1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:21,563 --> 00:00:24,691
-Цього разу будь непохитним.
-Так, мила.

3
00:00:27,485 --> 00:00:28,945
-Ти…
-Я лише…

4
00:00:30,030 --> 00:00:31,489
Вибач. Перепрошую.

5
00:00:50,216 --> 00:00:53,595
<i>Вони моя справжня сім'я.</i>
<i>Ти хоч мене любиш?</i>

6
00:01:01,895 --> 00:01:03,354
<i>Вони моя справжня сім'я.</i>

7
00:01:04,397 --> 00:01:05,732
<i>Ти хоч мене любиш?</i>

8
00:01:11,654 --> 00:01:12,781
<i>Ти хоч мене любиш?</i>

9
00:01:12,864 --> 00:01:14,324
Тобі тут не можна бути.

10
00:01:14,407 --> 00:01:16,534
Ти забрав мій портфель, Герблете.

11
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
Мені більше нікуди йти.

12
00:01:20,038 --> 00:01:21,706
Це новий режим, Лайло.

13
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
<i>-Вони моя справжня сім'я.</i>
-Усі хочуть розправи.

14
00:01:24,584 --> 00:01:26,044
<i>Ти хоч мене любиш?</i>

15
00:01:27,462 --> 00:01:29,380
Я розумію.

16
00:01:29,964 --> 00:01:33,176
Дін-дон, відьма розіп'ята,
з дочки розплата?

17
00:01:33,259 --> 00:01:34,344
Несправедливо.

18
00:01:34,427 --> 00:01:35,678
Це…

19
00:01:37,305 --> 00:01:39,682
Ми можемо закинути тебе в будь-який час…

20
00:01:39,766 --> 00:01:40,725
Добре.

21
00:01:42,352 --> 00:01:43,311
Західний Берлін.

22
00:01:44,062 --> 00:01:45,188
1989 рік.

23
00:01:48,483 --> 00:01:49,400
Дуже добре.

24
00:01:50,235 --> 00:01:51,194
Добре.

25
00:01:51,277 --> 00:01:52,278
Поглянь.

26
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
Це куля.

27
00:01:53,696 --> 00:01:54,948
Прощавай.

28
00:01:55,448 --> 00:01:58,660
{\an8}БЕРЛІН, 1989

29
00:02:46,624 --> 00:02:48,209
КОМІСІЯ

30
00:02:48,293 --> 00:02:49,919
<i>От розумниця.</i>

31
00:02:50,670 --> 00:02:53,548
<i>Погляньте, хто знайшов мамин план втечі.</i>

32
00:02:54,090 --> 00:02:57,802
<i>Що б тебе не переслідувало,</i>
<i>Лайло, біжи далі.</i>

33
00:02:58,386 --> 00:03:00,763
<i>Не зупиняйся заради нормального життя.</i>

34
00:03:00,847 --> 00:03:03,641
<i>«Нормальне» не для таких дівчат, як ми.</i>

35
00:03:04,309 --> 00:03:08,271
<i>І пам'ятай: нікому не довіряй. Окрім мене.</i>

36
00:03:09,647 --> 00:03:11,691
<i>Обіймаю, мама.</i>

37
00:03:24,662 --> 00:03:25,914
Чого вилупився?

38
00:03:27,498 --> 00:03:28,333
Привіт.

39
00:03:31,502 --> 00:03:33,963
Можна позичити твою кувалду?

40
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
Почнімо.

41
00:05:56,481 --> 00:05:57,523
Де твоя мама?

42
00:05:58,316 --> 00:05:59,609
Пішла з басистом.

43
00:06:03,029 --> 00:06:04,238
Коли повернеться?

44
00:06:04,781 --> 00:06:05,656
За тиждень.

45
00:06:06,157 --> 00:06:10,370
Вона часом так робить з басистами.
Ми приїхали сюди за одним з Атланти.

46
00:06:11,621 --> 00:06:13,122
Мами найгірші.

47
00:06:14,374 --> 00:06:15,792
І не кажи.

48
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
Можеш не залишатися. Не пропаду.

49
00:06:20,254 --> 00:06:21,339
І ти теж.

50
00:06:23,049 --> 00:06:23,883
Слухай.

51
00:06:24,842 --> 00:06:28,346
А давай поїдемо в Америку
й полякаємо мого давнього друга.

52
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Має бути весело.

53
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
Звісно. Я за.

54
00:06:41,025 --> 00:06:41,901
Круто.

55
00:07:00,169 --> 00:07:01,629
{\an8}<i>Усе через гроші</i>

56
00:07:17,437 --> 00:07:19,689
{\an8}ГЕРМЕС

57
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
<i>Усе через гроші</i>

58
00:07:33,286 --> 00:07:35,746
Якого біса, старий?

59
00:07:36,414 --> 00:07:40,084
Ти вбив мене й замкнув у багажнику?

60
00:07:40,168 --> 00:07:44,005
Саме так. І ти був мертвим 22 хвилини.

61
00:07:44,630 --> 00:07:48,384
Беззахисний. Я міг вирізати твої органи.

62
00:07:48,468 --> 00:07:49,302
Чому?

63
00:07:49,385 --> 00:07:53,306
Якщо світу кінець, у тебе обмаль часу
на вдосконалення навичок.

64
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
-У нас багато роботи!
-Ні, тату!

65
00:08:41,854 --> 00:08:42,897
Ти йому сказала?

66
00:08:44,148 --> 00:08:45,149
Віктору?

67
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Ще ні.

68
00:08:48,236 --> 00:08:50,863
Чорт. Він цього не переживе.

69
00:08:52,114 --> 00:08:54,534
-Я зробила, що мусила.
-Просто кажу.

70
00:08:54,617 --> 00:08:56,410
Це мало бути сімейне рішення.

71
00:09:00,122 --> 00:09:02,542
І якої сім'ї, Бруте?

72
00:09:03,501 --> 00:09:06,796
Гарна форма, до речі.
Ти схожий на невидушений прищ.

73
00:09:14,011 --> 00:09:16,847
Пошукати тобі психолога?

74
00:09:16,931 --> 00:09:19,392
Я в нормі. Це в тебе криза особистості.

75
00:09:19,475 --> 00:09:23,062
Справді? А нормально те,
що ти зробила зі мною в готелі?

76
00:09:25,356 --> 00:09:26,399
Лютере.

77
00:09:28,609 --> 00:09:30,611
Бен скликає сімейні збори.

78
00:09:30,695 --> 00:09:32,697
Авжеж. Добре. Згоден.

79
00:09:33,990 --> 00:09:35,032
Обох сімей.

80
00:09:35,866 --> 00:09:38,244
Можеш змусити своїх працювати разом?

81
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
Ой, ти не жартуєш.

82
00:09:43,958 --> 00:09:44,792
Я за.

83
00:09:46,168 --> 00:09:47,378
Вона за. Добре.

84
00:09:49,547 --> 00:09:52,717
Якого біса ти робиш? Стенлі зник! Змирися!

85
00:09:52,800 --> 00:09:54,093
Перевір димар!

86
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Він не в димарі, бляха!
Його куґельбліцнуло!

87
00:09:57,346 --> 00:09:59,765
І чия це провина? Ти привезла його сюди!

88
00:09:59,849 --> 00:10:02,685
Вітаю. Ви обоє в міру жахливі батьки.

89
00:10:03,519 --> 00:10:06,856
Може, зосередимося?
Як воно тоді відкрилося?

90
00:10:06,939 --> 00:10:09,442
-Воно ніби було відкрите.
-«Ніби відкрите».

91
00:10:09,525 --> 00:10:12,737
Дієґо, ти природжений інженер. Яка втрата.

92
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
Чого туди йти? Там суші й смерть.

93
00:10:14,780 --> 00:10:16,907
Майбутній я в бункері Комісії

94
00:10:16,991 --> 00:10:19,118
попередив себе про Забуття.

95
00:10:19,201 --> 00:10:21,120
-І Поґо сказав мені…
-Чекай!

96
00:10:21,203 --> 00:10:23,414
-Поґо живий?
-Інший Поґо, але так.

97
00:10:23,497 --> 00:10:26,626
Мавпа сказала, що тато
роками тренував учнів Сперроу

98
00:10:26,709 --> 00:10:29,503
для якоїсь суперсекретної місії в…

99
00:10:29,587 --> 00:10:30,463
Забутті?

100
00:10:31,172 --> 00:10:34,759
Я повернувся і побачив,
що ви двоє амеб-інтелектуалів

101
00:10:34,842 --> 00:10:36,469
там побували.

102
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
Усе веде до Забуття. Нам треба туди.

103
00:10:39,138 --> 00:10:41,724
-Ні! Нізащо.
-Ні! Ми ледве вижили.

104
00:10:41,807 --> 00:10:44,352
Так? І що? Річ не лише у вас двох.

105
00:10:44,435 --> 00:10:45,895
Каже той, у кого є всі пальці.

106
00:10:45,978 --> 00:10:48,898
Це не результат мастурбації мумії, ясно?

107
00:10:48,981 --> 00:10:53,444
Я пішов туди і втратив пальці
через казна-що на ланцюгу з ножем.

108
00:10:53,527 --> 00:10:56,906
Може, Дієґо на 90 % придурок
і на 10 % тазотрус,

109
00:10:56,989 --> 00:10:58,532
але він має рацію щодо Забуття.

110
00:10:58,616 --> 00:11:01,702
Ми не підемо туди лише тому,
що ти так сказав.

111
00:11:02,203 --> 00:11:04,705
Добре. Бо ви йдете з нами.

112
00:11:04,789 --> 00:11:06,207
А це вже цікаво.

113
00:11:06,290 --> 00:11:07,958
-Куди?
-В Академію Сперроу.

114
00:11:08,042 --> 00:11:09,168
Світу гаплик.

115
00:11:09,251 --> 00:11:13,130
Час забути про суперечки
й разом здолати цей Куґельбліц.

116
00:11:13,214 --> 00:11:14,423
Так? Або що?

117
00:11:15,841 --> 00:11:18,219
Або Стенлі буде не останній, хто зникне.

118
00:11:19,845 --> 00:11:20,680
Ходімо.

119
00:11:33,109 --> 00:11:34,318
Рада знайомству.

120
00:11:42,159 --> 00:11:43,703
Вколола себе в око.

121
00:11:44,453 --> 00:11:47,289
Вітаю. Будьте як удома.

122
00:11:47,373 --> 00:11:49,125
Це наш дім, стерво.

123
00:11:49,208 --> 00:11:50,209
Перепрошую?

124
00:11:50,292 --> 00:11:51,127
Цукерок?

125
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
Де Віктор і Клаус?

126
00:11:53,087 --> 00:11:55,214
З нашим щастям їх, мабуть, куґельбліцнуло.

127
00:11:55,297 --> 00:11:57,967
-Часом ти такий песиміст.
-Що з твоєю рукою?

128
00:11:58,634 --> 00:12:01,387
Немає часу на пусті балачки. Усі сідайте.

129
00:12:02,221 --> 00:12:04,598
-Міг би сказати «будь ласка».
-Ні.

130
00:12:09,395 --> 00:12:12,189
Це навіть приємно, правда?

131
00:12:13,065 --> 00:12:14,525
Усі разом.

132
00:12:15,025 --> 00:12:16,485
Велика щаслива сім'я.

133
00:12:17,695 --> 00:12:19,989
-Я весь мокрий. Пітнію?
-Ні, усе добре.

134
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
Я знаю, що ми не ладнали.

135
00:12:22,366 --> 00:12:24,785
Байдуже. Це в минулому, так?

136
00:12:26,203 --> 00:12:27,037
Питання?

137
00:12:27,121 --> 00:12:29,832
Якщо я тебе вб'ю,
ми повернемо нашого Бена?

138
00:12:31,083 --> 00:12:31,917
Теоретично.

139
00:12:32,001 --> 00:12:34,420
Ще слово — і кров тектиме не лише з руки.

140
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
Якщо тестостеронові близнюки
закінчили, я хочу повернутися до плану.

141
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Де він?

142
00:12:42,470 --> 00:12:43,512
Вікторе.

143
00:12:45,848 --> 00:12:47,141
Що ви зробили з Гарланом?

144
00:12:47,641 --> 00:12:50,102
Вони нічого не зробили. Це я.

145
00:12:52,188 --> 00:12:53,647
Я вбила Гарлана.

146
00:13:00,654 --> 00:13:03,449
Я не… Я не розумію.

147
00:13:03,532 --> 00:13:05,701
-Чому?
-Бо він не заслуговував жити.

148
00:13:06,702 --> 00:13:09,121
Що? Бо вони так сказали?

149
00:13:09,205 --> 00:13:12,374
-Не треба їх слухати.
-Двадцять баксів на малого.

150
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Вони нам не вказують.

151
00:13:14,251 --> 00:13:15,586
Приймаю.

152
00:13:16,337 --> 00:13:19,298
Ти могла б поговорити зі мною.
Ми б щось придумали.

153
00:13:19,381 --> 00:13:21,884
Щоб ти знову збрехав і став на його бік?

154
00:13:21,967 --> 00:13:25,930
-Усе було не так.
-Ні, саме так усе й було.

155
00:13:27,556 --> 00:13:31,602
Я знаю, що Гарлан убив усіх наших матерів.

156
00:13:31,685 --> 00:13:32,853
-Що?
-Що?

157
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
От бляха!

158
00:13:36,190 --> 00:13:37,358
Сюжет закручується.

159
00:13:39,193 --> 00:13:40,402
Хто тобі сказав?

160
00:13:40,486 --> 00:13:41,403
Гарлан.

161
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
Після того, як ти мені збрехав.

162
00:13:45,950 --> 00:13:48,744
Це правда, Вікторе? Гарлан усе це почав?

163
00:13:50,037 --> 00:13:52,873
Так, але він не хотів
нікого скривдити. Він…

164
00:13:52,957 --> 00:13:54,083
Звідки ти знаєш?

165
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
Бо я його знав.

166
00:13:57,294 --> 00:14:00,965
Він був милим і добрим,
поки я не зробив його схожим на нас.

167
00:14:01,048 --> 00:14:02,633
Це я винен.

168
00:14:03,133 --> 00:14:06,387
Якщо хочеш когось звинуватити, я тут…

169
00:14:06,470 --> 00:14:08,097
Думаєш, я не звинувачую?

170
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
Ти це зробила не для порятунку світу.

171
00:14:15,312 --> 00:14:17,106
Ти хотіла завдати мені болю.

172
00:14:19,108 --> 00:14:20,317
Відплатити за…

173
00:14:21,652 --> 00:14:22,862
Давай.

174
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
Скажи її ім'я.

175
00:14:26,615 --> 00:14:28,576
Мабуть, нам усім варто… Гаразд.

176
00:14:29,076 --> 00:14:32,079
-Смерть Гарлана повернула Клер?
-Захищаючи його, ти повернув Сіссі?

177
00:14:32,162 --> 00:14:34,415
-Для тебе це особисте…
-Я не вбивав!

178
00:14:34,498 --> 00:14:38,752
Але ти ризикнув усіма!
Знаєш, як мені було?

179
00:14:38,836 --> 00:14:42,006
Ти захищав того,
хто допоміг знищити мою доньку,

180
00:14:42,089 --> 00:14:43,632
замість того, щоб її повернути.

181
00:14:43,716 --> 00:14:45,634
Я не знаю, як повернути Клер.

182
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
Ясно? Ніхто не знає. Але я був поруч.

183
00:14:48,679 --> 00:14:50,723
-Я намагався. Я…
-Що?

184
00:14:50,806 --> 00:14:51,932
Допомагав сумувати?

185
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
Уся сім'я каже мені вгамувати мій біль

186
00:14:55,853 --> 00:14:57,813
і переймається твоїми проблемами!

187
00:14:58,397 --> 00:15:01,650
Хтось мав заплатити, бо ти не збирався.

188
00:15:02,735 --> 00:15:04,904
Знищив світ, убив Поґо, ледь не вбив мене.

189
00:15:04,987 --> 00:15:05,821
І заради чого?

190
00:15:05,905 --> 00:15:08,407
Щоб ми всі бігали й прибирали твій безлад?

191
00:15:08,490 --> 00:15:09,533
Мені набридло.

192
00:15:09,617 --> 00:15:10,993
Спокійно, Еллісон.

193
00:15:13,120 --> 00:15:14,914
-Гаразд, я…
-Закрий рот!

194
00:15:14,997 --> 00:15:15,998
Еллісон.

195
00:15:17,708 --> 00:15:21,837
Щоразу, коли я будую нове життя для себе,

196
00:15:21,921 --> 00:15:25,758
ти руйнуєш світ і забираєш його в мене!

197
00:15:25,841 --> 00:15:28,093
Як ти це робиш,
не кажучи «до мене дійшли чутки»?

198
00:15:28,177 --> 00:15:30,971
Невеличкий подарунок від Гарлана.

199
00:15:31,055 --> 00:15:34,099
Гаразд, досить. Закінчуй це. Так не можна!

200
00:15:40,689 --> 00:15:43,484
Треба було залишити тебе в підвалі.

201
00:15:43,567 --> 00:15:44,860
Усе! Еллісон, досить!

202
00:15:55,621 --> 00:15:56,455
Ти як?

203
00:15:57,581 --> 00:15:58,415
Я в нормі.

204
00:16:00,751 --> 00:16:01,919
Продовжимо.

205
00:16:02,419 --> 00:16:03,253
Клас.

206
00:16:03,337 --> 00:16:05,172
Ви сваритеся, як ми.

207
00:16:06,632 --> 00:16:07,508
Ні.

208
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Ми так не сваримося.

209
00:16:51,844 --> 00:16:56,849
{\an8}ДЖЕННІФЕР

210
00:17:22,833 --> 00:17:26,086
Скажи мені.
Що ми любимо робити разом? На дозвіллі.

211
00:17:27,337 --> 00:17:29,006
Не розумію запитання.

212
00:17:29,089 --> 00:17:31,300
Хіба в нас не було сімейних поїздок?

213
00:17:31,383 --> 00:17:32,384
З нашим татом?

214
00:17:32,468 --> 00:17:33,802
Ніколи.

215
00:17:33,886 --> 00:17:36,221
Той чувак — останній довбодятел.

216
00:17:36,305 --> 00:17:39,892
Ні. Для нього головне —
місії з ним. Лише місії.

217
00:17:39,975 --> 00:17:42,394
Тоді чому ти не розумієш своїх сил?

218
00:17:42,478 --> 00:17:43,937
В Академії не навчили?

219
00:17:44,021 --> 00:17:48,025
В Академії все пішло шкереберть.

220
00:17:48,108 --> 00:17:49,151
Чому?

221
00:17:50,360 --> 00:17:52,362
П'ятий заблукав у часі.

222
00:17:52,946 --> 00:17:54,615
Просто зник.

223
00:17:55,324 --> 00:17:57,618
Бен помер під час випадку з Дженніфер.

224
00:17:57,701 --> 00:17:59,787
-Який жах.
-Жах? Я ще не закінчив.

225
00:18:00,287 --> 00:18:02,748
Ти роками накачував свою дочку пігулками.

226
00:18:02,831 --> 00:18:07,461
Перетворив Лютера на місячну напівмавпу.

227
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Замкнув мене в ящику з привидами.

228
00:18:10,798 --> 00:18:15,260
А потім убив себе,
щоб ніхто з нас не отримав відповідей.

229
00:18:15,761 --> 00:18:16,595
Зрозуміло.

230
00:18:16,678 --> 00:18:19,515
Ти був паршивим батьком.

231
00:18:20,015 --> 00:18:22,476
-Так. Я зрозумів. Дякую.
-Добре.

232
00:18:23,060 --> 00:18:25,854
Настав час загладити провину. Почну зараз.

233
00:18:26,897 --> 00:18:30,442
Ти щойно вбив мене й запхав у багажник.

234
00:18:30,526 --> 00:18:33,403
-Я помітив, тату.
-Не сварімося через деталі.

235
00:18:33,487 --> 00:18:34,446
Нова пропозиція.

236
00:18:34,530 --> 00:18:36,240
Я допоможу опанувати сили.

237
00:18:36,323 --> 00:18:38,867
А ти не будеш звинувачувати мене
в гріхах того батька.

238
00:18:38,951 --> 00:18:40,744
Почнемо з початку.

239
00:18:42,830 --> 00:18:47,126
Гаразд, але я казав,
я не контролюю тривалості своєї смерті.

240
00:18:47,209 --> 00:18:50,379
-Це таємниця життя.
-Нісенітниці.

241
00:18:50,462 --> 00:18:52,965
-Смерть — таке ж уміння, як інші.
-Я кажу…

242
00:18:53,048 --> 00:18:55,717
Тобі просто потрібен тренер.
Ти мені довіряєш?

243
00:18:58,762 --> 00:19:00,889
Так. Я тобі довіряю.

244
00:19:07,980 --> 00:19:10,232
Майже безсмертя — неймовірний дар.

245
00:19:10,315 --> 00:19:12,693
Але ти оживаєш хтозна-коли,

246
00:19:12,776 --> 00:19:15,737
не контролюючи цього,
з рефлексами мокрої локшини.

247
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Тому не можеш захистити себе чи команду.

248
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Ти якось перетворив актив у пасив.

249
00:19:21,076 --> 00:19:24,163
Не те, щоб мене цікавила твоя думка,

250
00:19:24,746 --> 00:19:27,499
але якби я прагнув самовдосконалення,

251
00:19:28,584 --> 00:19:29,668
як би я це зробив?

252
00:19:29,751 --> 00:19:33,922
Спочатку покращимо рефлекси.
Тут головне — тренування.

253
00:19:34,006 --> 00:19:34,840
Стань там.

254
00:19:35,716 --> 00:19:37,718
Коли впіймаєш цей м'яч,

255
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
ти досяг успіху.

256
00:19:41,054 --> 00:19:42,306
Чому ні? Добре.

257
00:19:42,389 --> 00:19:43,932
Але щоб ти знав,

258
00:19:44,016 --> 00:19:46,727
у мене координація, як у п'яного кошеняти.

259
00:19:48,937 --> 00:19:49,938
Бачиш?

260
00:19:56,153 --> 00:19:59,114
Клаус Гарґрівз. Тренування з оживання.

261
00:19:59,615 --> 00:20:02,451
Початок випробувань о 13:15.

262
00:20:12,711 --> 00:20:16,256
Ожив після смерті
через вісімнадцять хвилин і шість секунд.

263
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
Ти мене обдурив.

264
00:20:22,971 --> 00:20:24,973
Бачиш? Надто повільно.

265
00:20:25,057 --> 00:20:26,058
Ще раз!

266
00:20:26,141 --> 00:20:29,019
Ти жахливий батько!

267
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
Ще раз! Лови!

268
00:20:36,693 --> 00:20:38,654
Одинадцять хвилин і шість секунд.

269
00:20:38,737 --> 00:20:40,864
Краще, але ще не досить добре.

270
00:20:42,241 --> 00:20:43,867
Зосередься, Клаусе.

271
00:20:43,951 --> 00:20:45,577
Ти зможеш. Ще раз!

272
00:20:50,290 --> 00:20:52,876
Дев'ять хвилин і двадцять секунд.

273
00:20:52,960 --> 00:20:55,587
Боляче.

274
00:21:01,385 --> 00:21:03,720
Здається, ти починаєш опановувати силу.

275
00:21:09,101 --> 00:21:10,477
Ще раз!

276
00:21:17,818 --> 00:21:19,611
Думаю, я зрозумів.

277
00:21:24,741 --> 00:21:25,867
Шість хвилин.

278
00:21:28,120 --> 00:21:29,371
Чотири хвилини.

279
00:21:29,454 --> 00:21:31,707
Дві хвилини. Чудово!

280
00:21:34,543 --> 00:21:37,796
Швидше.

281
00:21:51,435 --> 00:21:53,770
Бачиш? Ніколи не сумнівався в тобі.

282
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
Тепер ти готовий.

283
00:22:00,152 --> 00:22:01,153
До чого?

284
00:22:26,887 --> 00:22:28,096
Гарно, правда?

285
00:22:29,264 --> 00:22:30,432
Ого.

286
00:22:31,641 --> 00:22:33,101
Це забрало Стенлі.

287
00:22:33,185 --> 00:22:35,312
Разом з кількома мільярдами людей.

288
00:22:36,063 --> 00:22:38,357
Так, яких я не знаю, і мені байдуже.

289
00:22:38,857 --> 00:22:40,567
Зрозуміло. То річ у тобі.

290
00:22:40,650 --> 00:22:43,987
Ми тут ні до чого.
Ця штука поглине весь всесвіт.

291
00:22:44,071 --> 00:22:45,238
Що в ній?

292
00:22:45,322 --> 00:22:48,200
Чорні мікродіри, які руйнуються
з короткими інтервалами.

293
00:22:48,283 --> 00:22:50,952
-Чому нас не засмоктало?
-Ми не знаємо.

294
00:22:51,036 --> 00:22:53,163
Вас не має тут бути. І цього теж.

295
00:22:53,246 --> 00:22:56,124
Неможливість для неможливого.

296
00:22:56,958 --> 00:22:58,835
Усесвіт не вміє тримати баланс.

297
00:22:58,919 --> 00:23:01,838
Ґрейс відстежує хвилі.
Наступна — за три години.

298
00:23:01,922 --> 00:23:03,757
-І що робити?
-Ми її впіймаємо.

299
00:23:04,424 --> 00:23:05,884
-Сфера Дайсона?
-Так.

300
00:23:07,928 --> 00:23:08,762
Добре.

301
00:23:09,262 --> 00:23:10,514
Фактор обмеження?

302
00:23:11,348 --> 00:23:13,475
0,98 за пікового потоку енергії.

303
00:23:13,558 --> 00:23:14,643
Міцність на розрив?

304
00:23:14,726 --> 00:23:16,728
Межа міцності 10 000 гігапаскалів.

305
00:23:16,812 --> 00:23:18,980
-Це сексуально?
-Ні!

306
00:23:19,731 --> 00:23:21,775
-Що скажеш, П'ятий?
-Може вийти.

307
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Або помремо жахливою смертю.

308
00:23:27,489 --> 00:23:28,323
Я за.

309
00:23:28,407 --> 00:23:30,659
-Ти нам не потрібен.
-Перепрошую?

310
00:23:30,742 --> 00:23:34,830
Щоб усе вийшло,
потрібні Слоун, Лайла, Крістофер і…

311
00:23:34,913 --> 00:23:35,831
Віктор.

312
00:23:37,374 --> 00:23:38,417
Звісно.

313
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
<i>Ти сім'я, Вікторе.</i>

314
00:23:57,769 --> 00:24:02,107
І ніщо не змусить мене любити тебе менше.

315
00:24:10,740 --> 00:24:13,493
Що б ти не казав,

316
00:24:14,244 --> 00:24:16,705
я не допомагатиму, якщо Еллісон ще там.

317
00:24:18,373 --> 00:24:19,958
Я прийшов по куртку.

318
00:24:21,585 --> 00:24:26,423
Ти весь час чекав,
що хтось прийде до тебе?

319
00:24:27,299 --> 00:24:28,258
Ого!

320
00:24:29,134 --> 00:24:30,510
Як незручно.

321
00:24:32,095 --> 00:24:34,264
Це офіційно. Наш Бен був кращим.

322
00:24:34,806 --> 00:24:38,018
Мені вже казали. Але хіба він не помер?

323
00:24:38,935 --> 00:24:42,939
Знаєш, люди кажуть, що в нас є его,
але це ви справжні мудаки.

324
00:24:43,023 --> 00:24:45,692
Дозволиш знищити світ,
бо сердишся на сестру?

325
00:24:45,775 --> 00:24:46,735
Неперевершено.

326
00:24:46,818 --> 00:24:49,154
-Я не це роблю.
-Байдуже.

327
00:24:49,237 --> 00:24:53,658
Скоро це не матиме значення.
За кілька днів усі стануть куґель-тостами.

328
00:24:54,367 --> 00:24:57,787
І тоді Гарлан помер марно.

329
00:24:59,289 --> 00:25:00,248
Молодець.

330
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
І не плач на моїх простирадлах, емо.

331
00:25:08,089 --> 00:25:09,466
Це бридко.

332
00:25:36,826 --> 00:25:40,205
Та ну. Я думав, ми їхали додому.

333
00:25:42,415 --> 00:25:45,544
У тебе є дар, якого ти не використовуєш.

334
00:25:46,169 --> 00:25:49,089
Скажи. Чому ти боїшся мертвих?

335
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
Не знаю.

336
00:25:50,090 --> 00:25:53,426
Може, тому, що якийсь козел замкнув мене

337
00:25:53,510 --> 00:25:58,014
в ящику з привидами, коли я був малий.

338
00:25:58,098 --> 00:26:01,893
Так! Ми не можемо змінити минулого,
але можемо протистояти йому.

339
00:26:03,478 --> 00:26:06,356
Твій дар став твоїм кошмаром.

340
00:26:06,439 --> 00:26:09,359
Чоловік мусить знищити
демонів своєї юності.

341
00:26:09,442 --> 00:26:13,947
Так. Добре, Обі-Ване,
але мої демони буквальні.

342
00:26:14,030 --> 00:26:16,032
Ще одна причина протистояти їм.

343
00:26:18,451 --> 00:26:20,745
Ти втратив тут дещо важливе.

344
00:26:23,415 --> 00:26:25,500
Час це повернути.

345
00:26:51,359 --> 00:26:52,569
Лише шампанське.

346
00:26:54,279 --> 00:26:55,530
Які лажуки.

347
00:26:59,326 --> 00:27:00,869
До речі, про лажуків…

348
00:27:02,120 --> 00:27:05,457
Не підкажеш,
як змусити твого дурного брата…

349
00:27:07,208 --> 00:27:08,335
прийняти вибачення?

350
00:27:10,420 --> 00:27:12,088
Людям не потрібні вибачення.

351
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Їм потрібні зізнання.

352
00:27:13,798 --> 00:27:16,843
Вони хочуть почути
перелік усіх завданих образ,

353
00:27:16,926 --> 00:27:18,219
знати, що ти розумієш.

354
00:27:19,262 --> 00:27:22,057
Якщо ти не Віктор, бо тоді все марно.

355
00:27:23,975 --> 00:27:25,935
Так. Це було захопливо.

356
00:27:27,187 --> 00:27:29,356
І як ти почуваєшся щодо…

357
00:27:30,190 --> 00:27:31,191
Добре.

358
00:27:31,941 --> 00:27:34,778
Мені більше до вподоби
п'янка гіркота Гіннесса.

359
00:27:39,366 --> 00:27:41,910
Я думала, як уб'ю Гарлана,
мені стане краще.

360
00:27:42,661 --> 00:27:43,703
Або гірше.

361
00:27:45,830 --> 00:27:47,248
Господи, та хоч щось.

362
00:27:47,749 --> 00:27:48,583
Але…

363
00:27:50,335 --> 00:27:51,252
це не так.

364
00:27:53,088 --> 00:27:55,924
Або ти відчуваєш усе одразу,

365
00:27:56,007 --> 00:27:58,635
і одне скасовує друге.

366
00:28:00,095 --> 00:28:03,223
Ні, я нарешті починаю розуміти.

367
00:28:04,599 --> 00:28:05,558
Ти про що?

368
00:28:07,977 --> 00:28:10,188
За кілька днів ми всі помремо.

369
00:28:10,897 --> 00:28:13,525
Або потрапимо в нову часову лінію,

370
00:28:13,608 --> 00:28:16,277
де Гарлана, мабуть, ніколи не існувало.

371
00:28:22,033 --> 00:28:24,369
Це все брехня.

372
00:28:25,412 --> 00:28:27,372
Ніщо із цього не є справжнім.

373
00:28:29,833 --> 00:28:30,834
Ніщо не вічне.

374
00:28:31,376 --> 00:28:34,462
Чорт. Тебе понесло.

375
00:28:37,674 --> 00:28:39,592
Слухай.

376
00:28:41,386 --> 00:28:45,807
Подорожі в часі —
це удар по емоціях, визнаю,

377
00:28:45,890 --> 00:28:49,269
але це все реально.

378
00:28:49,352 --> 00:28:52,105
Просто все так швидко пролітає,

379
00:28:52,188 --> 00:28:54,441
що від цих змін паморочиться голова.

380
00:28:54,524 --> 00:28:56,484
Як у фігуристів,

381
00:28:56,568 --> 00:29:00,864
з тим їхнім потрійним стилем собачки,

382
00:29:00,947 --> 00:29:02,657
треба обрати фокус.

383
00:29:03,533 --> 00:29:06,661
Щось конкретне, на чому зосередити увагу…

384
00:29:08,455 --> 00:29:10,457
як би все навколо не змінювалося.

385
00:29:12,250 --> 00:29:14,753
У мене був такий фокус, і я його втратила.

386
00:29:18,089 --> 00:29:19,424
Тоді знайди інший.

387
00:29:20,842 --> 00:29:22,051
Інакше не витримаєш.

388
00:29:28,224 --> 00:29:29,184
Ми готові.

389
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
Так, із чого почнемо?

390
00:29:40,111 --> 00:29:42,197
Колись переносили бджолине гніздо?

391
00:29:42,864 --> 00:29:44,407
Ні, бо це дивно.

392
00:29:44,491 --> 00:29:46,034
Його просто не візьмеш.

393
00:29:46,117 --> 00:29:50,163
Гніздо має бути в спокої,
поки навколо будується ящик, як пастка.

394
00:30:02,091 --> 00:30:05,178
Одна з чорних дір усередині
вібрує з іншою швидкістю.

395
00:30:05,887 --> 00:30:07,138
-Я відчуваю.
-Добре.

396
00:30:07,222 --> 00:30:10,475
Не дай їм прискоритися
чи змінитися, інакше все вибухне.

397
00:30:10,558 --> 00:30:12,477
Не трусити бджіл. Зрозумів.

398
00:30:18,900 --> 00:30:22,487
Лайло, коли будеш готова, роби як Віктор.

399
00:30:27,992 --> 00:30:30,328
Що вона робить?

400
00:30:30,411 --> 00:30:32,622
Стискає кулю за допомогою гравітації.

401
00:30:35,041 --> 00:30:36,543
Кльово, скажи?

402
00:30:48,096 --> 00:30:51,432
Ви не казали,
що будуєте в'язницю для Бога.

403
00:30:52,016 --> 00:30:52,851
Мамо?

404
00:30:53,726 --> 00:30:56,145
Ти не маєш на це права.

405
00:30:56,646 --> 00:30:58,398
Ми трохи зайняті, Ґрейс.

406
00:30:59,315 --> 00:31:02,402
Я постановила день помсти в моїм серці…

407
00:31:04,279 --> 00:31:05,947
Про що ти говориш?

408
00:31:06,030 --> 00:31:09,492
…і настав рік моєї відплати.

409
00:31:11,744 --> 00:31:12,871
Чорт!

410
00:31:12,954 --> 00:31:15,456
Я постановила день помсти в моїм серці,

411
00:31:15,540 --> 00:31:19,168
і настав рік моєї відплати.

412
00:31:36,728 --> 00:31:38,104
Зберися.

413
00:31:41,900 --> 00:31:44,944
Зберися, боягузе!

414
00:32:02,295 --> 00:32:03,671
Чорт!

415
00:32:11,220 --> 00:32:12,847
Мамо!

416
00:32:13,848 --> 00:32:15,767
Це Дієґо. Не змушуй кривдити тебе.

417
00:32:16,476 --> 00:32:19,145
Я постановила день помсти в моїм серці,

418
00:32:19,228 --> 00:32:21,689
і настав рік моєї відплати!

419
00:32:22,857 --> 00:32:23,691
Лайло, уважно.

420
00:32:32,158 --> 00:32:33,159
Не сердься.

421
00:32:37,455 --> 00:32:38,456
Добре.

422
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
<i>Уперед</i>

423
00:32:45,505 --> 00:32:51,928
<i>Солдати Христа</i>

424
00:32:52,428 --> 00:32:56,307
<i>Ідемо</i>

425
00:32:56,391 --> 00:33:01,521
<i>Війною</i>

426
00:33:09,654 --> 00:33:11,030
Крістофере, зараз!

427
00:33:21,165 --> 00:33:22,041
Сюди!

428
00:33:25,294 --> 00:33:27,422
Швидко. Чого ти боїшся?

429
00:33:27,505 --> 00:33:29,132
Привидів, що їдять обличчя.

430
00:33:29,215 --> 00:33:31,843
Ти боїшся невдачі.
Тому не хочеш спробувати.

431
00:33:31,926 --> 00:33:34,178
Бо ти краще здасися, ніж розчаруєш.

432
00:33:34,262 --> 00:33:36,097
-Розчарую кого?
-Мене.

433
00:33:37,640 --> 00:33:38,725
У будь-якому часі

434
00:33:38,808 --> 00:33:41,769
я блискучий учитель,
я не міг тебе не навчити.

435
00:33:41,853 --> 00:33:43,938
Висновок: це не випадково.

436
00:33:44,022 --> 00:33:47,984
Я хотів, щоб ви почувалися
спантеличеними через власні сили,

437
00:33:48,067 --> 00:33:49,318
щоб контролювати вас.

438
00:33:49,402 --> 00:33:51,571
Що? Навіщо це тобі?

439
00:33:51,654 --> 00:33:53,614
Байдуже. Зосередься!

440
00:33:53,698 --> 00:33:55,283
Я бачив тебе сьогодні.

441
00:33:55,366 --> 00:33:58,161
Усередині цього наманікюреного тіла

442
00:33:58,244 --> 00:33:59,912
ховається воїн.

443
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
Це духи мають тебе боятися.

444
00:34:03,124 --> 00:34:05,251
-Як мені з ними боротися?
-Не знаю.

445
00:34:05,334 --> 00:34:08,504
Але я вірю всім серцем, що ти зможеш.

446
00:34:09,589 --> 00:34:10,465
Покажи їм.

447
00:34:11,340 --> 00:34:13,968
Будь тим, ким я боявся
дозволити тобі стати.

448
00:34:15,470 --> 00:34:16,512
Добре.

449
00:34:18,514 --> 00:34:19,515
Добре.

450
00:34:24,312 --> 00:34:26,064
Гаразд. Я це зроблю.

451
00:35:10,108 --> 00:35:13,569
Ну хіба ж ти не диво?

452
00:35:58,072 --> 00:35:59,073
Спрацювало?

453
00:36:00,324 --> 00:36:03,786
Наступна куґель-хвиля за три, два

454
00:36:05,079 --> 00:36:06,038
один.

455
00:37:40,883 --> 00:37:42,093
Ти мене уникаєш?

456
00:37:43,886 --> 00:37:44,804
Попався.

457
00:37:52,979 --> 00:37:54,188
Мій путівник?

458
00:37:55,231 --> 00:37:57,316
Я склав тобі новий список.

459
00:37:57,984 --> 00:38:02,071
Усі твої улюблені
італійські пам'ятки, які поки що цілі,

460
00:38:02,571 --> 00:38:04,699
позначені кольором за регіонами.

461
00:38:06,325 --> 00:38:07,243
Зануда.

462
00:38:07,910 --> 00:38:11,330
Ти щойно врятувала світ.
І заслуговуєш його побачити.

463
00:38:14,875 --> 00:38:17,837
Я б хотів побачити його з тобою.

464
00:38:25,386 --> 00:38:26,429
Я…

465
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
сам його зробив.

466
00:38:28,389 --> 00:38:31,100
Я не зміг швидко знайти діамант,

467
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
але це місячний камінь.

468
00:38:35,521 --> 00:38:36,731
Я взяв його із собою

469
00:38:36,814 --> 00:38:40,276
і беріг на особливий випадок, і я…

470
00:38:40,359 --> 00:38:41,861
Лютере, він чудовий.

471
00:38:55,791 --> 00:38:56,709
Слоун,

472
00:38:58,502 --> 00:38:59,587
ти вийдеш за мене?

473
00:39:47,927 --> 00:39:49,720
Мені шкода твоєї мами-робота.

474
00:39:49,804 --> 00:39:50,846
Вона не справжня.

475
00:39:51,680 --> 00:39:52,723
Добре.

476
00:39:54,433 --> 00:39:56,435
Вибач, що збрехала про Стенлі.

477
00:39:57,937 --> 00:39:59,397
Я теж за ним сумую.

478
00:39:59,480 --> 00:40:01,732
Мені подобався цей гівнюк і його вуха.

479
00:40:04,568 --> 00:40:07,613
-Він заслуговував кращого.
-Так.

480
00:40:13,702 --> 00:40:15,204
Знаєш, чому я привела його?

481
00:40:15,704 --> 00:40:17,039
Бо ти соціопатка?

482
00:40:17,915 --> 00:40:18,749
Ні.

483
00:40:21,043 --> 00:40:22,128
Бо я боягузка.

484
00:40:23,629 --> 00:40:26,424
Кинути тобі дитину
й дивитися, чи ти втечеш,

485
00:40:26,507 --> 00:40:28,759
було безпечніше, ніж сказати правду.

486
00:40:30,219 --> 00:40:31,053
Яку правду?

487
00:40:34,181 --> 00:40:35,516
Я вагітна, Дієґо.

488
00:40:42,231 --> 00:40:43,107
Дієґо,

489
00:40:44,316 --> 00:40:45,234
я вагітна.

490
00:40:48,279 --> 00:40:52,199
Потім попісяю на будь-яку паличку,
але зараз ти можеш…

491
00:41:04,044 --> 00:41:06,088
Мама всадила мені кулю в серце.

492
00:41:07,006 --> 00:41:08,007
Ти це знав?

493
00:41:08,090 --> 00:41:11,051
Так. П'ятий мені сказав. Звідки ти знаєш?

494
00:41:11,135 --> 00:41:12,470
Комутатор Безмежності.

495
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Скучила за твоїм тупим лицем,
хотіла побачити тебе.

496
00:41:17,433 --> 00:41:18,559
І натомість…

497
00:41:22,646 --> 00:41:23,564
Річ у тім,

498
00:41:24,982 --> 00:41:28,569
що я буду поганою мамою.

499
00:41:29,361 --> 00:41:30,613
Яблука та яблуні.

500
00:41:31,655 --> 00:41:34,325
Але я бачила тебе зі Стеном,
і ти гарний тато.

501
00:41:39,205 --> 00:41:40,998
Чого ти від мене хочеш, Лайло?

502
00:41:43,083 --> 00:41:43,918
Добре.

503
00:41:44,502 --> 00:41:45,419
Чесно?

504
00:41:50,216 --> 00:41:51,842
Тобі варто тікати від мене.

505
00:41:54,553 --> 00:41:55,387
Я…

506
00:41:59,308 --> 00:42:01,018
думаю, я суцільна проблема.

507
00:42:01,977 --> 00:42:06,565
І думаю, що та,
у кого ніколи не було сім'ї,

508
00:42:06,649 --> 00:42:08,692
не може її просити.

509
00:42:10,694 --> 00:42:11,946
Але я цього хочу.

510
00:42:14,573 --> 00:42:15,407
З тобою.

511
00:42:25,334 --> 00:42:26,669
Можна про це подумати?

512
00:42:31,215 --> 00:42:32,049
Так.

513
00:42:32,883 --> 00:42:33,801
Звісно.

514
00:42:47,481 --> 00:42:49,441
Не проти компанії?

515
00:42:50,568 --> 00:42:51,402
Авжеж.

516
00:42:52,653 --> 00:42:53,571
Добре.

517
00:42:56,282 --> 00:42:58,117
Це було дуже мило з твого боку.

518
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
Убити маму, щоб Дієґо не довелося.

519
00:43:02,246 --> 00:43:05,499
Боже мій. Ми дивна сім'я, так?

520
00:43:06,834 --> 00:43:09,628
Вибач. Так, я зрозумів, коли сказав.

521
00:43:09,712 --> 00:43:10,546
Усе гаразд.

522
00:43:19,054 --> 00:43:20,889
Що робити з Еллісон?

523
00:43:22,224 --> 00:43:27,146
Ми всі хвилюємося за Еллісон,
але я боюся за тебе.

524
00:43:27,896 --> 00:43:28,856
Серйозно?

525
00:43:30,691 --> 00:43:32,568
-Так.
-Вона вбила людину.

526
00:43:32,651 --> 00:43:35,112
Я хотів врятувати життя Гарлану.

527
00:43:35,195 --> 00:43:37,990
Знаєш, чому я так хотів,
щоб останній стрибок спрацював?

528
00:43:38,073 --> 00:43:39,491
Бо ти старий і втомився?

529
00:43:39,575 --> 00:43:41,744
Бо я убив повну залу людей,

530
00:43:41,827 --> 00:43:43,245
щоб купити дорогу сюди.

531
00:43:46,206 --> 00:43:47,124
Чорт.

532
00:43:50,669 --> 00:43:52,921
Порада від того, хто це пережив.

533
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Не рахуй.

534
00:43:56,842 --> 00:43:58,844
Такого рівняння не існує.

535
00:43:59,595 --> 00:44:03,932
Немає формули «врятувати
п'ять Гарланів на кожні дві Клер».

536
00:44:04,683 --> 00:44:07,144
Такі, як ми, ніколи

537
00:44:08,270 --> 00:44:11,523
не врятуємо досить життів,
щоб відкупити одне відібране.

538
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
Я цього не хочу.

539
00:44:14,818 --> 00:44:16,028
Тоді тобі гаплик.

540
00:44:16,779 --> 00:44:20,824
Це ціна за силу.
Іноді ми наступаємо на мурах.

541
00:44:22,785 --> 00:44:26,413
Що швидше ти із цим змиришся,
то безпечніше буде.

542
00:44:26,497 --> 00:44:27,873
Що це означає?

543
00:44:29,291 --> 00:44:32,586
Це означає, що ти дуже небезпечний,
Вікторе Гарґрівзе.

544
00:44:33,504 --> 00:44:36,507
Твої рішення впливають на весь світ.

545
00:44:37,383 --> 00:44:40,719
Тож якими б доброзичливими
вони не здавалися,

546
00:44:41,303 --> 00:44:43,263
не приймай їх сам.

547
00:44:47,976 --> 00:44:50,688
Знаєш, як називають супергероя,
який працює сам

548
00:44:51,438 --> 00:44:52,940
і нікого не слухає?

549
00:44:54,692 --> 00:44:55,609
Лиходій.

550
00:44:58,612 --> 00:44:59,780
Я не лиходій.

551
00:44:59,863 --> 00:45:02,658
І сподіваюся, ніколи не станеш.

552
00:45:03,992 --> 00:45:05,828
Але це ще не відомо.

553
00:45:10,457 --> 00:45:12,000
Більше не ризикуй.

554
00:45:13,001 --> 00:45:15,713
Якщо щось потрібно,
я завжди готовий допомогти.

555
00:45:17,423 --> 00:45:19,258
Але збрешеш нам ще раз —

556
00:45:21,677 --> 00:45:23,554
Вікторе, я сам тебе вб'ю.

557
00:45:30,519 --> 00:45:33,605
Я радий, що ми уклали мир. Усе вийшло.

558
00:45:33,689 --> 00:45:34,523
Так.

559
00:45:36,191 --> 00:45:38,360
Але ж ми вб'ємо їх зранку, так?

560
00:45:40,279 --> 00:45:42,197
Кріс забив чувака з ножичками.

561
00:45:42,281 --> 00:45:43,866
Ніхто нікого не вб'є.

562
00:45:44,450 --> 00:45:45,534
Чому?

563
00:45:45,617 --> 00:45:49,705
Ми виконали твій план,
об'єднали сім'ї, врятували світ.

564
00:45:49,788 --> 00:45:51,915
-Вони нам більше не потрібні.
-Я не закінчив.

565
00:45:51,999 --> 00:45:52,833
Що?

566
00:45:54,126 --> 00:45:55,753
Це між мною і татом.

567
00:45:58,589 --> 00:45:59,798
Уклав угоду з татом?

568
00:46:01,175 --> 00:46:02,134
Можливо.

569
00:46:04,928 --> 00:46:05,846
З мене досить.

570
00:46:05,929 --> 00:46:07,222
-Сядь.
-Ні.

571
00:46:07,306 --> 00:46:09,516
Ми більше не визнаємо твоєї влади.

572
00:46:09,600 --> 00:46:13,395
Ти жахливий лідер,
не вірний нікому, окрім себе.

573
00:46:13,479 --> 00:46:15,606
Не говори за Крістофера.

574
00:46:18,192 --> 00:46:22,446
Справді? Я Номер Один.
Ви робитимете те, що я скажу.

575
00:46:22,529 --> 00:46:23,530
Більше ні.

576
00:46:24,907 --> 00:46:27,409
За нове життя без цього вилупка.

577
00:46:39,546 --> 00:46:40,923
Крістофере, що таке?

578
00:46:46,094 --> 00:46:47,346
Відійди, Фей.

579
00:46:47,429 --> 00:46:50,349
Крісе, усе буде добре.

580
00:46:50,432 --> 00:46:51,266
Фей!

581
00:46:51,350 --> 00:46:52,810
Я тобі допоможу. Просто…

582
00:47:01,819 --> 00:47:03,278
Боже, Лютере!

583
00:47:05,072 --> 00:47:06,907
Треба йти. Негайно.

584
00:47:09,535 --> 00:47:10,702
Треба тікати!

585
00:47:10,786 --> 00:47:11,829
Чекай. Бене!

586
00:47:16,375 --> 00:47:17,334
Біжи!

587
00:50:20,976 --> 00:50:23,228
Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин

