1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,399
- В этот раз стой на своем.
- Да, дорогая.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,903
- Тебе надо…
- Я просто…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
Прости, Джон. Мне надо…

5
00:00:50,175 --> 00:00:53,595
<i>Это мои настоящие родители.</i>
<i>Вы хоть любите меня?</i>

6
00:01:01,853 --> 00:01:03,480
<i>Это мои настоящие родители.</i>

7
00:01:04,355 --> 00:01:05,607
<i>Вы хоть любите меня?</i>

8
00:01:11,571 --> 00:01:12,781
<i>Вы хоть любите меня?</i>

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Тебе нельзя тут быть.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,451
Ты забрал мой портфель, Герблет.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Мне больше некуда идти.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,539
Это новый порядок, Лайла.

13
00:01:21,623 --> 00:01:24,501
- <i>Это мои настоящие родители.</i>
- На тебя охотятся.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Вы хоть любите меня?</i>

15
00:01:27,962 --> 00:01:29,214
Понятно.

16
00:01:29,923 --> 00:01:33,051
Эта сучка мертва,
так пусть расплачивается ее дочь?

17
00:01:33,134 --> 00:01:34,344
Это как-то нечестно.

18
00:01:34,928 --> 00:01:35,804
Это…

19
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
Можем закинуть тебя в любое время.

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Ладно.

21
00:01:42,268 --> 00:01:43,353
В Западный Берлин.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
В 1989 год.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Очень хорошо.

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
Ладно.

25
00:01:51,236 --> 00:01:52,278
Ты посмотри.

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Это пуля.

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
<i>Ауфидерзейн.</i>

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
{\an8}БЕРЛИН, 1989 ГОД

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
КОМИССИЯ

30
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>Ты ж моя умница.</i>

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Смотрите, кто нашел мамин план побега.</i>

32
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
<i>Кто бы за тобой ни гнался,</i>
<i>Лайла, беги, не останавливайся.</i>

33
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
<i>Не останавливайся</i>
<i>ради нормальной жизни.</i>

34
00:03:00,847 --> 00:03:03,683
<i>«Нормальное» — это</i>
<i>не для таких девчонок, как мы.</i>

35
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
<i>И помни: никому не доверяй. Кроме меня.</i>

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,524
<i>Люблю-целую, мама.</i>

37
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Иди куда шел!

38
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Привет.

39
00:03:31,502 --> 00:03:33,796
Не дашь мне свою кувалду?

40
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Погнали.

41
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
А где твоя мама?

42
00:05:58,316 --> 00:05:59,484
Уехала с басистом.

43
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
И когда вернется?

44
00:06:04,822 --> 00:06:05,698
Через неделю.

45
00:06:06,240 --> 00:06:10,370
У нее такое бывает иногда с басистами.
За одним мы приехали из Атланты.

46
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Мамаши — страшные люди.

47
00:06:14,332 --> 00:06:15,375
И не говори.

48
00:06:15,875 --> 00:06:17,585
Я переживу. Можешь уходить.

49
00:06:20,254 --> 00:06:21,172
И ты тоже.

50
00:06:23,007 --> 00:06:23,883
Слушай.

51
00:06:24,801 --> 00:06:28,346
А может, отправимся в Америку
попугать одного старого друга?

52
00:06:29,347 --> 00:06:30,306
Будет прикольно.

53
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Конечно. Я за.

54
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Круто.

55
00:07:00,169 --> 00:07:01,504
<i>Значит, дело в деньгах</i>

56
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
{\an8}ГЕРМЕС

57
00:07:27,280 --> 00:07:28,614
<i>Значит, дело в деньгах</i>

58
00:07:33,202 --> 00:07:35,663
Что за фигня, старик?

59
00:07:36,330 --> 00:07:40,084
Ты меня убил и запер в багажнике?

60
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Да, именно так.
И ты был мертвым 22 минуты.

61
00:07:44,589 --> 00:07:48,384
Абсолютно беззащитный.
Я мог всего тебя разобрать на органы.

62
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Зачем?

63
00:07:49,385 --> 00:07:53,306
Если наступает конец света,
ты не успеешь овладеть своим даром.

64
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
- Нам надо работать!
- Нет, папа!

65
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Ты ему сказала?

66
00:08:44,106 --> 00:08:45,066
Кому, Виктору?

67
00:08:46,108 --> 00:08:46,943
Еще нет.

68
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Блин. Его это не порадует.

69
00:08:51,948 --> 00:08:53,950
- Это был мой долг.
- Имей в виду.

70
00:08:54,575 --> 00:08:56,410
Это должна была решать семья.

71
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
И какая же семья, Брут?

72
00:09:03,459 --> 00:09:06,796
Красивая форма, кстати.
Ты в ней похож на набухший прыщ.

73
00:09:14,053 --> 00:09:16,764
Может, найти кого-то,
кто с тобой поговорит?

74
00:09:16,847 --> 00:09:19,350
Я-то в норме.
Это у тебя личностный кризис.

75
00:09:19,433 --> 00:09:23,062
Да ну? То, что ты сделала
со мной в отеле, — для тебя «норма»?

76
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Лютер.

77
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Бен зовет на семейный совет.

78
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Конечно. Хорошо. Согласен.

79
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Обе семьи.

80
00:09:35,825 --> 00:09:38,536
Думаешь, сможешь
убедить своих работать вместе?

81
00:09:39,954 --> 00:09:41,205
Ты это серьезно?

82
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Я за.

83
00:09:46,085 --> 00:09:47,378
Она за. Хорошо.

84
00:09:49,505 --> 00:09:52,717
Не страдай фигней!
Стэнли исчез! С этим надо смириться!

85
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Посмотри в дымоходе!

86
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Нет его в дымоходе! Его кугельблицнуло!

87
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
А кто виноват?
Это ты его сюда привезла!

88
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Мои поздравления.
Вы довольно ужасные родители.

89
00:10:03,561 --> 00:10:06,856
Давайте, соберитесь.
Как открывалась эта дверь?

90
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
- Она была типа открыта.
- «Типа открыта».

91
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Диего, надо было идти в инженеры.
Такой шанс упустил.

92
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Зачем нам туда? Там суши и смерть.

93
00:10:14,780 --> 00:10:16,824
В бункере в Комиссии будущий я

94
00:10:16,907 --> 00:10:18,993
предупредил себя насчет «Забвения».

95
00:10:19,076 --> 00:10:21,120
- Пого мне сказал…
- Постой!

96
00:10:21,203 --> 00:10:23,331
- Пого жив?
- Другой Пого, но жив.

97
00:10:23,414 --> 00:10:27,084
Обезьяна сказала, что папа
долгие годы готовил ребят из Спэрроу

98
00:10:27,168 --> 00:10:29,503
к какой-то суперсекретной миссии в…

99
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
В «Забвении»?

100
00:10:31,088 --> 00:10:35,092
И вот я возвращаюсь и обнаруживаю,
что вы, два похотливых чудика,

101
00:10:35,176 --> 00:10:36,427
реально там побывали.

102
00:10:36,510 --> 00:10:39,055
Всё ведет к «Забвению».
Нам надо туда пойти.

103
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
- Нет уж, блин.
- Ни за что! Мы еле выжили.

104
00:10:41,807 --> 00:10:44,226
Да? И что? Это не только вас касается.

105
00:10:44,310 --> 00:10:45,895
У тебя-то десять пальцев.

106
00:10:45,978 --> 00:10:48,606
Я пострадал не потому,
что неловко подрочил.

107
00:10:48,689 --> 00:10:53,444
Понял? Я туда пошел и потерял пальцы
из-за той херни с мачете на цепи.

108
00:10:53,527 --> 00:10:56,739
Слушай, может, в Диего
90% идиотизма и 10% суперсекса,

109
00:10:56,822 --> 00:10:58,532
но насчет «Забвения» он прав.

110
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Мы туда не вернемся
только потому, что ты так сказал.

111
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Это хорошо. Потому что вы идете с нами.

112
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
Это что-то интересное.

113
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
- Куда?
- В Академию Спэрроу.

114
00:11:08,084 --> 00:11:09,168
Скоро конец света.

115
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Пора забить на мелкие терки
и вместе разобраться с Кугельблицем.

116
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Да? А то что?

117
00:11:15,841 --> 00:11:18,386
А то Стэнли будет
не последним испарившимся.

118
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Идем.

119
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Рада познакомиться.

120
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Ударила себя ножом в глаз.

121
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Добро пожаловать.
Чувствуйте себя как дома.

122
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Сучка, это наш дом.

123
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Что, прости?

124
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Мармеладку?

125
00:11:51,210 --> 00:11:55,214
- А где Виктор и Клаус шляются?
- Может, их уже кугельблицнуло.

126
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
- Вот ты иногда мрачный тип.
- Что с рукой?

127
00:11:58,634 --> 00:12:01,262
На пустую болтовню
времени нет. Садитесь.

128
00:12:02,221 --> 00:12:03,431
Мог бы и повежливее.

129
00:12:04,181 --> 00:12:05,182
Нет.

130
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
А всё неплохо, да?

131
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Мы собрались все вместе.

132
00:12:15,025 --> 00:12:16,527
Большая счастливая семья.

133
00:12:17,737 --> 00:12:19,989
- Кажется, я потею?
- Нет, всё хорошо.

134
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Я понимаю, мы друг друга ненавидим.

135
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Ну и ладно. Проехали, да?

136
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
Вопрос?

137
00:12:27,121 --> 00:12:29,248
Если я тебя убью, наш Бен вернется?

138
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Гипотетически.

139
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Еще слово,
и кровь пойдет не только из руки.

140
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Если тестостероновая парочка закончила,
я бы хотел вернуться к плану.

141
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Где он?

142
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Виктор.

143
00:12:45,848 --> 00:12:49,894
- Что вы сделали с Харланом?
- Они ничего не сделали. Это я.

144
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
Я убила Харлана.

145
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Я не понимаю.

146
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
- Почему?
- Он недостоин жить.

147
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Что? Потому что они так сказали?

148
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
- Не нужно их слушать.
- Двадцать баксов на мелкого.

149
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Они не могут нам приказывать.

150
00:13:14,251 --> 00:13:15,419
Ставка принята.

151
00:13:16,337 --> 00:13:19,340
Могла бы со мной поговорить.
Мы бы что-то придумали.

152
00:13:19,423 --> 00:13:21,884
И что?
Снова нам соврешь и его прикроешь?

153
00:13:21,967 --> 00:13:25,513
- Ничего такого не было.
- Нет уж, именно так всё и было.

154
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Я знаю, что Харлан убил наших матерей.

155
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
- Что?
- Что?

156
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Чёрт!

157
00:13:35,689 --> 00:13:37,358
Ну и поворот, охренеть.

158
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Кто тебе это сказал?

159
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Харлан.

160
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
После того, как ты
соврал мне прямо в глаза.

161
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
Это правда, Виктор?
Всё это начал Харлан?

162
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Да, но он не хотел никого убивать. Он…

163
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Откуда ты знаешь?

164
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Потому что я его знал.

165
00:13:57,294 --> 00:14:00,923
Он был добрым и славным,
пока я его не сделал таким как мы.

166
00:14:01,006 --> 00:14:03,050
Это я его погубил.

167
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
И если тебе нужно
кого-то обвинить, то вот он я…

168
00:14:06,470 --> 00:14:07,680
Так я тебя и виню.

169
00:14:10,140 --> 00:14:12,226
Ты это сделала не чтобы спасти мир.

170
00:14:15,312 --> 00:14:16,981
А чтобы сделать мне больно.

171
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
В отместку за…

172
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Ну, скажи.

173
00:14:25,656 --> 00:14:26,490
Скажи ее имя.

174
00:14:26,574 --> 00:14:27,867
А давайте мы все…

175
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
Понял.

176
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
- Смерть Харлана вернула Клэр?
- Его защита вернула Сисси?

177
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
- Для тебя лично…
- Я никого не убивал!

178
00:14:34,498 --> 00:14:37,293
Но ты всех подверг опасности!

179
00:14:37,376 --> 00:14:38,794
А мне каково это видеть?

180
00:14:38,878 --> 00:14:43,632
Ты даже не попытался вернуть мою дочь,
а защищаешь типа, который ее уничтожил?

181
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Я не знаю, как вернуть Клэр.

182
00:14:46,343 --> 00:14:48,596
И никто не знает. Но я был с тобой.

183
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
- Я пытался.
- А зачем?

184
00:14:50,806 --> 00:14:51,932
Помочь мне плакать?

185
00:14:52,558 --> 00:14:55,769
Все так торопят меня,
чтобы я смирилась со своей болью,

186
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
и так хотят тебя утешить!

187
00:14:58,397 --> 00:15:02,067
Кто-то должен был заплатить,
ты-то, похоже, и не собирался.

188
00:15:02,651 --> 00:15:04,904
Разрушил мир,
убил Пого, чуть не убил меня.

189
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
И ради чего?

190
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Чтобы мы бегали
и разгребали твои косяки?

191
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Меня это достало.

192
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Полегче, Эллисон.

193
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
- Ладно, я…
- Закрой рот!

194
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Эллисон.

195
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Каждый раз,
когда я заново строю свою жизнь,

196
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
ты уничтожаешь мир
и всё у меня забираешь!

197
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Даже не сказала
«До меня дошел слух»?

198
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Это тебе небольшой
подарочек от Харлана.

199
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Так, всё. Завязывай
с применением силы. Так нельзя!

200
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Надо было нам оставить тебя в подвале.

201
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Стоп! Эллисон, хватит!

202
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Ты как?

203
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Нормально.

204
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Продолжим.

205
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Прелестно.

206
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Вы грызетесь так же, как и мы.

207
00:16:06,632 --> 00:16:07,633
Нет, чувак.

208
00:16:09,426 --> 00:16:10,594
Мы так не грыземся.

209
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Рассказывай. Что мы делаем?
Как мы с тобой развлекаемся?

210
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Не понимаю вопроса.

211
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
В вашем времени
мы путешествовали семьей?

212
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
С нашим отцом?

213
00:17:32,468 --> 00:17:33,719
Нет, блин.

214
00:17:33,802 --> 00:17:36,180
Тот чувак
забил на нас большой и толстый.

215
00:17:36,263 --> 00:17:39,892
Нет. У него всё было только про миссии.
Одни лишь миссии.

216
00:17:39,975 --> 00:17:42,102
Тогда почему ты не знаешь свою силу?

217
00:17:42,186 --> 00:17:44,021
Ничему не научился в Академии?

218
00:17:44,104 --> 00:17:48,025
Ну, в старой Академии
всё очень быстро пошло наперекосяк.

219
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Как так?

220
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
Пятый заблудился во времени.

221
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Просто исчез.

222
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Бен погиб при инциденте с Дженнифер.

223
00:17:57,701 --> 00:17:59,661
- Ужасно.
- Ужасно? Слушай дальше.

224
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Ты годами накачивал свою дочь наркотой.

225
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Ты сделал из Лютера
какую-то полуобезьяну, лунного фрика.

226
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Ты запер меня в клетке,
полной призраков.

227
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
А потом ты покончил с собой,

228
00:18:12,966 --> 00:18:15,677
так что никто из нас
так ничего и не понял.

229
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Понятно.

230
00:18:16,678 --> 00:18:19,932
Я хочу сказать,
что ты был ужасным отцом.

231
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
- Да. Я это заметил. Спасибо.
- Хорошо.

232
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Давно пора загладить вину.
Начнем прямо сейчас.

233
00:18:26,897 --> 00:18:30,275
Ты только что меня убил
и засунул в багажник машины.

234
00:18:30,359 --> 00:18:33,445
- Всё записано, папа.
- Не будем цепляться к мелочам.

235
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
Новый план.

236
00:18:34,446 --> 00:18:38,867
Я тебе помогаю овладеть твоей силой.
Ты меня не винишь за грехи того отца.

237
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Позволь нам всё начать заново.

238
00:18:42,704 --> 00:18:45,499
Ладно, но я же сказал,
я не могу контролировать,

239
00:18:45,582 --> 00:18:47,126
сколько я остаюсь мертвым.

240
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
- Это одна из загадок жизни.
- Ерунда.

241
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
- Правильно умереть — это навык.
- Говорю же…

242
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
Просто нужен правильный тренер.
Ты мне доверяешь?

243
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Да. Я тебе доверяю.

244
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
Бессмертие — это невероятный дар.

245
00:19:10,315 --> 00:19:14,319
Но момент, когда ты оживаешь,
непредсказуем, он вне твоего контроля.

246
00:19:14,403 --> 00:19:15,362
Ты как размазня.

247
00:19:15,445 --> 00:19:18,282
Вообще неспособен
защитить себя и свою команду.

248
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Ты превратил свой козырь в проблему.

249
00:19:21,076 --> 00:19:24,663
Ага, не то чтобы
мне так важно твое мнение,

250
00:19:24,746 --> 00:19:27,624
но, если бы я решил совершенствоваться,

251
00:19:28,458 --> 00:19:29,668
как мне это сделать?

252
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Во-первых, отточим твои рефлексы.
Совершенство приходит с практикой.

253
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Встань там.

254
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Когда будешь успевать ловить мяч —

255
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
добьешься успеха.

256
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Ну, можно. Ладно.

257
00:19:42,389 --> 00:19:46,018
Но имей в виду, у меня координация,
как у пьяного котенка.

258
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Видал?

259
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Клаус Харгривз. Тренинг воскрешения.

260
00:19:59,615 --> 00:20:02,159
Начало эксперимента: 13:15.

261
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Воскрешение после смерти:
18 минут и 6 секунд.

262
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Ты меня надул.

263
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Видишь? Слишком долго.

264
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Еще раз!

265
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Ты ужасный отец!

266
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Еще раз! Лови!

267
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Одиннадцать минут и шесть секунд.

268
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Уже лучше, но не совсем.

269
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Соберись, Клаус.

270
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
У тебя получится. Еще раз!

271
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Девять минут и 22 секунды!

272
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Больно.

273
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Думаю, ты начинаешь понимать, мальчик.

274
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Еще раз!

275
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Кажется, я всё понял.

276
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Шесть минут.

277
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Четыре минуты.

278
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Две минуты. Превосходно!

279
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Быстрее!

280
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Вот видишь? Я в тебе и не сомневался.

281
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Теперь ты готов.

282
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
К чему готов?

283
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Красота, правда?

284
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Ничего себе.

285
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Вот что забрало Стэнли.

286
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
И еще несколько миллиардов человек.

287
00:22:36,063 --> 00:22:38,190
Я их не знала и мне на них плевать.

288
00:22:38,732 --> 00:22:40,567
Ага, мир вращается вокруг тебя.

289
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Все мы ничтожны.
Эта штука втянет всю вселенную.

290
00:22:44,071 --> 00:22:45,280
Из чего оно сделано?

291
00:22:45,364 --> 00:22:48,200
Черные микродыры,
схлопывающиеся всё быстрее.

292
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
- Почему нас туда не втягивает?
- Мы не знаем.

293
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Вас не должно быть здесь. И его тоже.

294
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Невозможное на невозможное.

295
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Вселенная жаждет баланса.

296
00:22:58,919 --> 00:23:01,880
Грейс отслеживала волны.
Следующая через три часа.

297
00:23:01,963 --> 00:23:03,757
- Так что мы делаем?
- Ловушку.

298
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
- Сфера Дайсона?
- Да.

299
00:23:07,844 --> 00:23:08,678
Ладно.

300
00:23:09,179 --> 00:23:10,514
Коэффициент удержания?

301
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
Поток энергии на максимуме — 0,98.

302
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Предел прочности?

303
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Потолок — 10 000 гигапаскалей.

304
00:23:16,812 --> 00:23:17,771
Это что, круто?

305
00:23:17,854 --> 00:23:19,147
Нет!

306
00:23:19,231 --> 00:23:21,775
- Что скажешь, Пятый?
- Может сработать.

307
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Или нас ждет ужасная смерть.

308
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Я за.

309
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
- Ты не тот, кто нам нужен.
- Чего?

310
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Чтобы всё получилось,
нам нужны Слоун, Лайла, Кристофер и…

311
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Виктор.

312
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Ну конечно.

313
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Мы же семья, Виктор.</i>

314
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
<i>И не может быть такой причины,</i>
<i>чтобы я стала тебя меньше любить.</i>

315
00:24:10,740 --> 00:24:13,285
Говори что хочешь,

316
00:24:14,202 --> 00:24:16,705
я не приду вам помочь,
если там Эллисон.

317
00:24:18,331 --> 00:24:19,958
Я просто пришел за курткой.

318
00:24:21,626 --> 00:24:26,298
И всё это время ты ждал,
что за тобой кто-то придет?

319
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
Ну и ну!

320
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Какой конфуз.

321
00:24:32,095 --> 00:24:33,889
Так и знай. Наш Бен был лучше.

322
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
Мне уже сообщили.

323
00:24:36,892 --> 00:24:38,018
Но он же умер?

324
00:24:39,019 --> 00:24:42,939
Знаешь, говорят, у нас раздутое эго,
но вы реально охреневшие.

325
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Пусть мир сгорит
из-за твоих терок с сестрой?

326
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Великолепно.

327
00:24:46,818 --> 00:24:48,028
Дело не в этом.

328
00:24:48,111 --> 00:24:50,530
Плевать. Впрочем, это уже неважно.

329
00:24:50,614 --> 00:24:53,658
Еще пара дней,
и от нас останутся кугель-угли.

330
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
И тогда смерть Харлана будет напрасна.

331
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Молодец.

332
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
Хватит лить слезы на мои простыни, эмо.

333
00:25:08,048 --> 00:25:09,382
Какая мерзость.

334
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Да ну тебя. Я думал, мы едем домой.

335
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
Ты отказываешься
использовать свой дар в полную силу.

336
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Скажи мне,
почему именно ты боишься мертвецов?

337
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Не знаю.

338
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Может, потому что
в реальном мире какой-то мудак

339
00:25:53,510 --> 00:25:57,973
запирал меня в клетке с призраками,
совсем маленького ребенка.

340
00:25:58,056 --> 00:26:01,893
Вот! Прошлое не изменить, но можно
встретиться с ним лицом к лицу.

341
00:26:03,478 --> 00:26:06,147
Твой дар превратился в твой кошмар.

342
00:26:06,231 --> 00:26:09,359
Человек не человек,
пока не убьет демонов из детства.

343
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Ага. Мудрая мысль, Оби-Ван,
но мои демоны — настоящие.

344
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
Тем более надо с ними встретиться.

345
00:26:18,451 --> 00:26:20,787
Здесь ты потерял
что-то жизненно важное.

346
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
Пора тебе это вернуть.

347
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Только шампанское.

348
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Полные лохи.

349
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
Кстати о лохах.

350
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
Можешь дать совет,
как заставить твоего брата-остолопа

351
00:27:07,083 --> 00:27:08,335
принять мои извинения?

352
00:27:10,545 --> 00:27:12,088
Людям не нужны извинения.

353
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Им нужны покаяния.

354
00:27:13,798 --> 00:27:16,176
Ты перечисляешь
все нанесенные им обиды,

355
00:27:16,259 --> 00:27:18,219
так они видят, что ты всё поняла.

356
00:27:19,220 --> 00:27:22,057
Если только ты не Виктор,
ему всегда мало.

357
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Да. Захватывающая была сцена.

358
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
И как тебе всё это?

359
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Нормально.

360
00:27:31,941 --> 00:27:34,486
Я предпочитаю горечь
хмеля доброго Гиннесса.

361
00:27:39,366 --> 00:27:41,785
Я думала, убью Харлана —
и мне полегчает.

362
00:27:42,702 --> 00:27:43,703
Или станет хуже.

363
00:27:45,830 --> 00:27:47,082
Боже, хоть что-то.

364
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Однако…

365
00:27:50,377 --> 00:27:51,252
…ничего.

366
00:27:53,171 --> 00:27:55,924
Или, может, ты испытываешь всё и сразу,

367
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
и оно как бы друг друга нейтрализует.

368
00:28:00,095 --> 00:28:03,098
Нет, кажется,
наконец-то мне всё становится ясно.

369
00:28:04,557 --> 00:28:05,475
В каком смысле?

370
00:28:07,977 --> 00:28:10,063
Через несколько дней все мы умрем.

371
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Или будет какая-то
новая временная линия,

372
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
где, возможно,
Харлана никогда и не было.

373
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Всё это чушь собачья.

374
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Ничего этого не существует.

375
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Ничто не вечно.

376
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Чёрт. Да ты словила «вертолетик».

377
00:28:37,674 --> 00:28:39,300
Ладно, слушай.

378
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Эти запары с перемещениями во времени —
страшный головняк, согласна,

379
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
но всё равно это настоящая жизнь.

380
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Она так стремительно меняется,

381
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
что от этих перемен голова кружится.

382
00:28:54,524 --> 00:28:56,443
Это как в фигурном катании.

383
00:28:56,526 --> 00:29:00,238
Когда они там крутят свои сальто
то раком, то боком, по-всякому,

384
00:29:00,321 --> 00:29:02,657
нужно сконцентрироваться
на одной точке.

385
00:29:03,533 --> 00:29:06,536
Сосредоточиться на какой-то
конкретной точке…

386
00:29:08,496 --> 00:29:10,331
…что бы там вокруг ни менялось.

387
00:29:12,250 --> 00:29:14,586
А если у меня
она была, а я ее потеряла?

388
00:29:18,131 --> 00:29:19,299
Тогда найди другую.

389
00:29:20,884 --> 00:29:21,801
А то упадешь.

390
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Мы готовы.

391
00:29:38,193 --> 00:29:39,360
Так, с чего начнем?

392
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Переселяли когда-нибудь диких пчел?

393
00:29:42,864 --> 00:29:44,324
Нет, с чего бы это.

394
00:29:44,407 --> 00:29:46,034
Их просто так не возьмешь.

395
00:29:46,117 --> 00:29:48,953
Пчел не тревожат,
пока вокруг роя строят короб.

396
00:29:49,037 --> 00:29:50,163
Иначе не поймаешь.

397
00:30:02,091 --> 00:30:04,594
У одной из черных дыр
особая частота вибрации.

398
00:30:05,804 --> 00:30:07,138
- Я чувствую.
- Хорошо.

399
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Не давай им ускоряться
или меняться, а то будет взрыв.

400
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Не трясти пчелиный рой. Понял.

401
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Лайла, когда будешь готова,
делай точно то же, что и Виктор.

402
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Слышь, что это она делает?

403
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Сжимает его своей гравитацией.

404
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Это же круто, да?

405
00:30:48,096 --> 00:30:51,224
Вы мне не сказали,
что строите для Бога тюрьму.

406
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Мама?

407
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
У вас нет на это права.

408
00:30:56,646 --> 00:30:58,356
Мы тут немного заняты, Грейс.

409
00:30:59,315 --> 00:31:02,235
День мщения назначен Мной…

410
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
О чём ты говоришь?

411
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…и год воздаяния настал!

412
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Чёрт!

413
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
День мщения назначен Мной,

414
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
и год воздаяния настал.

415
00:31:36,728 --> 00:31:37,896
Соберись.

416
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Соберись, трус…

417
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Чёрт!

418
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Стой, мам!

419
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
Это Диего. Мы не хотим тебе зла.

420
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
День мщения назначен Мной,

421
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
и год воздаяния настал!

422
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
Лайла, не отвлекайся.

423
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Ничего личного.

424
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Вот так.

425
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Вперед</i>

426
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Христово воинство</i>

427
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Идем</i>

428
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>На битву с неверными</i>

429
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Кристофер, давай!

430
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Сюда!

431
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Быстро. Чего ты боишься?

432
00:33:27,505 --> 00:33:29,048
Призраков, сжирающих лица.

433
00:33:29,132 --> 00:33:31,843
Нет, это страх неудачи.
Не хочешь и попытаться.

434
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Ты скорее сбежишь, чем разочаруешь.

435
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
- Кого разочарую?
- Меня.

436
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
Во всех временах

437
00:33:38,808 --> 00:33:41,811
я слишком гениальный учитель,
чтобы тебя не научить.

438
00:33:41,894 --> 00:33:43,938
Резюме: это не случайность.

439
00:33:44,022 --> 00:33:47,900
Вы должны были чувствовать себя
ничтожными, не понимать свои силы,

440
00:33:47,984 --> 00:33:49,318
чтобы я вами управлял.

441
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Что? Зачем ты так делал?

442
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Сейчас это неважно. Соберись!

443
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Я же сегодня видел тебя.

444
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
За твоей чрезмерно
отполированной внешностью

445
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
скрывается воин.

446
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Это духи должны тебя бояться.

447
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
- Как мне с ними бороться?
- Не знаю.

448
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Но я всем сердцем верю,
что у тебя получится.

449
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Сделай их.

450
00:34:11,340 --> 00:34:13,718
Будь тем, кем я не давал тебе стать.

451
00:34:15,470 --> 00:34:16,345
Ладно.

452
00:34:18,514 --> 00:34:19,390
Ладно.

453
00:34:24,312 --> 00:34:25,938
Ладно, хорошо. Я смогу.

454
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Ну вот, разве ты не чудо?

455
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Получилось?

456
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
До следующей волны Кугеля — три, два,

457
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
один.

458
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Ты меня избегаешь?

459
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Застукала.

460
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
Мой путеводитель?

461
00:37:55,273 --> 00:37:57,149
Я тебе составил новый список.

462
00:37:57,942 --> 00:38:00,861
Тут все твои любимые
достопримечательности Италии,

463
00:38:00,945 --> 00:38:02,029
что пока остались.

464
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
Каждый регион закрасил своим цветом.

465
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Зануда.

466
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Ты только что спасла мир.
Ты заслужила наконец его увидеть.

467
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
И я хочу увидеть его с тобой.

468
00:38:25,386 --> 00:38:26,429
Я

469
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
сам его сделал.

470
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Так быстро найти
настоящий бриллиант не смог,

471
00:38:31,183 --> 00:38:33,644
но этот камень — с Луны.

472
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
Я привез его с собой

473
00:38:36,814 --> 00:38:40,192
и хранил на особый случай, и я…

474
00:38:40,276 --> 00:38:41,610
Лютер, он прекрасен.

475
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Слоун,

476
00:38:58,502 --> 00:38:59,837
ты будешь моей женой?

477
00:39:47,927 --> 00:39:49,678
Жаль твою маму-робота.

478
00:39:49,762 --> 00:39:50,721
Она не моя мама.

479
00:39:51,722 --> 00:39:52,723
Ясно.

480
00:39:54,475 --> 00:39:56,477
Прости, что соврала насчет Стэнли.

481
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
Мне тоже его не хватает.

482
00:39:59,438 --> 00:40:01,565
Я полюбила этого лопоухого засранца.

483
00:40:04,568 --> 00:40:05,903
Он такого не заслужил.

484
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
Да.

485
00:40:13,744 --> 00:40:17,164
- Знаешь, зачем я его привезла?
- Потому что ты социопатка?

486
00:40:17,957 --> 00:40:18,874
Нет.

487
00:40:21,043 --> 00:40:22,294
Потому что я трусиха.

488
00:40:23,629 --> 00:40:27,341
Мне легче подкинуть тебе ребенка
и посмотреть, не сбежишь ли ты,

489
00:40:27,425 --> 00:40:28,551
чем сказать правду.

490
00:40:30,177 --> 00:40:31,053
Какую правду?

491
00:40:34,223 --> 00:40:35,391
Я беременна, Диего.

492
00:40:42,231 --> 00:40:43,232
Диего,

493
00:40:44,316 --> 00:40:45,276
я беременна.

494
00:40:48,237 --> 00:40:52,199
Я потом пописаю на любой тест,
какой скажешь, но сейчас, пожалуйста…

495
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Моя мама выстрелила мне в сердце.

496
00:41:07,006 --> 00:41:08,007
Ты это знал?

497
00:41:08,090 --> 00:41:11,093
Да. Мне Пятый сказал. А ты как узнала?

498
00:41:11,177 --> 00:41:12,428
Коммутатор Вечности.

499
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Соскучилась по твоей роже
и зашла на тебя взглянуть.

500
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
А вместо этого…

501
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
Понимаешь,

502
00:41:24,982 --> 00:41:28,402
из меня не выйдет
такая прям хорошая мать.

503
00:41:29,403 --> 00:41:30,488
Яблочко от яблони.

504
00:41:31,697 --> 00:41:34,366
Но я видела тебя со Стэном,
и ты хороший папа.

505
00:41:39,163 --> 00:41:40,998
Чего тебе от меня надо, Лайла?

506
00:41:43,125 --> 00:41:44,001
Ладно.

507
00:41:44,502 --> 00:41:45,503
Правду сказать?

508
00:41:50,132 --> 00:41:51,675
Тебе надо от меня бежать.

509
00:41:54,553 --> 00:41:55,554
Я…

510
00:41:59,308 --> 00:42:00,851
…думаю, я ходячая чума.

511
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
И думаю, что человек,
у которого никогда не было семьи,

512
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
не имеет права о ней просить.

513
00:42:10,694 --> 00:42:12,071
Но именно этого я хочу.

514
00:42:14,532 --> 00:42:15,449
С тобой.

515
00:42:25,334 --> 00:42:26,460
Можно мне подумать?

516
00:42:31,215 --> 00:42:32,049
Да.

517
00:42:32,883 --> 00:42:33,884
Конечно.

518
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Привет, компания не нужна?

519
00:42:50,568 --> 00:42:51,485
Конечно, нужна.

520
00:42:52,653 --> 00:42:53,654
Хорошо.

521
00:42:56,282 --> 00:42:58,033
Ты молодец, правильно сделал.

522
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
Убил маму, избавил от этого Диего.

523
00:43:02,246 --> 00:43:05,332
Боже мой. Вот мы странная семейка, да?

524
00:43:06,834 --> 00:43:09,545
Прости. Да, я понимаю, как это звучит.

525
00:43:09,628 --> 00:43:10,546
Всё нормально.

526
00:43:19,096 --> 00:43:20,764
Что будем делать с Эллисон?

527
00:43:22,224 --> 00:43:24,518
Все мы переживаем за Эллисон,

528
00:43:25,853 --> 00:43:27,021
но я боюсь за тебя.

529
00:43:27,896 --> 00:43:28,856
Серьезно?

530
00:43:30,608 --> 00:43:32,151
- Да.
- Она убила человека.

531
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Я хотел сделать доброе дело,
спасти Харлана.

532
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Знаешь, почему я так хотел,
чтобы прыжок удался?

533
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Ты постарел и устал?

534
00:43:39,575 --> 00:43:41,577
Потому что я замочил целую толпу,

535
00:43:41,660 --> 00:43:43,454
чтобы мы могли сюда вернуться.

536
00:43:46,206 --> 00:43:47,124
Чёрт.

537
00:43:50,669 --> 00:43:53,005
Хочешь совет от того, кто это испытал?

538
00:43:54,298 --> 00:43:55,674
Не надо подсчетов.

539
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Не существует такого уравнения.

540
00:43:59,595 --> 00:44:03,766
Нет такой формулы:
«Спасти пять Харланов за двух Клэр».

541
00:44:04,725 --> 00:44:07,019
Таким людям, как мы, никогда

542
00:44:08,187 --> 00:44:11,565
не спасти столько жизней,
чтобы компенсировать все смерти.

543
00:44:13,359 --> 00:44:14,735
Меня это не устраивает.

544
00:44:14,818 --> 00:44:16,070
Тогда ты не вытянешь.

545
00:44:16,779 --> 00:44:20,658
Такова цена обладания силой.
Иногда наступаешь на муравьев.

546
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Чем раньше ты это признаешь,
тем меньше риска для всех нас.

547
00:44:26,497 --> 00:44:27,748
И что это значит?

548
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Это значит,
ты очень опасен, Виктор Харгривз.

549
00:44:33,504 --> 00:44:36,548
Ты принимаешь решения,
которые влияют на весь мир.

550
00:44:37,383 --> 00:44:40,552
Так что, какими бы благими
они тебе ни казались,

551
00:44:41,303 --> 00:44:42,930
не принимай их в одиночку.

552
00:44:47,851 --> 00:44:49,770
Знаешь, как называют супергероя,

553
00:44:49,853 --> 00:44:52,856
который действует в одиночку
и никого не слушает?

554
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Злодей.

555
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Я не злодей, Пятый.

556
00:44:59,863 --> 00:45:02,449
И, Виктор, упаси тебя боже им стать.

557
00:45:04,034 --> 00:45:05,661
Но время покажет.

558
00:45:10,499 --> 00:45:11,834
Хватит уже беспредела.

559
00:45:13,001 --> 00:45:15,629
Если тебе что-то понадобится,
я всегда рядом.

560
00:45:17,381 --> 00:45:19,091
Но, если еще раз нам соврешь…

561
00:45:21,635 --> 00:45:23,554
…Виктор, замочу своими руками.

562
00:45:30,477 --> 00:45:33,605
Я рад, что мы помирились.
Всё получилось.

563
00:45:33,689 --> 00:45:34,648
Ага.

564
00:45:36,150 --> 00:45:38,652
Но ведь утром
мы их обязательно убьем, да?

565
00:45:40,237 --> 00:45:42,197
Крис уже застолбил того с ножами.

566
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
Никто никого не убьет.

567
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Почему это?

568
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
Мы всё сделали, как ты планировал,
объединили семьи, спасли мир.

569
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
- Они нам не нужны.
- Я не закончил.

570
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Что именно?

571
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Это наши с папой дела.

572
00:45:58,589 --> 00:45:59,798
У тебя с папой дела?

573
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Возможно.

574
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
Так. Задолбало.

575
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
- Садись.
- Нет.

576
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Мы больше не признаем твою власть.

577
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Ты ужасный лидер,
веришь только себе, всех предаешь.

578
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
За Кристофера не говори.

579
00:46:18,192 --> 00:46:19,985
Серьезно, чувак? Я Номер Один.

580
00:46:20,068 --> 00:46:22,446
Будете делать,
что я скажу и когда скажу.

581
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Больше не будем.

582
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
За новую жизнь без этого мудака.

583
00:46:39,546 --> 00:46:40,881
Кристофер, в чём дело?

584
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Отойди, Фей.

585
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Крис, всё будет хорошо.

586
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Фей!

587
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Я тебе помогу. Только…

588
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Боже мой, Лютер!

589
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Надо уходить. Быстро.

590
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Бежим отсюда!

591
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Подожди. Бен!

592
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Бежим!

593
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

