1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
- Sekarang awak mesti tegas, okey?
- Ya, sayang.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,486
Awak nak…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Maaf. Cuma… Maafkan saya.

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Mereka keluarga sebenar saya.</i>
<i>Betulkah awak sayang saya?</i>

6
00:01:01,853 --> 00:01:05,732
<i>Mereka keluarga sebenar saya.</i>
<i>Betulkah awak sayang saya?</i>

7
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
<i>Betulkah awak sayang saya?</i>

8
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Awak tak boleh berada di sini.

9
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Awak ambil beg bimbit saya, Herblet.

10
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Saya tiada tempat lain.

11
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Ini rejim baru, Lila.

12
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
<i>- Mereka keluarga sebenar saya.</i>
- Mereka nak awak mati.

13
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Betulkah awak sayang saya?</i>

14
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Saya faham.

15
00:01:29,923 --> 00:01:33,176
Si jahat itu dah mati
jadi saya yang terima padah?

16
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Tak adil.

17
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Itu…

18
00:01:37,138 --> 00:01:39,682
Kami boleh hantar awak ke mana-mana zaman…

19
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Baik.

20
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
Berlin Barat.

21
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
Tahun 1989.

22
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Sangat bagus.

23
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Okey.

24
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
Tengok.

25
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Peluru.

26
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Selamat tinggal.

27
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
SURUHANJAYA

28
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Bijaknya kamu.</i>

29
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Kamu jumpa rancangan larikan diri mak.</i>

30
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
<i>Apa-apa saja yang mengejar kamu,</i>
<i>Lila sayang, terus berlari.</i>

31
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
<i>Jangan berhenti untuk hidup normal.</i>

32
00:03:00,889 --> 00:03:03,641
<i>"Normal" bukan untuk perempuan macam kita.</i>

33
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
<i>Ingat, jangan percayakan sesiapa.</i>
<i>Kecuali mak.</i>

34
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Sayang, mak.</i>

35
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Jalan terus!

36
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Hei.

37
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Boleh saya pinjam tukul awak?

38
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Mari mulakan.

39
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Mana mak kamu?

40
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
Dia pergi dengan pemain bes.

41
00:06:02,862 --> 00:06:04,238
Bila dia akan balik?

42
00:06:04,739 --> 00:06:06,074
Seminggu.

43
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
Kadangkala dia keluar dengan pemain bes.
Kami ikut seorang dari Atlanta.

44
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Mak-mak paling teruk.

45
00:06:14,332 --> 00:06:17,585
Betul. Saya okey. Awak tak perlu tunggu.

46
00:06:20,213 --> 00:06:21,339
Kamu pun sama.

47
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Hei.

48
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
Apa kata kita ke Amerika
dan menakutkan kawan lama saya?

49
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
Mungkin seronok.

50
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Baiklah. Saya nak ikut.

51
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Hebat.

52
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
<i>Mungkin duit</i>

53
00:07:33,202 --> 00:07:35,746
Kenapa, ayah?

54
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Ayah dah bunuh saya
dan kurung saya di dalam kereta ayah?

55
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Betul. Kamu tetap mati selama 22 minit.

56
00:07:44,589 --> 00:07:48,384
Sangat lemah.
Ayah boleh ambil semua organ kamu.

57
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Kenapa?

58
00:07:49,385 --> 00:07:51,304
Jika benar dunia kiamat,

59
00:07:51,387 --> 00:07:53,890
kamu habis masa
untuk menguasai kuasa kamu.

60
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Kita ada kerja!
- Tak, ayah!

61
00:08:41,771 --> 00:08:42,897
Awak beritahu dia?

62
00:08:44,106 --> 00:08:45,149
Siapa, Viktor?

63
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Belum lagi.

64
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Alamak. Mesti dia akan marah.

65
00:08:51,948 --> 00:08:54,534
- Saya mesti bertindak.
- Saya cuma cakap.

66
00:08:54,617 --> 00:08:56,410
Keluarga patut putuskan bersama.

67
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
Keluarga mana, Brutus?

68
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Cantik baju seragam awak.
Awak nampak macam jerawat.

69
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
Patutkah kita cari
orang untuk awak berbual?

70
00:09:16,847 --> 00:09:19,392
Saya okey. Awak yang ada krisis identiti.

71
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
Betulkah? Perbuatan awak
di hotel terhadap saya dikira okey?

72
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Luther.

73
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Ben adakan mesyuarat keluarga.

74
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Oh, ya. Ya, bagus. Setuju.

75
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Kedua-dua keluarga.

76
00:09:35,825 --> 00:09:38,452
Awak boleh buat keluarga awak bekerjasama?

77
00:09:39,954 --> 00:09:41,455
Awak serius.

78
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Saya setuju.

79
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Dia setuju. Okey.

80
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
Apa awak buat?
Stanley dah tiada! Kita perlu hadapinya!

81
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Periksa cerobong!

82
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Dia tiada di dalam cerobong!
Dia dah musnah!

83
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
Salah siapa? Awak bawa dia ke sini!

84
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Tahniah. Kamu berdua ibu bapa yang teruk.

85
00:10:03,436 --> 00:10:06,856
Boleh kita fokus? Ayuh.
Bagaimana pintu ini terbuka?

86
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Entah. Ia dah terbuka.
- "Dah terbuka."

87
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Diego, awak patut jadi jurutera.
Peluang yang hilang.

88
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Kenapa masuk? Ada susyi dan maut.

89
00:10:14,780 --> 00:10:16,866
Apabila kita jumpa saya
di kubu Suruhanjaya,

90
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
saya beri amaran tentang Lupa.

91
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Pogo beritahu saya…
- Tunggu!

92
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
- Pogo masih hidup?
- Pogo berbeza, tapi ya.

93
00:10:23,414 --> 00:10:26,542
Monyet itu kata
ayah melatih Sparrow bertahun-tahun

94
00:10:26,626 --> 00:10:29,503
untuk misi yang sangat rahsia ke…

95
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Oblivion?

96
00:10:31,088 --> 00:10:34,759
Jadi saya kembali ke sini
dan dapati kamu berdua

97
00:10:34,842 --> 00:10:36,427
dah masuk ke sana.

98
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Semua menuju ke Oblivion.
Kita perlu masuk.

99
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
- Tak! Tak boleh.
- Tak! Kami hampir mati.

100
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
Ya? Jadi? Ini bukan tentang kamu saja.

101
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
Jari awak tak dipotong.

102
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Jari saya dipotong di dalam sana, okey?

103
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
Saya masuk dan hilang jari
dengan makhluk yang bawa pisau dan rantai.

104
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Hei, Diego mungkin 90% bodoh
dan 10% jantan sejati

105
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
tapi dia betul tentang Oblivion.

106
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Kita takkan masuk
hanya kerana awak suruh masuk.

107
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Bagus. Sebab kamu akan ikut kami.

108
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
Ini pasti menarik.

109
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
- Ke mana?
- Akademi Sparrow.

110
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Dunia nak hancur.

111
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Kita mesti ketepikan sengketa
dan berusaha mengatasi Kugelblitz.

112
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Ya? Kalau tak?

113
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
Stanley bukan orang terakhir yang hilang.

114
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Ayuh.

115
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Gembira dapat jumpa kamu.

116
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Dia tikam matanya.

117
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Selamat datang. Buat macam rumah sendiri.

118
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Perempuan, ini rumah kami.

119
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Apa?

120
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Gula-gula?

121
00:11:51,210 --> 00:11:53,003
Di mana Viktor dan Klaus?

122
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
Mungkin dah mati kerana Kugelblitz.

123
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- Awak pesimis.
- Kenapa dengan tangan awak?

124
00:11:58,634 --> 00:12:01,721
Tak ada masa untuk berbual kosong.
Semua orang duduk.

125
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
Cakaplah tolong.

126
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Tak.

127
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Jadi, ini agak bagus, bukan?

128
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
Kita semua duduk bersama.

129
00:12:15,025 --> 00:12:16,277
Keluarga bahagia.

130
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- Saya rasa berpeluh. Saya berpeluh?
- Awak okey.

131
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Saya tahu kita bersengketa.

132
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Apa-apa saja. Tutup buku lama, okey?

133
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
Soalan?

134
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
Jika saya bunuh awak,
kami akan dapat Ben balik?

135
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Andaian.

136
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Kalau awak cakap lagi nahas awak.

137
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Okey, kalau dua kepala angin dah selesai,
saya nak kembali kepada rancangan.

138
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Di mana dia?

139
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Viktor.

140
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
Apa kamu buat kepada Harlan?

141
00:12:47,600 --> 00:12:50,102
Mereka tak buat apa-apa. Saya yang buat.

142
00:12:52,146 --> 00:12:53,647
Saya bunuh Harlan.

143
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Saya tak faham.

144
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- Kenapa?
- Dia tak patut hidup.

145
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Apa? Sebab mereka kata begitu?

146
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- Tak perlu dengar cakap mereka.
- Pasti yang kecil menang.

147
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Mereka tak boleh cucuk hidung kita.

148
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Saya setuju.

149
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Awak boleh cakap dengan saya.
Kita boleh cari jalan.

150
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
Awak boleh tipu kami lagi
dan menyebelahi dia?

151
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
- Bukan itu yang berlaku.
- Tak, itu yang berlaku.

152
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Saya tahu Harlan bunuh semua mak kita.

153
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
- Apa?
- Apa?

154
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Tak guna!

155
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Kejutan yang menggemparkan.

156
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Siapa beritahu awak?

157
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Harlan.

158
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Selepas awak tipu saya hidup-hidup.

159
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
Betulkah, Viktor?
Harlan yang mulakan semua ini?

160
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Ya tapi dia tak nak sakiti sesiapa. Dia…

161
00:13:52,957 --> 00:13:54,667
Macam mana awak tahu?

162
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Sebab saya kenal dia.

163
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Dulu dia baik
hingga saya jadikan dia macam kita.

164
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Jadi, saya rosakkan dia.

165
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Jika kamu nak menyalahkan orang,
saya orangnya…

166
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Saya salahkan awak.

167
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
Kamu tak nak menyelamatkan dunia.

168
00:14:15,271 --> 00:14:17,106
Kamu nak menyakiti saya.

169
00:14:19,108 --> 00:14:20,359
Kamu nak balas untuk…

170
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Cakaplah.

171
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Cakap namanya.

172
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
Mungkin kita patut rehat sekejap. Okey.

173
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- Claire boleh hidup semula?
- Sissy boleh hidup semula?

174
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
- Awak ambil hati…
- Saya tak bunuh sesiapa!

175
00:14:34,498 --> 00:14:38,794
Tapi awak bahayakan semua orang!
Awak tahu apa rasanya?

176
00:14:38,878 --> 00:14:42,006
Awak lebih melindungi lelaki
yang hancurkan anak saya

177
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
daripada tolong anak saya?

178
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Saya tak tahu cara nak kembalikan Claire.

179
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
Okey? Tiada siapa tahu.
Tapi saya ada untuk awak.

180
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Saya dah cuba. Saya…
- Cuba apa?

181
00:14:50,806 --> 00:14:51,891
Tolong saya berkabung?

182
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
Tuhanku, keluarga ini cepat
menyuruh saya pendam kesakitan

183
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
dan risau tentang pulihkan kesakitan awak!

184
00:14:58,480 --> 00:15:01,650
Dia harus terima balasan
sebab awak tak pernah terima.

185
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
Musnahkan dunia,
bunuh Pogo, hampir bunuh saya.

186
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
Untuk apa?

187
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Supaya kami betulkan kesilapan awak?

188
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Saya dah muak.

189
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Bertenang, Allison.

190
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Okey, saya…
- Diam!

191
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Allison.

192
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Setiap kali saya bina
hidup baru untuk saya,

193
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
awak hancurkan dunia
dan merampasnya daripada saya!

194
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Awak tak sebut "Kata khabar angin"?

195
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Ini sisa kuasa daripada Harlan.

196
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Baiklah. Matikan kuasa awak. Ia tak okey!

197
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Kami patut tinggalkan awak
di tingkat bawah tanah.

198
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Hei! Allison, cukup!

199
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Awak okey?

200
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Saya okey.

201
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Mari teruskan.

202
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Bagus.

203
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Kamu bergaduh macam kami.

204
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Tak.

205
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Kami tak bergaduh begini.

206
00:16:51,844 --> 00:16:56,849
{\an8}JENNIFER

207
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Beritahu ayah.
Apa kita nak buat untuk berseronok?

208
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Saya tak faham soalan itu.

209
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
Bukan kita bercuti dalam garis masa kamu?

210
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
Dengan ayah kami?

211
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
Tak pernah.

212
00:17:33,927 --> 00:17:36,180
Ayah saya macam diktator.

213
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
Tak. Dia cuma utamakan misi. Cuma misi.

214
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
Jadi bagaimana kamu tak faham kuasa kamu?

215
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Kamu tak belajar di Akademi?

216
00:17:44,271 --> 00:17:48,025
Ada masalah berlaku dari mula di Akademi.

217
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Kenapa pula?

218
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Lima sesat dalam masa.

219
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Dia hilang.

220
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Ben mati semasa insiden Jennifer.

221
00:17:57,701 --> 00:18:00,204
- Tragik.
- Tragik? Saya belum selesai.

222
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Bertahun-tahun ayah beri dadah
kepada anak ayah.

223
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Ayah jadikan Luther macam budak
separuh monyet yang tinggal di bulan.

224
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Ayah kurung saya
di dalam kotak yang penuh hantu.

225
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
Kemudian ayah bunuh diri
supaya kami takkan dapat jawapan.

226
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Begitu.

227
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Maksud saya, awak ayah yang teruk.

228
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Ya. Ayah faham. Terima kasih.
- Bagus.

229
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Ayah nak tebus silap ayah.
Bermula sekarang.

230
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Ayah baru bunuh saya
dan kurung saya di dalam kereta ayah.

231
00:18:30,526 --> 00:18:33,529
- Saya ada nota, ayah.
- Tak perlu berbalah.

232
00:18:33,612 --> 00:18:36,240
Cadangan baru.
Ayah tolong kamu kuasai kuasa kamu.

233
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
Kamu berhenti salahkan ayah
atas dosa ayah kamu.

234
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Beri kita permulaan baru.

235
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Okey tapi saya tak boleh kawal
tempoh masa saya mati.

236
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- Itu salah satu misteri kehidupan.
- Mengarut.

237
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Mati dengan baik ialah bakat.
- Saya beritahu ayah…

238
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Kamu perlu jurulatih yang betul.
Kamu percayakan ayah?

239
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Ya. Saya percayakan ayah.

240
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
Hampir abadi ialah bakat yang hebat.

241
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
Tapi kamu hidup semula
pada selang yang tak dijangka

242
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
di luar kawalan kamu
dengan refleks yang lemah.

243
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Gagal lindungi diri atau pasukan kamu.

244
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Kamu jadikan kekuatan sebagai kelemahan.

245
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
Ya, saya tak pedulikan pendapat ayah

246
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
tapi jika saya mahu baiki diri saya,

247
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
macam mana?

248
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Pertama sekali, tajamkan refleks kamu.
Latihan menjamin kesempurnaan.

249
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Berdiri di sana.

250
00:19:35,716 --> 00:19:39,219
Apabila cukup pantas tangkap bola ini,
kamu dah berjaya.

251
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Apa salahnya? Okey.

252
00:19:42,389 --> 00:19:46,727
Tapi saya nak ayah tahu,
koordinasi mata dan tangan saya lemah.

253
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Nampak?

254
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Klaus Hargreeves. Latihan hidup semula.

255
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Percubaan bermula 1:15 petang.

256
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Hidup semula selepas mati,
18 minit, enam saat.

257
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Ayah tipu saya.

258
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Nampak? Terlalu perlahan.

259
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Sekali lagi!

260
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Awak ayah yang teruk!

261
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Sekali lagi! Tangkap!

262
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Sebelas minit, enam saat.

263
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Lebih baik, tapi tak cukup bagus.

264
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Fokus, Klaus.

265
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Kamu boleh. Sekali lagi!

266
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Sembilan minit, dua puluh saat.

267
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Sakitnya.

268
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Ayah rasa kamu dah makin bagus.

269
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Sekali lagi!

270
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Saya rasa saya dah tahu.

271
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Enam minit.

272
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Empat minit.

273
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Dua minit. Bagus!

274
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Laju lagi.

275
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Faham? Ayah tak pernah meragui kamu.

276
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Kamu dah bersedia.

277
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
Sedia untuk apa?

278
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Cantik, bukan?

279
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Wah.

280
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Itu yang sambar Stanley.

281
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
Bersama beberapa bilion orang lain.

282
00:22:35,979 --> 00:22:38,357
Saya tak kenal dan tak pedulikan mereka.

283
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Betul. Awak pentingkan diri.

284
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Kita semua tak penting.
Benda ini akan hancurkan alam.

285
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Dibuat daripada apa?

286
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Lubang hitam mikro runtuh
pada selang yang makin pendek.

287
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- Kenapa kita tak disedut?
- Kami tak tahu.

288
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Kamu dan benda ini
tak patut wujud di sini.

289
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Mustahil melawan mustahil.

290
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Alam semesta ini tak seimbang.

291
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Grace mengesan gelombang.
Seterusnya selepas tiga jam.

292
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
- Apa kita nak buat?
- Kita perangkap.

293
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
- Sfera Dyson?
- Ya.

294
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
Okey.

295
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
Faktor kurungan?

296
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
0,98 pada fluks tenaga puncak.

297
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Kekuatan tegang?

298
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Siling UTS 10,000 gigapascal.

299
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
- Ini menarik?
- Tak!

300
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
- Apa awak rasa, Lima?
- Boleh berjaya.

301
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Atau kita semua boleh mati.

302
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Saya setuju.

303
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- Kami tak perlukan awak.
- Apa?

304
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Untuk ini, kita perlukan Sloane,
Lila, Christopher dan…

305
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Viktor.

306
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Sudah tentu.

307
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Awak keluarga, Viktor.</i>

308
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
Tiada apa-apa yang akan buat
saya kurang menyayangi awak.

309
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Apa-apa pun yang awak nak cakap,

310
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
saya takkan tolong jika Allison masih ada.

311
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
Saya nak ambil jaket saya.

312
00:24:21,543 --> 00:24:26,423
Awak tunggu orang
datang kejar awak selama ini?

313
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
Wah!

314
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Itu sangat memalukan.

315
00:24:31,887 --> 00:24:34,264
Memang rasmi. Ben kami lebih baik.

316
00:24:34,806 --> 00:24:36,308
Saya diberitahu begitu.

317
00:24:36,933 --> 00:24:38,310
Tapi bukan dia mati?

318
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Orang kata kita ada ego
tapi awak yang paling teruk.

319
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Biar dunia hancur
sebab awak marah saudara awak?

320
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Menakjubkan.

321
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
- Bukan itu yang saya buat.
- Tak peduli.

322
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Dah tak penting lagi.
Dalam beberapa hari, kita akan musnah.

323
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
Saya rasa Harlan mati katak.

324
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Baguslah.

325
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Berhenti menangis di atas cadar saya, emo.

326
00:25:08,048 --> 00:25:09,466
Ia menjijikkan.

327
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Ayuh. Saya ingat kita nak balik.

328
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Kamu ada kuasa
yang kamu tak nak guna sepenuhnya.

329
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Beritahu ayah.
Kenapa kamu takutkan orang mati?

330
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Saya tak tahu.

331
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Mungkin seorang lelaki tak guna
di dunia sebenar kurung saya

332
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
di dalam kotak hantu semasa saya kecil.

333
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
Betul! Kita tak boleh ubah masa silam
tapi kita boleh hadapinya.

334
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Di sini, kuasa kamu jadi mimpi ngeri kamu.

335
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Kamu akan jadi lelaki sejati
lepas bunuh ketakutan masa muda.

336
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Ya. Bagus, Obi-Wang
tapi syaitan saya betul-betul.

337
00:26:14,030 --> 00:26:15,991
Jadi kamu harus hadapi mereka.

338
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Kamu hilang sesuatu yang penting.

339
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Tiba masanya kamu ambil semula.

340
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Cuma champagne.

341
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Memang teruk.

342
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Bercakap tentang teruk…

343
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
Ada petua untuk buat saudara bodoh awak…

344
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
maafkan saya?

345
00:27:10,420 --> 00:27:13,715
Orang tak nak permohonan maaf.
Mereka mahu pengakuan.

346
00:27:14,299 --> 00:27:16,843
Mereka nak beritahu
cara awak sakiti mereka

347
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
agar mereka tahu awak faham.

348
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
Melainkan awak Viktor,
tak ada apa-apa yang cukup bagus.

349
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Ya. Itu agak mengujakan.

350
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
Apa perasaan awak tentang…

351
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Okey.

352
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Saya suka rasa pahit Guinness yang bagus.

353
00:27:39,366 --> 00:27:41,785
Saya sangka bunuh Harlan
buat saya rasa lega.

354
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Atau lebih teruk.

355
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Rasakan sesuatu.

356
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Tapi…

357
00:27:50,210 --> 00:27:51,252
tak rasa lega.

358
00:27:53,088 --> 00:27:58,635
Atau mungkin awak rasa
semua serentak dan semua rasa hilang.

359
00:28:00,095 --> 00:28:03,473
Tak, saya rasa
saya dah mula faham segalanya.

360
00:28:04,557 --> 00:28:05,558
Apa maksud awak?

361
00:28:07,977 --> 00:28:10,397
Dalam beberapa hari kita semua akan mati.

362
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Atau dalam garis masa baru

363
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
yang Harlan mungkin tak pernah wujud.

364
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Semuanya mengarut.

365
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Maksud saya, semua tak wujud.

366
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Tiada yang kekal.

367
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Tak guna. Awak dah mabuk.

368
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Okey, dengar sini.

369
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Ganggu rentas masa
memang memeningkan kepala

370
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
tapi semuanya tetap wujud.

371
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Ia cuma bergerak dengan sangat pantas,

372
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
kita pening dengan perubahan.

373
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Ia seperti peluncur ais

374
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
dan gaya putaran Salchow
dan gaya-gaya lain mereka,

375
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
awak perlu pilih titik fokus.

376
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Sesuatu yang kukuh untuk difokuskan…

377
00:29:08,455 --> 00:29:10,582
tanpa kira perubahan di sekeliling.

378
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
Macam mana kalau saya ada
tapi saya hilang dia?

379
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Carilah yang lain.

380
00:29:20,800 --> 00:29:22,051
Atau awak akan jatuh.

381
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Kami dah sedia.

382
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Bagaimana nak mula?

383
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Awak pernah pindah sarang lebah?

384
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Tak, sebab itu pelik.

385
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Kita tak boleh ambil saja.

386
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
Pastikan sarang tenang
semasa bina kotak di sekeliling

387
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
dan kemudian perangkap.

388
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
Salah satu lubang hitam di dalam
bergetar pada kadar yang berbeza.

389
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
- Saya boleh rasa.
- Bagus.

390
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Jangan biar ia laju atau berubah,
jika tidak, semua akan meletup

391
00:30:10,558 --> 00:30:12,602
Jangan goncang lebah. Saya faham.

392
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Lila, apabila awak dah bersedia,
buat macam Viktor.

393
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Hei, apa dia buat?

394
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Guna graviti sendiri
untuk memeluwapkannya.

395
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Itu agak hebat.

396
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Kamu tak beritahu mak
kamu bina penjara untuk Tuhan.

397
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Mak?

398
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Kamu tak berhak buat begitu.

399
00:30:56,646 --> 00:30:58,565
Kami sibuk di sini, Grace.

400
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Hari dendam dalam hati saya…

401
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Apa maksud mak?

402
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…dan tahun penebusan saya dah tiba.

403
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Tak guna!

404
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
Hari dendam dalam hati saya

405
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
dan tahun penebusan saya dah tiba.

406
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Kuatkan diri.

407
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Kuatkan diri, pengecut…

408
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Tak guna!

409
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Hei, mak!

410
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
Ini Diego. Jangan paksa kami sakiti mak.

411
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Hari dendam dalam hati saya

412
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
dan tahun penebusan saya dah tiba!

413
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Lila, tolong saya.

414
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Jangan ambil hati.

415
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Okey.

416
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Mara</i>

417
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Askar Kristian</i>

418
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Berarak</i>

419
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>Ke medan perang</i>

420
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Christopher, sekarang!

421
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Di sini!

422
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Cepat. Apa yang kamu takutkan?

423
00:33:27,505 --> 00:33:29,090
Hantu yang makan muka.

424
00:33:29,173 --> 00:33:31,843
Tak, kamu takut kegagalan.
Jadi kamu tak nak cuba.

425
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Kamu rela berhenti daripada mengecewakan.

426
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- Kecewakan siapa?
- Ayah.

427
00:33:37,640 --> 00:33:41,769
Dalam mana-mana garis masa,
ayah takkan biar kamu tak dididik.

428
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
Kesimpulannya, ia bukan sengaja.

429
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Ayah buat kamu rasa kerdil,
keliru tentang kuasa kamu

430
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
untuk kawal kamu.

431
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Apa? Kenapa ayah buat begitu?

432
00:33:51,654 --> 00:33:55,283
Jangan peduli sekarang.
Fokus! Ayah nampak kamu hari ini.

433
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Di dalam diri kamu yang berhias cantik,

434
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
kamu seorang pahlawan.

435
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Roh ini yang patut takutkan kamu.

436
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- Bagaimana nak lawan mereka?
- Entah.

437
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Tapi ayah percaya
sepenuh hati yang kamu tahu.

438
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Tunjukkan mereka.

439
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
Jadilah orang yang ayah takut kamu jadi.

440
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
Okey.

441
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
Okey.

442
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Baiklah. Saya akan buat.

443
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Kamu memang satu keajaiban.

444
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Berjaya?

445
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Gelombang Kugel seterusnya
dalam tiga, dua,

446
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
satu.

447
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Awak elak daripada saya?

448
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Tertangkap.

449
00:37:52,979 --> 00:37:54,313
Buku pelancongan saya?

450
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Saya buat senarai baru.

451
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Semua monumen Itali
kegemaran awak yang masih kekal,

452
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
yang ada warna mengikut wilayah.

453
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Nerda.

454
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Awak baru selamatkan dunia.
Awak berhak melihatnya.

455
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
Saya nak lihat dengan awak.

456
00:38:25,428 --> 00:38:26,429
Saya…

457
00:38:27,221 --> 00:38:28,306
Saya buat sendiri.

458
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Saya tak sempat cari berlian

459
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
tapi batu itu batu bulan.

460
00:38:35,521 --> 00:38:40,192
Saya bawa balik dan saya simpan
untuk acara istimewa dan saya…

461
00:38:40,276 --> 00:38:41,861
Luther, batu ini cantik.

462
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Sloane,

463
00:38:58,419 --> 00:38:59,795
awak sudi kahwini saya?

464
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Saya simpati dengan mak robot awak.

465
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Dia bukan mak sebenar.

466
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Okey.

467
00:39:54,433 --> 00:39:56,560
Maaf saya tipu awak tentang Stanley.

468
00:39:57,853 --> 00:39:59,355
Saya juga rindukan dia.

469
00:39:59,438 --> 00:40:01,816
Saya suka dia dan telinga dia.

470
00:40:04,568 --> 00:40:07,613
- Dia layak dapat lebih baik.
- Ya, betul.

471
00:40:13,661 --> 00:40:15,579
Awak tahu kenapa saya bawa dia jumpa awak?

472
00:40:15,663 --> 00:40:17,289
Sebab awak sosiopat?

473
00:40:17,915 --> 00:40:18,874
Bukan.

474
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Sebab saya pengecut.

475
00:40:23,629 --> 00:40:28,759
Beri awak budak dan lihat jika awak lari,
rasa lebih selamat daripada berlaku jujur.

476
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Apa?

477
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Saya hamil, Diego.

478
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Diego,

479
00:40:44,316 --> 00:40:45,401
saya hamil.

480
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Saya akan buat ujian kehamilan
tapi sekarang tolonglah…

481
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Mak saya tembak jantung saya.

482
00:41:06,922 --> 00:41:08,007
Awak tahu?

483
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Ya. Lima beritahu saya.
Bagaimana awak tahu?

484
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
Papan Suis Infiniti.

485
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Saya rindu muka awak
jadi saya curi masuk untuk tengok awak.

486
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
Sebaliknya…

487
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
Sebenarnya,

488
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
saya takkan pandai jadi mak.

489
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Saya macam mak saya.

490
00:41:31,614 --> 00:41:34,325
Tapi saya nampak awak dengan Stan
dan awak ayah yang baik.

491
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Apa awak nak daripada saya?

492
00:41:43,083 --> 00:41:44,001
Okey.

493
00:41:44,502 --> 00:41:45,586
Yang sebenarnya?

494
00:41:50,216 --> 00:41:52,051
Saya rasa awak patut lari daripada saya.

495
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Saya…

496
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
Saya rasa saya huru-hara.

497
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
Saya rasa orang
yang tak pernah ada keluarga

498
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
tak boleh minta keluarga.

499
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Tapi itu yang saya nak.

500
00:42:14,532 --> 00:42:15,574
Dengan awak.

501
00:42:25,334 --> 00:42:26,585
Boleh saya fikir?

502
00:42:31,215 --> 00:42:32,174
Ya.

503
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Sudah tentu.

504
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Hei, nak teman?

505
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Ya.

506
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Okey.

507
00:42:56,240 --> 00:42:58,200
Hei, awak sangat baik.

508
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
Bunuh mak supaya Diego tak perlu bunuh.

509
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Ya Tuhan. Kita keluarga yang pelik, bukan?

510
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Maaf. Ya, saya dengar dan saya cakap.

511
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Tak apa.

512
00:43:19,013 --> 00:43:21,098
Apa kita nak buat tentang Allison?

513
00:43:22,099 --> 00:43:27,146
Kita semua risaukan Allison
tapi saya takut bagi pihak awak.

514
00:43:27,855 --> 00:43:28,856
Biar betul?

515
00:43:30,608 --> 00:43:32,568
- Ya.
- Dia bunuh seseorang.

516
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Saya cuba buat perkara yang betul,
selamatkan Harlan.

517
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Awak tahu kenapa saya mahu
terjahan akhir ini berjaya?

518
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Sebab awak tua dan penat?

519
00:43:39,575 --> 00:43:43,412
Sebab saya bunuh ramai orang
untuk bawa kita balik ke sini.

520
00:43:46,165 --> 00:43:47,124
Tak guna.

521
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
Nasihat daripada orang
yang pernah ada di sana?

522
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Jangan berangan-angan.

523
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Harapan awak takkan tercapai.

524
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Tiada formula "selamatkan lima Harlan
untuk setiap dua orang Claire".

525
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Orang macam kita takkan

526
00:44:08,270 --> 00:44:11,482
selamatkan cukup nyawa
untuk tebus nyawa orang yang kita bunuh.

527
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Saya tak terima.

528
00:44:14,818 --> 00:44:16,195
Awak akan lemas.

529
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Ini akibat kerana jadi berkuasa.
Kadangkala kita memijak semut.

530
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Lebih cepat kita menghadapinya,
kita akan lebih selamat.

531
00:44:26,497 --> 00:44:28,290
Apa maksudnya?

532
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Maksudnya awak sangat berbahaya,
Viktor Hargreeves.

533
00:44:33,462 --> 00:44:36,507
Keputusan awak beri impak kepada dunia.

534
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Jadi tak kira betapa baik
keputusan awak dari mata kasar,

535
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
awak tak boleh buat sendiri.

536
00:44:47,851 --> 00:44:50,813
Apa gelaran adiwira yang bekerja sendirian

537
00:44:51,313 --> 00:44:53,107
dan tak dengar cakap sesiapa?

538
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Penjahat.

539
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Saya bukan penjahat.

540
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
Viktor, saya harap awak takkan jadi jahat.

541
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Tapi itu belum pasti.

542
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Jangan buat hal lagi.

543
00:45:13,001 --> 00:45:15,963
Jika awak perlukan apa-apa,
saya ada untuk awak.

544
00:45:17,381 --> 00:45:19,258
Tapi tipu kami lagi…

545
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
saya akan bunuh awak, Viktor.

546
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Saya gembira kita berdamai.
Semuanya berjalan lancar.

547
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Ya.

548
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
Tapi kita akan bunuh
mereka pagi nanti, bukan?

549
00:45:40,279 --> 00:45:42,197
Chris nak bunuh budak pisau.

550
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
Kita takkan bunuh orang.

551
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Kenapa?

552
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
Kami ikut rancangan awak,
gabungkan keluarga, selamatkan dunia.

553
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
- Tak perlu mereka lagi.
- Saya belum selesai.

554
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Apa?

555
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Itu antara saya dan ayah.

556
00:45:58,630 --> 00:45:59,798
Awak janji dengan ayah?

557
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Mungkin.

558
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Baik. Dah selesai.

559
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Duduk.
- Tak.

560
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Kami tak terima kuasa awak lagi.

561
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Awak ketua yang teruk
yang setia kepada diri sendiri saja.

562
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Awak tak bercakap untuk Christopher.

563
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Seriuslah? Saya Nombor Satu.
Kamu akan ikut cakap saya.

564
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Tidak lagi.

565
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
Minum untuk hidup baru tanpa dia.

566
00:46:39,546 --> 00:46:41,089
Christopher, kenapa?

567
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Berundur, Fei.

568
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Chris, awak akan okey.

569
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Fei!

570
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Saya akan tolong awak. Cuma…

571
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Tuhanku, Luther!

572
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Kita perlu pergi. Sekarang.

573
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Kita perlu keluar!

574
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Tunggu. Ben!

575
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Lari!

576
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Terjemahan sari kata oleh Firdaus

