45,978 --> 00:10:48,981
Non mi è successo
facendo una sega a una mummia.

100
00:10:49,065 --> 00:10:53,444
È stato un mostro oltre il tunnel,
con un coltello e una catena.

101
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Diego sarà pure al 90% idiota
e al 10% depravato,

102
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
ma ha ragione su Oblivion.

103
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Non torneremo lì solo perché lo dici tu.

104
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Bene. Perché dovete venire con noi.

105
00:11:04,789 --> 00:11:08,000
- Molto interessante. E dove?
- Alla Sparrow Academy.

106
00:11:08,084 --> 00:11:13,130
Il mondo sta per finire. Basta faide,
affrontiamo insieme il Kugelblitz.

107
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Ah, sì? Oppure?

108
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
O Stan non sarà l'ultimo di noi a sparire.

109
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Dai, andiamo.

110
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Piacere.

111
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Si è pugnalata all'occhio.

112
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Benvenuti.
Fate come se foste a casa vostra.

113
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Beh, è casa nostra, stronza.

114
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Come, prego?

115
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Dolcetto?

116
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
- Dove sono Viktor e Klaus?
- Saranno stati Kugelblitzati.

117
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- Che pessimista.
- Che hai fatto alla mano?

118
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Non abbiamo tempo per le chiacchiere.
Sedetevi tutti.

119
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Niente "per favore"?

120
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
No.

121
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Beh, non trovate che sia bello?

122
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Siamo tutti insieme.

123
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
Una grande famiglia felice.

124
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- Mi sento fradicio. Sto sudando?
- No.

125
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
So che non corre buon sangue tra noi,

126
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
ma possiamo dimenticare il passato, vero?

127
00:12:26,412 --> 00:12:29,248
- Sì?
- Se ti uccido, riavremo il nostro Ben?

128
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Per ipotesi…

129
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Parla ancora
e non ti sanguinerà solo la mano.

130
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Ok, se i nostri Mister Testosterone
hanno finito, vorrei parlare del piano.

131
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Dov'è?

132
00:12:42,970 --> 00:12:44,013
Viktor.

133
00:12:45,848 --> 00:12:47,516
Cos'avete fatto a Harlan?

134
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
Loro non hanno fatto niente.
Sono stata io.

135
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
Ho ucciso Harlan.

136
00:13:00,654 --> 00:13:01,781
Io non…

137
00:13:01,864 --> 00:13:03,449
Non capisco.

138
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- Perché?
- Non meritava di vivere.

139
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
E perché mai? Perché l'hanno detto loro?

140
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- Non devi ascoltarli.
- Venti dollari sul piccoletto.

141
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Non possono dirci cosa fare.

142
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Ok, ci sto.

143
00:13:16,337 --> 00:13:19,256
Potevi parlarmene,
avremmo trovato una soluzione.

144
00:13:19,340 --> 00:13:21,884
Così ci avresti mentito di nuovo
per schierarti con lui?

145
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Non è andata così.
- È andata proprio così, invece.

146
00:13:27,556 --> 00:13:31,101
So che Harlan ha ucciso
tutte le nostre madri.

147
00:13:31,185 --> 00:13:32,853
- Cosa?
- Come?

148
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Oh, merda!

149
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Che cazzo di colpo di scena.

150
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Chi te l'ha detto?

151
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

152
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Dopo che tu mi hai mentito spudoratamente.

153
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
È vero, Viktor?
È stato Harlan a causare tutto?

154
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Sì, ma non voleva fare del male a nessuno…

155
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
E tu che ne sai?

156
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Lo conoscevo.

157
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Ed era dolce e gentile
finché non gli ho dato quel potere.

158
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Sono stato io a rovinarlo.

159
00:14:03,133 --> 00:14:08,097
- Se vuoi biasimare qualcuno, quello sono…
- Chi dice che non ti biasimo?

160
00:14:10,140 --> 00:14:12,351
Non l'hai fatto per salvare il mondo.

161
00:14:15,312 --> 00:14:17,147
Volevi solo ferirmi.

162
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
E vendicarti per…

163
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Avanti.

164
00:14:25,656 --> 00:14:28,993
- Di' il suo nome.
- Dovremmo calmarci un attimo… Ok.

165
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- Ucciderlo ti ha ridato Claire?
- Proteggerlo ti ha ridato Sissy?

166
00:14:32,162 --> 00:14:34,999
- Era una questione personale…
- Io non ho ucciso nessuno!

167
00:14:35,082 --> 00:14:38,878
Ma ci hai messi a rischio!
Sai com'è stato vederti lottare di più

168
00:14:38,961 --> 00:14:43,632
per proteggere l'uomo che ha cancellato
mia figlia che per riportarla in vita?

169
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Non so come riportarla in vita.

170
00:14:46,260 --> 00:14:48,596
Nessuno lo sa. Ma ti sono stato vicino.

171
00:14:48,679 --> 00:14:51,932
- Ci ho provato.
- A fare cosa? A elaborare il lutto?

172
00:14:52,600 --> 00:14:57,813
Mi dicono tutti di scordare il mio dolore,
ma si preoccupano di alleviare il tuo!

173
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Qualcuno doveva pagarla,
perché tu la fai sempre franca.

174
00:15:02,735 --> 00:15:05,905
Distruggi il mondo, uccidi Pogo,
a momenti anche me, e per cosa?

175
00:15:05,988 --> 00:15:08,407
Così possiamo sistemare i tuoi casini?

176
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Io sono stufa.

177
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Vacci piano, Allison.

178
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Ok, senti…
- Chiudi la bocca!

179
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison!

180
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Ogni volta
che mi costruisco una nuova vita,

181
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
tu metti fine al mondo e me la togli!

182
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Come ci riesci
senza dire "ho sentito una voce"?

183
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Un regalino d'addio da parte di Harlan.

184
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Ok, adesso basta usare i poteri.
Non è corretto!

185
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Avremmo dovuto lasciarti nel seminterrato.

186
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Ehi, questo è troppo!

187
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Stai bene?

188
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Sì.

189
00:16:00,834 --> 00:16:01,919
Andiamo avanti.

190
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Che bello.

191
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Litigate proprio come noi.

192
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
No, bello.

193
00:16:09,426 --> 00:16:10,803
Questo non è da noi.

194
00:17:22,833 --> 00:17:26,253
Allora, dimmi:
cosa ci piace fare insieme per divertirci?

195
00:17:27,421 --> 00:17:29,006
Non capisco la domanda.

196
00:17:29,089 --> 00:17:32,384
- Niente gite, nella tua linea temporale?
- Con papà?

197
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Diamine, no.

198
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Lui era un cazzo di dittatore.

199
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
No. Con lui facevamo solo missioni.
Solo le missioni.

200
00:17:39,975 --> 00:17:44,646
Allora perché non capisci i tuoi poteri?
Non hai imparato niente all'Accademia?

201
00:17:44,730 --> 00:17:48,067
Beh, la situazione
è degenerata molto presto.

202
00:17:48,150 --> 00:17:49,151
Come mai?

203
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Cinque si è perso nel tempo.

204
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Ed è sparito.

205
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
Ben è morto nell'incidente di Jennifer.

206
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Tragico.
- Tu dici? Non ho mica finito.

207
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Hai drogato tua figlia per anni.

208
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Hai trasformato Luther
in una specie di scimmione della luna.

209
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Hai rinchiuso me
in un mausoleo pieno di fantasmi.

210
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
E poi ti sei suicidato
per non lasciarci nessuna risposta.

211
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Capisco.

212
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
In sostanza, sei stato un pessimo padre.

213
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Sì, mi era chiaro. Grazie.
- Bene.

214
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Perciò devo farmi perdonare.
A partire da ora.

215
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Mi hai appena ucciso
e infilato nel tuo bagagliaio.

216
00:18:30,526 --> 00:18:33,403
- Questa me la segno.
- Sono solo dettagli.

217
00:18:33,487 --> 00:18:36,198
Senti qua:
io ti aiuto a padroneggiare i tuoi poteri

218
00:18:36,281 --> 00:18:38,867
e tu non mi rinfacci
le colpe dell'altro tuo padre.

219
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Concediamoci un nuovo inizio.

220
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Va bene, ma non posso controllare
per quanto resto morto, te l'ho detto.

221
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- È uno dei misteri della vita.
- Sciocchezze.

222
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Morire bene è un'abilità come tante.
- Punto.

223
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Ti serve solo l'allenatore giusto.
Ti fidi di me?

224
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Sì. Mi fido di te.

225
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
La quasi immortalità è un dono enorme,

226
00:19:10,315 --> 00:19:13,986
ma resusciti a intervalli imprevedibili
fuori dal tuo controllo

227
00:19:14,069 --> 00:19:15,863
e coi riflessi di un mollusco,

228
00:19:15,946 --> 00:19:18,282
incapace di difendere te stesso
o la tua squadra.

229
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Hai trasformato una risorsa
in un intralcio.

230
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
Sì, beh, non che m'importi
della tua opinione,

231
00:19:24,746 --> 00:19:27,499
ma se mai decidessi di migliorare,

232
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
come potrei farlo?

233
00:19:29,751 --> 00:19:34,840
Per prima cosa, aguzziamo i tuoi riflessi.
La pratica rende perfetti. Mettiti lì.

234
00:19:35,716 --> 00:19:39,011
Quando prenderai questa palla al volo,
ci sarai riuscito.

235
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Ma sì, perché no.

236
00:19:42,389 --> 00:19:46,727
Ma solo perché tu lo sappia,
ho la coordinazione di un gattino ubriaco.

237
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Visto?

238
00:19:56,153 --> 00:19:59,531
Klaus Hargreeves.
Addestramento di rianimazione.

239
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Inizio esperimento: ore 13:15.

240
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Rianimazione dopo la morte:
18 minuti e 6 secondi

241
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Mi hai ingannato.

242
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Visto? Sei troppo lento.

243
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Rifacciamolo!

244
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Sei un padre terribile!

245
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Di nuovo! Prendila!

246
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Undici minuti e sei secondi.

247
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Meglio, ma non abbastanza.

248
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Concentrati, Klaus.

249
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Puoi farcela. Di nuovo!

250
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Nove minuti e 20 secondi.

251
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Ahi, che male.

252
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Credo che tu ci stia prendendo la mano.

253
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Di nuovo!

254
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Forse ho capito come funziona.

255
00:21:24,825 --> 00:21:25,867
Sei minuti.

256
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Quattro minuti.

257
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Due minuti. Eccellente!

258
00:21:34,501 --> 00:21:37,796
Più veloce.

259
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Visto? Non ho mai dubitato di te.

260
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Ora sei pronto.

261
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Pronto per cosa?

262
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Splendido, vero?

263
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Wow.

264
00:22:31,683 --> 00:22:35,312
- Ha risucchiato Stan.
- E qualche altro miliardo di persone.

265
00:22:36,063 --> 00:22:38,774
Che non conoscevo e di cui non m'importa.

266
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Già. Gira tutto intorno a te.

267
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Noi siamo irrilevanti.
Inghiottirà l'intero universo.

268
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Di cosa è fatto?

269
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Micro buchi neri che collassano
a intervalli sempre più brevi.

270
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- Perché non ci risucchia?
- Non lo sappiamo.

271
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Né lui né voi dovreste esistere.

272
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
L'impossibile nell'impossibile.

273
00:22:57,167 --> 00:22:58,835
L'universo ama l'equilibrio.

274
00:22:58,919 --> 00:23:02,005
Grace ha monitorato le onde.
La prossima è tra 3 ore.

275
00:23:02,089 --> 00:23:04,341
- Che facciamo?
- Lo intrappoliamo.

276
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
- Sfera di Dyson?
- Sì.

277
00:23:07,928 --> 00:23:10,514
Ok. Il fattore di confinamento?

278
00:23:11,264 --> 00:23:13,475
È 0,98 al picco di flusso energetico.

279
00:23:13,558 --> 00:23:16,728
- Carico di rottura?
- Fino a 10,000 gigapascal.

280
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
- Dovrei trovarlo eccitante?
- No!

281
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
- Che ne pensi?
- Può funzionare.

282
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
O magari moriremo tutti male.

283
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Io ci sto.

284
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- Non ci servite voi.
- Come, prego?

285
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Perché funzioni,
ci servono Sloane, Lila, Christopher e…

286
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktor.

287
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Ti pareva.

288
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Sei la mia famiglia, Viktor.</i>

289
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
E per nulla al mondo
potrei mai volerti meno bene.

290
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Qualunque cosa tu sia venuto a dirmi,

291
00:24:14,286 --> 00:24:16,705
non vi aiuterò se c'è ancora Allison.

292
00:24:18,331 --> 00:24:20,041
Devo solo prendere la giacca.

293
00:24:21,585 --> 00:24:26,423
Hai aspettato tutto questo tempo
che qualcuno venisse a cercarti?

294
00:24:27,340 --> 00:24:28,175
Caspita.

295
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
È davvero imbarazzante.

296
00:24:32,137 --> 00:24:34,347
Confermo: il nostro Ben era migliore.

297
00:24:34,848 --> 00:24:35,849
Così dicono.

298
00:24:36,933 --> 00:24:38,018
Ma non è morto?

299
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
La gente dice che noi siamo egocentrici,
ma voi siete peggio.

300
00:24:43,023 --> 00:24:46,860
Non salverai il mondo
perché ce l'hai con tua sorella? Ma bravo.

301
00:24:46,943 --> 00:24:49,237
- Non è così.
- Non m'importa.

302
00:24:49,321 --> 00:24:53,658
E non importerà più a nessuno.
Presto saremo tutti Kugel-tostati.

303
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
E immagino
che Harlan sarà morto per niente.

304
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Ben fatto.

305
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
E smettila di piangere
sulle mie lenzuola, emo.

306
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
È disgustoso.

307
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Scherzi? Pensavo
che saremmo andati a casa.

308
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Hai un dono
che ti rifiuti di usare appieno.

309
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Dimmi: perché tu, tra tutti,
hai paura dei morti?

310
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Non lo so.

311
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Forse perché uno stronzo nel mondo reale

312
00:25:53,510 --> 00:25:57,973
mi ha rinchiuso in un mausoleo
pieno di fantasmi, da piccolo.

313
00:25:58,056 --> 00:26:01,893
Esatto! Non possiamo cambiare il passato,
ma possiamo affrontarlo.

314
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Qui il tuo dono è diventato un incubo.

315
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Un uomo non è tale
se non sconfigge i demoni dell'infanzia.

316
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Sì. Bella questa, Obi-Wang,
ma i miei demoni esistono davvero.

317
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Un motivo in più per affrontarli.

318
00:26:18,451 --> 00:26:20,787
Qui hai perso qualcosa di essenziale.

319
00:26:23,373 --> 00:26:25,709
Ed è ora che tu te lo riprenda.

320
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Solo champagne.

321
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Che roba da sfigati.

322
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
A proposito di sfigati,

323
00:27:02,120 --> 00:27:05,582
come posso convincere
il tuo stupido fratello ad accettare

324
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
le mie scuse?

325
00:27:10,462 --> 00:27:13,715
Le persone non vogliono scuse,
ma delle confessioni.

326
00:27:13,798 --> 00:27:16,926
L'elenco di tutti i modi
in cui le hai ferite,

327
00:27:17,010 --> 00:27:18,803
così sanno che hai capito.

328
00:27:19,346 --> 00:27:22,057
A parte Viktor.
A lui non va mai bene niente.

329
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Già. Prima è stato eccitante.

330
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Tu come ti senti riguardo a…

331
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Bene.

332
00:27:31,941 --> 00:27:34,861
Preferisco l'amarezza
del luppolo di una Guinness.

333
00:27:39,366 --> 00:27:42,285
Uccidere Harlan
avrebbe dovuto farmi stare meglio.

334
00:27:42,786 --> 00:27:43,828
O peggio.

335
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Farmi sentire qualcosa.

336
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
E invece,

337
00:27:50,377 --> 00:27:51,252
no.

338
00:27:53,213 --> 00:27:58,635
O magari stai provando troppe sensazioni
tutte insieme che si annullano a vicenda.

339
00:28:00,095 --> 00:28:03,264
No, ho finalmente una visione d'insieme.

340
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Che vuoi dire?

341
00:28:07,977 --> 00:28:10,230
Tra qualche giorno saremo tutti morti,

342
00:28:10,855 --> 00:28:16,277
o in una nuova linea temporale
in cui Harlan forse non è mai esistito.

343
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Sono tutte stronzate.

344
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Non c'è niente di reale.

345
00:28:29,791 --> 00:28:31,292
Non resterà niente.

346
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Cazzo, sei completamente fusa.

347
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Ok, senti.

348
00:28:41,386 --> 00:28:46,641
Fare casini coi viaggi nel tempo
è un trip mentale assurdo, te l'assicuro,

349
00:28:47,308 --> 00:28:49,269
ma le cose sono comunque reali.

350
00:28:49,352 --> 00:28:54,441
È solo che cambiano così in fretta
da farti girare la testa.

351
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Pensa ai pattinatori artistici.

352
00:28:56,568 --> 00:29:00,739
Quando fanno il salto triplo
e atterrano a pecorina o come si dice,

353
00:29:00,822 --> 00:29:02,657
devono fissare un punto focale.

354
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Abbiamo bisogno di aggrapparci
a qualcosa di concreto,

355
00:29:08,455 --> 00:29:10,582
anche se intorno a noi cambia tutto.

356
00:29:12,250 --> 00:29:14,669
E se io avessi perso il mio punto focale?

357
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Trovane un altro.

358
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
Altrimenti cadrai.

359
00:29:28,224 --> 00:29:29,267
Siamo pronti.

360
00:29:38,151 --> 00:29:39,527
Ok, da dove cominciamo?

361
00:29:40,153 --> 00:29:42,197
Hai mai spostato un alveare d'api?

362
00:29:42,864 --> 00:29:46,034
- No, sarebbe strano.
- Non si può prendere e basta.

363
00:29:46,117 --> 00:29:50,163
Bisogna tenere calme le api
e intanto costruire una trappola intorno.

364
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
Uno di quei buchi neri
vibra a una frequenza diversa.

365
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Le sento.
- Bene.

366
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Non lasciare che aumentino
o cambino, o esploderà tutto.

367
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Non devo agitare le api. Capito.

368
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, quando sei pronta,
fa' esattamente come Viktor.

369
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Ehi, che sta facendo?

370
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Usa la sua gravità per condensarlo.

371
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Che ficata.

372
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Non sapevo che stavate costruendo
una prigione per Dio.

373
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Mamma?

374
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Non ne avete alcun diritto.

375
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Siamo un filo impegnati, Grace.

376
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Il giorno della vendetta,
ch'era nel mio cuore…

377
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Ma che stai dicendo?

378
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…e il mio anno di redenzione son giunti.

379
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Cazzo!

380
00:31:12,954 --> 00:31:16,624
Il giorno della vendetta,
ch'era nel mio cuore,

381
00:31:16,708 --> 00:31:19,168
e il mio anno di redenzione son giunti.

382
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Datti una calmata.

383
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Devi darti una calmata, brutto codardo…

384
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Cazzo!

385
00:32:11,220 --> 00:32:13,264
Ehi, mamma! Ehi.

386
00:32:13,848 --> 00:32:16,351
Sono Diego. Non costringerci a ferirti.

387
00:32:16,434 --> 00:32:19,145
Il giorno della vendetta,
ch'era nel mio cuore,

388
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
e il mio anno di redenzione son arrivati!

389
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, devi aiutarmi.

390
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Niente di personale.

391
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Ok.

392
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Avanti tutta</i>

393
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Soldati cristiani</i>

394
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Marciate</i>

395
00:32:56,391 --> 00:33:01,104
<i>Come foste in guerra</i>

396
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, ora!

397
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Di qua!

398
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Veloce. Di cosa hai paura?

399
00:33:27,505 --> 00:33:29,132
Dei fantasmi mangia-faccia.

400
00:33:29,215 --> 00:33:31,843
No, hai paura di fallire,
perciò non tenti.

401
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Preferisci mollare che deludere.

402
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- Deludere chi?
- Me.

403
00:33:37,640 --> 00:33:41,853
Sono un insegnante troppo brillante
per averti lasciato tante lacune.

404
00:33:41,936 --> 00:33:43,938
Quindi non è stato un incidente.

405
00:33:44,022 --> 00:33:49,318
Vi avrò fatti sentire piccoli e confusi
sui vostri poteri per controllarvi.

406
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Cosa? E perché l'avresti fatto?

407
00:33:51,654 --> 00:33:53,656
Non importa. Concentrati!

408
00:33:53,740 --> 00:33:55,283
Ti ho osservato, oggi.

409
00:33:55,366 --> 00:33:59,912
Dentro al tuo involucro troppo curato
abita un vero guerriero.

410
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Sono gli spiriti che dovrebbero temere te.

411
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- Come li combatto?
- Io non lo so.

412
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Ma credo, con tutto il cuore,
che tu lo sappia.

413
00:34:09,756 --> 00:34:11,257
Dimostraglielo.

414
00:34:11,340 --> 00:34:14,093
Sii tutto ciò
che temevo potessi diventare.

415
00:34:15,511 --> 00:34:16,512
Ok.

416
00:34:18,556 --> 00:34:19,557
Va bene.

417
00:34:24,353 --> 00:34:26,105
D'accordo, li affronterò.

418
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Sei un vero miracolo in carne e ossa.

419
00:35:58,156 --> 00:35:59,323
Ha funzionato?

420
00:36:00,324 --> 00:36:02,326
La prossima onda arriverà tra tre,

421
00:36:03,119 --> 00:36:04,120
due,

422
00:36:05,079 --> 00:36:06,080
uno…

423
00:37:40,967 --> 00:37:42,301
Mi stai evitando?

424
00:37:43,886 --> 00:37:44,887
Beccato.

425
00:37:52,979 --> 00:37:54,397
La mia guida di viaggio?

426
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Ti ho preparato una nuova lista.

427
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Ci sono tutti i tuoi monumenti italiani
preferiti ancora in piedi.

428
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
Classificati per regione, ovvio.

429
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Che nerd.

430
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Hai appena salvato il mondo.
Meriti di vederlo, finalmente.

431
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
E a me piacerebbe girarlo con te.

432
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
L'ho fatto

433
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
con le mie mani.

434
00:38:28,389 --> 00:38:31,726
Non ho trovato un diamante
in così poco tempo,

435
00:38:31,809 --> 00:38:33,853
ma è una pietra lunare.

436
00:38:35,896 --> 00:38:40,359
L'ho presa sulla Luna e la conservavo
per un'occasione speciale, e ora…

437
00:38:40,443 --> 00:38:41,861
Luther, è stupendo.

438
00:38:55,916 --> 00:38:57,126
Sloane,

439
00:38:58,544 --> 00:38:59,670
mi vuoi sposare?

440
00:39:47,927 --> 00:39:51,305
- Mi spiace per la tua mamma-robot.
- Non era quella vera.

441
00:39:51,806 --> 00:39:52,723
Ok.

442
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
Scusa se ti ho mentito su Stanley.

443
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
Manca anche a me, sai?

444
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
Adoravo quella merdina
con le orecchie strambe.

445
00:40:04,610 --> 00:40:07,655
- Meritava di meglio.
- Sì, è vero.

446
00:40:13,744 --> 00:40:15,579
Sai perché l'ho portato da te?

447
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
Perché sei una sociopatica?

448
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
No.

449
00:40:21,001 --> 00:40:22,420
Perché sono una codarda.

450
00:40:23,629 --> 00:40:26,340
Mollarti un ragazzino
per vedere se ci avresti rifiutati

451
00:40:26,424 --> 00:40:28,509
era più sicuro che dirti la verità.

452
00:40:30,219 --> 00:40:31,053
Che sarebbe?

453
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Sono incinta, Diego.

454
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

455
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
lo sono davvero.

456
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Più tardi farò la pipì
su tutti i bastoncini che vuoi, ma ora…

457
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Mia madre mi ha sparato al cuore.

458
00:41:07,006 --> 00:41:09,383
- Lo sapevi?
- Sì. Me l'ha detto Cinque.

459
00:41:10,092 --> 00:41:12,928
- Tu come lo sai?
- Dal Centralino dell'Infinito.

460
00:41:14,388 --> 00:41:18,767
Mi mancava la tua stupida faccia
e mi sono intrufolata per vederti, invece…

461
00:41:22,730 --> 00:41:23,647
Ad ogni modo,

462
00:41:25,024 --> 00:41:30,613
non sarò un granché come madre.
La mela non cade lontana dall'albero.

463
00:41:31,697 --> 00:41:34,325
Ma ti ho visto con Stan,
e sei un buon padre.

464
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Cosa vuoi da me, Lila?

465
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Ok.

466
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
La verità?

467
00:41:50,216 --> 00:41:51,842
Dovresti starmi alla larga.

468
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Io sono…

469
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
un vero e proprio disastro.

470
00:42:01,977 --> 00:42:08,692
Credo che chi non ha avuto una famiglia
non sia nella posizione di chiederne una.

471
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Ma è quello che voglio.

472
00:42:14,573 --> 00:42:15,574
Con te.

473
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Posso pensarci su?

474
00:42:31,173 --> 00:42:32,091
Sì.

475
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Certo.

476
00:42:47,523 --> 00:42:49,525
Ehi, posso entrare?

477
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Certo.

478
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Ok.

479
00:42:56,282 --> 00:42:58,242
Ehi, sei stato molto carino

480
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
a uccidere la mamma
per risparmiarlo a Diego.

481
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Mio Dio.
Siamo una famiglia davvero strana.

482
00:43:06,834 --> 00:43:09,628
Scusa, me ne sono accorto
mentre lo dicevo.

483
00:43:09,712 --> 00:43:10,546
Non fa niente.

484
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Cosa facciamo con Allison?

485
00:43:22,224 --> 00:43:24,393
Siamo tutti preoccupati per Allison,

486
00:43:25,811 --> 00:43:27,146
ma io ho paura per te.

487
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Sul serio?

488
00:43:30,691 --> 00:43:32,568
- Sì.
- Ha ucciso una persona.

489
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Io volevo fare la cosa giusta
e salvare Harlan.

490
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Sai perché volevo
che questo salto funzionasse?

491
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Perché sei vecchio e stanco?

492
00:43:39,575 --> 00:43:43,662
Perché ho massacrato una sala riunioni
piena di gente per tornare qui.

493
00:43:46,206 --> 00:43:47,207
Cazzo.

494
00:43:50,711 --> 00:43:53,380
Vuoi un consiglio
da qualcuno che c'è passato?

495
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Non fare calcoli.

496
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
L'equazione giusta non esiste.

497
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Non esiste la formula
"salva cinque Harlan ogni due Claire".

498
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Non salveremo mai abbastanza vite

499
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
da pareggiare i conti
con quelle che sacrifichiamo.

500
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Non posso accettarlo.

501
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
Allora andrai a picco.

502
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Questo è il prezzo del nostro potere,
calpestare qualche formica.

503
00:44:22,785 --> 00:44:26,455
Prima lo accetterai, più saremo al sicuro.

504
00:44:26,538 --> 00:44:28,123
Che significa, scusa?

505
00:44:29,375 --> 00:44:32,586
Che sei molto pericoloso,
Viktor Hargreeves.

506
00:44:33,504 --> 00:44:36,882
Le decisioni che prendi
hanno un impatto sul mondo intero.

507
00:44:37,424 --> 00:44:40,719
Per quanto possano sembrare benevole,

508
00:44:41,303 --> 00:44:43,305
non puoi prenderle da solo.

509
00:44:47,976 --> 00:44:50,813
Sai cos'è davvero
un supereroe che agisce da solo

510
00:44:51,397 --> 00:44:53,107
e non dà retta a nessuno?

511
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Un cattivo.

512
00:44:58,612 --> 00:45:02,658
- Non sono un cattivo, Cinque.
- E spero che non lo diventerai mai.

513
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Ma è tutto ancora da vedere.

514
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Basta fare di testa tua.

515
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Se avrai bisogno di qualcosa,
io sarò qui per te.

516
00:45:17,423 --> 00:45:19,299
Ma se ci mentirai di nuovo,

517
00:45:21,844 --> 00:45:23,554
ti ammazzerò con le mie mani.

518
00:45:30,477 --> 00:45:33,731
Sono felice che abbiamo fatto pace.
È andato tutto bene.

519
00:45:33,814 --> 00:45:34,773
Già.

520
00:45:36,191 --> 00:45:38,402
Ma domattina li uccideremo tutti, no?

521
00:45:40,279 --> 00:45:43,949
- Il coltellomane lo lasciamo a Chris.
- Non uccidiamo nessuno.

522
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Perché no?

523
00:45:45,617 --> 00:45:49,621
Abbiamo seguito il tuo piano,
unito le famiglie e salvato il mondo.

524
00:45:49,705 --> 00:45:51,915
- Non ci servono più.
- Non ho finito.

525
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Di fare cosa?

526
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
È una cosa tra me e papà.

527
00:45:58,672 --> 00:45:59,798
Avete un patto?

528
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Può darsi.

529
00:46:04,887 --> 00:46:05,846
Bene. Ho chiuso.

530
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Siediti.
- No.

531
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Non riconosciamo più la tua autorità.

532
00:46:09,600 --> 00:46:13,312
Sei un pessimo leader
e non sei leale a nessuno se non te.

533
00:46:13,395 --> 00:46:15,606
Non parlare per conto di Christopher.

534
00:46:18,233 --> 00:46:19,234
Davvero?

535
00:46:19,902 --> 00:46:22,446
Sono il Numero Uno.
Farete ciò che dico io.

536
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Ora non più.

537
00:46:25,032 --> 00:46:27,409
A una nuova vita senza questo coglione.

538
00:46:39,505 --> 00:46:41,131
Christopher, che ti prende?

539
00:46:46,053 --> 00:46:47,346
Sta' indietro, Fei.

540
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chris, andrà tutto bene.

541
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Fei!

542
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Ti aiuto io. Lascia che…

543
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Oddio, Luther!

544
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Dobbiamo andarcene. Subito.

545
00:47:09,535 --> 00:47:11,453
- Usciamo di qui!
- Aspetta. Ben!

546
00:47:16,416 --> 00:47:17,417
Corri!

547
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Sottotitoli: Andrea Guarino

