1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
‫هذا ليس سببًا لتصميم بناية بهذا الشكل.‬

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
‫هل وُصفت بالعجرفة من قبل؟‬

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
‫لا أفهم معنى هذا الكلام،‬
‫لكن هذه المخططات غريبة.‬

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
‫هذا كل ما هو مطلوب. اتّبع الرسم الهندسي.‬

6
00:01:26,586 --> 00:01:29,798
‫قلت إنني لا أفهم هذه المخططات ولا أفهمك.‬

7
00:01:53,571 --> 00:01:58,910
{\an8}‫"فندق (أوبسيديان)"‬

8
00:02:57,302 --> 00:02:58,386
‫عندما تنتهي المهمة.‬

9
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
‫- أتريد موتهم جميعًا؟‬
‫- موتهم جميعًا.‬

10
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
‫سنعود على الفور.‬

11
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
‫ماتوا جميعًا.‬

12
00:04:55,712 --> 00:04:59,465
{\an8}‫إذًا، كيف لا نزال هنا،‬

13
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}‫بينما تبتلع البالوعة سائر الكون؟‬

14
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
‫- ربما نحن آخر من يُدفق في المرحاض.‬
‫- لم أوجّه حديثي إليك.‬

15
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
‫اسمعوا، هل رأى أحدكم "كلاوس"؟‬

16
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
‫- أو أبانا؟‬
‫- سيأتيان.‬

17
00:05:13,354 --> 00:05:16,149
‫حقًا؟ هل تأخرا بسبب الازدحام المروري؟‬

18
00:05:16,733 --> 00:05:20,945
‫اسمعوا يا رفاق،‬
‫نحن أحياء لأننا مميزون، صحيح؟‬

19
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
‫نحن الوحيدون القادرون على إنقاذ الكون.‬

20
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
‫- سؤال؟‬
‫- أجل.‬

21
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
‫ألم نحاول قبل قليل ومُنينا بفشل ذريع؟‬

22
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
‫أجل، لأن خطته كانت غبية.‬

23
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
‫- لديّ خطة أفضل.‬
‫- بالطبع.‬

24
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
‫سنستخدم "المسراع" النووي الكبير.‬

25
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
‫استخدموا العلم،‬

26
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
‫فنطلق "الثقب الأسود المشعّ"‬
‫إلى الفضاء الخارجي.‬

27
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
‫لم تتوقعوا أن أعرف ذلك، صحيح؟‬

28
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
‫"المسراع" في "سويسرا".‬

29
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
‫تُنطق "مُسارع".‬

30
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
‫وليس "مسراعًا" أيها الغبي!‬

31
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
‫مهلًا! إنه يبذل جهدًا على الأقل‬
‫أيها الحقير القذر.‬

32
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
‫بم ساهمت أنت؟‬

33
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
‫في الواقع، لقد فجّر نصف عائلته.‬

34
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
‫أتريد التحدث عن المشكلات العائلية؟‬

35
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
‫كان يجب أن ينفجر وجهك على تلك العنق!‬

36
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
‫ليت معي كعكة أضربك بها في وجهك!‬

37
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
‫- عمّ تتحدث؟ اصمت!‬
‫- من الأفضل أن تتوقف لأن…‬

38
00:06:09,869 --> 00:06:11,371
‫مهلًا!‬

39
00:06:11,454 --> 00:06:12,830
‫هل انتهيتما؟‬

40
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
‫يختفي الكون في الخارج.‬

41
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
‫لذا يمكنكما مواصلة ترتيب‬
‫مقاعد السفينة "تايتانيك"‬

42
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
‫إن كان هذا يطمئن قلبيكما.‬

43
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
‫لكن تبقى الحقيقة أننا تأخرنا كثيرًا.‬

44
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
‫بربك يا "رقم 5".‬

45
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
‫انتهى الأمر يا "لوثر". لقد فشلنا.‬

46
00:06:29,305 --> 00:06:33,393
‫- بربك. لا يُعقل أن يكون قد انتهى فعلًا.‬
‫- أجل، هيا يا "رقم 5". يجب أن نجد حلًا.‬

47
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
‫حسنًا. ما رأيك في أن نتراجع خطوة؟‬

48
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
‫وننظر إلى الصورة الأشمل.‬

49
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
‫أمضى معظمنا الأيام الـ28 الأخيرة‬
‫في محاولة منع العالم من الانتهاء.‬

50
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
‫ما الذي أنجزناه بالضبط؟‬

51
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
‫اكتسبنا بعض الأصدقاء على طول الطريق.‬

52
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
‫خطأ!‬

53
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
‫أتعرف ماذا فعلنا؟‬

54
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
‫لا شيء. كنا نزيد الأمور سوءًا في كل مرة.‬

55
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
‫أصبت.‬

56
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
‫حين ذهبت إلى "المجلس"،‬

57
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
‫أجريت محادثة مع ذاتي‬
‫البالغة من العمر 100 عام.‬

58
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
‫وكانت كلماتي الأخيرة، "لا تنقذ العالم".‬

59
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
‫"لا تنقذ العالم"؟‬

60
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
‫"لا تنقذ العالم."‬

61
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
‫هذا أغبى ما سمعته في حياتي.‬

62
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
‫حقًا؟ أيًا يكن ما نفعله لا يجدي.‬

63
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
‫كل ما نفعله هو أننا ننقذ العالم ليوم واحد‬
‫ونهنّئ أنفسنا،‬

64
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
‫ثم ينهار كل شيء مرة أخرى.‬

65
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
‫ربما نحن المشكلة.‬

66
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
‫أجل. نحن.‬

67
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
‫إذًا، مهلًا.‬

68
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
‫خطتك الكبيرة هي عدم وضع خطة؟‬

69
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
‫بالضبط. الاعتراض الواعي.‬

70
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
‫لم لا؟ لقد جرّبنا كل وسيلة أخرى!‬

71
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
‫اسمعوا، ربما كان هذا ما يحتاج إليه الكون.‬

72
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
‫أقترح أن نتقبّل نهاية العالم،‬
‫ونرى ما يوجد على الجانب الآخر.‬

73
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
‫ماذا لو أنه لا يوجد شيء؟‬

74
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
‫إذًا سُررت بمعرفتكم.‬

75
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
‫أقترح أن تحققوا الآن‬
‫ما كنتم تتمنون فعله قبل نهاية حياتكم.‬

76
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
‫حسنًا، بمناسبة هذه النصيحة السعيدة،‬

77
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
‫لدينا…‬

78
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
‫- لنخبرهم.‬
‫- حسنًا.‬

79
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
‫لدينا خبر نودّ أن نزفّه إليكم.‬

80
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
‫لقد خُطبنا!‬

81
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
‫اقتلني يا إلهي.‬

82
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
‫أحمقان.‬

83
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
‫الآن؟‬

84
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
‫أجل. اسمعوا، نعرف أن التوقيت ليس مثاليًا.‬

85
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
‫لكن من الواضح أنها الفرصة الأخيرة.‬
‫أليس كذلك يا "رقم 5"؟‬

86
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
‫لا تجرّني إلى هذا من فضلك.‬

87
00:08:42,230 --> 00:08:46,234
‫أيًا يكن الوقت المتبقي لنا،‬
‫نريد أن نقضيه معكم جميعًا.‬

88
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
‫لذا نحن متحمسان جدًا‬

89
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
‫لأن تنضمّوا إلينا‬
‫في قاعة الحفلات في السادسة مساءً‬

90
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
‫لنحتفل بحبنا‬

91
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
‫وبالاتحاد الرسمي‬
‫لمن تبقوا من عائلتين عظيمتين.‬

92
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
‫الحضور بالملابس الرسمية السوداء المبتكرة.‬

93
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
‫سيد "رودو".‬

94
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
‫السيد "ريجينالد"، مرحبًا بعودتك.‬

95
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
‫لم نلتق منذ وقت طويل.‬

96
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
‫هل يعرف كل منكما الآخر؟‬

97
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
‫بالطبع. أنا أملك هذا الفندق.‬

98
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
‫- أين الأولاد؟‬
‫- إنهم في الأعلى.‬

99
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
‫- ممتاز. جهّز جناحي يا سيد "رودو".‬
‫- حالًا يا سيدي.‬

100
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
‫- هيا يا بني.‬
‫- هل قلت للتوّ إنك تملك هذا الفندق؟‬

101
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
‫لا وقت لمناقشة أدق نقاط الاستثمار العقاري.‬

102
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
‫- يجب أن نضرب الحديد وهو ساخن.‬
‫- لنؤجّل ذلك.‬

103
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
‫لكن يا أبي،‬
‫لا يمكننا الدخول شاهرين أسلحتنا.‬

104
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
‫عمّ تتحدّث؟‬

105
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
‫إنما أنصحك بعدم المبالغة‬

106
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
‫في التصرّف بطبيعتك، أتفهم؟‬

107
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‫احذ حذوي فحسب يا "كلاوس".‬

108
00:09:48,754 --> 00:09:50,298
‫عجبًا!‬

109
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
‫وهل صنعت كل هذا بنفسك؟‬

110
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
‫ساعدني "لوثر" أيضًا. سهرنا طوال الليل.‬

111
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
‫مذهل.‬

112
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
‫- أبي؟‬
‫- "كلاوس"؟‬

113
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
‫- مرحبًا.‬
‫- حمدًا للرب.‬

114
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
‫تجمّعوا يا أولاد. بسرعة!‬

115
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
‫- أين كنتما؟‬
‫- أنا و"ريج".‬

116
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
‫لقد علقنا في رحلة بالسيارة في نهاية العالم‬
‫كأب وابنه.‬

117
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
‫هل أصبحتما تلتقيان؟‬

118
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
‫أجل، ضحكنا وبكينا‬
‫ولعبنا في الازدحام المروري،‬

119
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
‫واختصارًا، أصبحت خالدًا.‬

120
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
‫مهلًا. ماذا أصبحت؟‬

121
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
‫"كلاوس"، هل عدت‬
‫إلى استنشاق أملاح الاستحمام؟‬

122
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
‫أظن أن السؤال الأهم هو،‬
‫لماذا تلعبون بالمرطبانات؟‬

123
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
‫إنها دعوات.‬

124
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
‫ليس هناك من يلعب.‬

125
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
‫أنا و"لوثر" سنتزوج.‬

126
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
‫المكان والزمان ينهاران،‬
‫وأنتما تنظّمان حفل زفاف؟‬

127
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
‫أجل، وحقيقة الأمر،‬

128
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
‫أن الأماكن محدودة.‬

129
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
‫وبالتالي سيُقدّم العشاء للمدعوين فقط.‬

130
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
‫أهكذا ربّيتكم؟‬
‫على العبث بينما تحترق "روما"؟‬

131
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
‫تذكّر ما تحدّثنا عنه.‬

132
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
‫- تذكّر أن تهدأ.‬
‫- اصمت، الحظ حليفي.‬

133
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
‫- أبي، هل تتناول حبوب دوائك؟‬
‫- في الواقع، لا.‬

134
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
‫ويمكنني أن أؤكد‬
‫بأنني لم أشعر بحال أفضل في حياتي.‬

135
00:11:02,912 --> 00:11:05,081
‫ظننتم أنكم تستطيعون تخديري وإبطاء حركتي،‬

136
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
‫والسيطرة على شؤوني وتبديد ثروتي.‬

137
00:11:08,209 --> 00:11:13,589
‫"كلاوس" كان كريمًا بما يكفي‬
‫ليُبعدني عن ذلك السمّ المدمّر.‬

138
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
‫والآن بعدما تبدّد الضباب،‬

139
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
‫صرت أرى مخططاتكم الخسيسة بوضوح شديد.‬

140
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
‫هل أوقفت تناوله لدوائه؟ فيم فكّرت؟‬

141
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
‫من الواضح أنه الوحيد الذي يفكّر.‬

142
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
‫يمكنكم جميعًا أن تتعلّموا الكثير‬
‫من هذا الشاب المثير للإعجاب.‬

143
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
‫العالم ينتهي حقًا. يا إلهي!‬

144
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
‫أما بالنسبة إلى بقيتكم،‬
‫فستواصلون تدريباتكم على وجه السرعة.‬

145
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
‫الوقت يداهمنا‬
‫ولدينا بضع مهمات يجب أن ننفّذها.‬

146
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
‫أنا جاهز. هيا بنا.‬

147
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
‫دعني أخمن.‬

148
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
‫مشروع "عالم النسيان"؟‬

149
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
‫كيف عرفت بشأنه؟‬

150
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
‫سمعت عنه من "بوغو".‬

151
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
‫هذا اسم لم أسمعه منذ وقت طويل.‬

152
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
‫وقد أكّد ما كنت أشكّ فيه دائمًا بشأنك.‬

153
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
‫وما هو؟‬

154
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
‫أنك مجنون سادي‬

155
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
‫يخطط للمقامرة بأرواحنا‬
‫في مهمة أخرى لا طائل منها.‬

156
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
‫وهل ستصدّق كلام قرد ساخط‬

157
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
‫في مقابل كلام والدك؟‬

158
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
‫سأصدقه دائمًا وأبدًا.‬

159
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
‫لا أحد يريدك هنا يا أبي.‬

160
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
‫يجب أن ترحل.‬

161
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
‫لا يحقّ لك أن تتحدّث بلساننا جميعًا‬
‫أيها الضخم.‬

162
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
‫تفضّل باللحاق به.‬

163
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
‫فهمت. هذا ما وصل إليه الأمر إذًا.‬

164
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
‫العصيان.‬

165
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
‫هذا ليس نوع الانتصاب الذي نتحدّث عنه.‬

166
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
‫يجب أن يهدأ الجميع فحسب.‬

167
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
‫من الواضح أنكم تفكّرون بطريقة مختلفة حاليًا.‬

168
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
‫أبي، لنذهب ونشرب قدحًا من الشاي في الجناح.‬

169
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
‫- ماذا تفعل؟ اترك ذراعي.‬
‫- "لوثر"، "سلون".‬

170
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
‫يا إلهي! أشعر بسعادة غامرة.‬

171
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
‫أنتما رائعان. مذهل.‬
‫أرسلا إليّ قائمة هداياكما!‬

172
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
‫"فيكتور"، لديّ سؤال.‬

173
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
‫في الواقع، إنه طلب.‬

174
00:13:03,491 --> 00:13:05,117
‫إنني أطلب ذلك في اللحظة الأخيرة…‬

175
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
‫- كل شيء يحدث في اللحظة الأخيرة، لكنني…‬
‫- ما الأمر؟‬

176
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
‫أتقبل أن تكون إشبيني؟‬

177
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
‫ليس عليك أن تفعل الكثير.‬

178
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
‫عليك أن تقف إلى جانبي فحسب‬
‫وتتأكد من أنني لا أتصرّف بحماقة.‬

179
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
‫يسرّني ذلك.‬

180
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
‫حسنًا. رائع.‬

181
00:13:25,888 --> 00:13:27,389
‫حسنًا، وقتنا ضيق.‬

182
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
‫حفل توديع العزوبية بعد 15 دقيقة،‬
‫وليس الجميع مدعوين…‬

183
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لذا…‬

184
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
‫لا شيء يا رجل. لا شيء.‬

185
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
‫حسنًا.‬

186
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
‫- ألا تزال تتصنّع أنك صعب المنال؟‬
‫- اصمتي.‬

187
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
‫- إنني أبحث عن أفكار.‬
‫- الرائحة واضحة. افتح النافذة.‬

188
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
‫لديّ الكثير من الأمور لأفكّر فيها مليًا.‬

189
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
‫- فيم ستفكّر مليًا؟‬
‫- في نهاية كل شيء.‬

190
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
‫حسنًا، بينما ننتظر الاكتشاف العظيم،‬

191
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
‫ينتظرك الشبّان في الأسفل قبل الزفاف.‬

192
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
‫- لن أحضر الزفاف.‬
‫- بالطبع ستحضره.‬

193
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
‫أنت رفيقي في الحفل. ارتد ثيابك.‬

194
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
‫لن أذهب إلى حفل زفاف سخيف في نهاية العالم‬

195
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
‫بينما يُفترض بي أن أنقذه.‬

196
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
‫كان أفضل رهان لدينا هو المكعب البشري،‬
‫وقد انفجر. فماذا تقترح؟‬

197
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
‫حتمًا يوجد من يمكننا ضربه. ماذا تفعلين؟‬

198
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
‫- ستحضر الزفاف.‬
‫- لدينا ابن يجب أن نرعاه.‬

199
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟‬
‫ذلك الطفل المدلّل في بطني…‬

200
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
‫إذًا لم لا تبذلين جهدًا أكبر في القتال؟‬

201
00:14:34,206 --> 00:14:37,376
‫لا تستحقّ كل المعارك أن نخوضها.‬
‫الأرجح ألّا ننجو من هذه المعركة.‬

202
00:14:37,459 --> 00:14:40,254
‫أقبل هذا الاحتمال إن كان يعني‬
‫وجودي معكما أنت والطفل.‬

203
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
‫وأين الرجل المستقلّ الذي يفضّل الوحدة‬
‫ولا يحتاج إلى أحد؟‬

204
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
‫التقى بسيدة مجنونة.‬

205
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
‫وغيّر رأيه.‬

206
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
‫أحبك يا "دييغو"‬

207
00:15:00,357 --> 00:15:02,443
‫لكنني لن أذهب في مهمة مشؤومة‬

208
00:15:02,526 --> 00:15:04,069
‫مع أخيك الأشعث ووالدك الخرف.‬

209
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
‫- يجب أن تصغي…‬
‫- لا.‬

210
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
‫اختر أن تقضي الليلة‬
‫في محاربة نهاية العالم أو البقاء معي.‬

211
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
‫لا تفعلي ذلك.‬

212
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
‫لا يمكنك الحصول على هذا وذاك.‬

213
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
‫"ليلى".‬

214
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
‫أختارك أنت.‬

215
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
‫يبدو أنني أخطأت في تقدير‬
‫مدى كره هؤلاء الأولاد لي.‬

216
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
‫أجل، إنهم يمقتونك ويبغضونك.‬

217
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
‫إنهم ينفرون منك أشدّ النفور.‬

218
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
‫هذا يكفي.‬

219
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
‫اسمع يا أبي،‬
‫نحن نتعامل مع شخصيات مرهفة الحسّ.‬

220
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
‫إنهم مضطربون بالفعل‬
‫ولا ينقصهم أن تقلّل من شأنهم أكثر.‬

221
00:16:09,510 --> 00:16:12,846
‫لن يحسّنوا قدراتهم أبدًا ما لم يفهموا‬

222
00:16:12,930 --> 00:16:15,849
‫مدى عدم كفاءتهم وسوء أدائهم المخيّب للآمال.‬

223
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
‫هناك شيء يُسمّى…‬

224
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
‫- أبي، أيمكننا التحدّث؟‬
‫- الوقت غير مناسب.‬

225
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
‫- سيستغرق الأمر دقيقة.‬
‫- ليس الآن! ماذا كنت تقول؟‬

226
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
‫هناك شيء يُسمّى‬
‫اصطياد المزيد من الذباب بالعسل.‬

227
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
‫أتفهمني؟ نحن نحاول اكتساب الأصدقاء.‬

228
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
‫ولماذا أحاول اكتساب صداقة أولادي؟‬

229
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
‫هذا ما يفعله الهيبيون‬
‫ومن لا يقدّرون أنفسهم.‬

230
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
‫كل ما أقترحه‬

231
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
‫أن نجرّب تجاذب أطراف الحديث أولًا‬
‫قبل أن تفرض سيطرتك عليهم.‬

232
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
‫"مرحبًا، كيف حالكم؟‬

233
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
‫يا إلهي!‬

234
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
‫يعجبني‬

235
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
‫مشبك ربطة العنق مع السترة.‬

236
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
‫من أين اشتريتهما؟‬

237
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
‫أتصدّقون غرابة الطقس في نهاية العالم؟"‬
‫أحاديث من هذا القبيل.‬

238
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
‫هيا. تعال إلى هنا.‬

239
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
‫اجلس. تناول شرابًا.‬

240
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
‫أريدك‬

241
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
‫أن تقول لي قولًا لطيفًا.‬

242
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
‫أتحداك.‬

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
‫حاول.‬

244
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
‫جبينك متناسق…‬

245
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
‫مما ينبئني بأنك تفكّر في الآخرين‬
‫ومع ذلك فإنه من السهل إثارة حماسك.‬

246
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
‫رائع!‬

247
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
‫أجل، تحتاج إلى بعض التحسينات، لكن لا بأس.‬

248
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
‫لبّ الأمر أنهم لا يعرفونك كما أعرفك.‬

249
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
‫يحتاجون إلى القليل من الوقت‬
‫ليتقبّلوا هذه النسخة منك.‬

250
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
‫للأسف، الوقت شيء لا نملك منه إلا القليل.‬

251
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
‫لحسن الحظ أنه يوجد زفاف‬
‫يمكننا حضوره الليلة بلا دعوة.‬

252
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
‫حقًا؟ لماذا؟ لا أحد يريد وجودي.‬

253
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
‫بربك. إنهم يريدونك أن تستحقّ وجودك هناك.‬

254
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
‫كن أبًا لا زعيمًا.‬

255
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
‫أبًا لا زعيمًا.‬

256
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
‫وصدّقني، دعمك لـ"لوثر" سيفيدك كثيرًا.‬

257
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
‫هيا يا "لوثر".‬

258
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
‫"بين الحين والآخر، أنهار‬

259
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
‫بين الحين والآخر، أنهار‬

260
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
‫وأحتاج إليك الليلة‬

261
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
‫أحتاج إليك أكثر من أي وقت مضى…"‬

262
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
‫أليس صوته ملائكيًا؟‬

263
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
‫رائع، ارفع عقيرتك بالغناء.‬

264
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
‫غن يا عزيزي.‬

265
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
‫"إلى الأبد…"‬

266
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
‫لا أصدّق أن "لوثر"‬
‫هو أول من يتزوج من بيننا.‬

267
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
‫أنا أصدّق. رأيته يتزوج‬
‫دمى أبطالي الخارقين في الصف الـ3.‬

268
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
‫غير معقول.‬

269
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
‫لم أتخيّل حفل توديع عزوبيتنا على هذا النحو.‬

270
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
‫يشهد العالم حاليًا‬
‫نقصًا في راقصات التعرّي والبسكويت.‬

271
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
‫يدهشني أنك لم تدع أبانا العزيز‬
‫لمشاركتنا الحفل.‬

272
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
‫بربك. إنه شخص طيب القلب ومراع للآخرين.‬

273
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
‫إنه ليس مثل "هارغريفز" الذي كان معنا.‬
‫العكس صحيح.‬

274
00:18:44,665 --> 00:18:47,626
‫لكنني أعترف بأنني كنت بحاجة إلى استراحة‬
‫من الرجل المسنّ.‬

275
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
‫"لا يمكنني قول شيء‬

276
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
‫كسوف كلّي للقلب"‬

277
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
‫ما سبب استيائكم أيها الأوغاد؟ هذا حفل.‬

278
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
‫أنا سعيد جدًا لأننا نستطيع توديع الدنيا‬
‫بحفل كبير قبل فوات الأوان.‬

279
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
‫هيا، لنشرب نخبنا.‬

280
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
‫لقد عشنا حياة حافلة.‬

281
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

282
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
‫من التالي؟‬

283
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
‫أنا، لأنني توصّلت أخيرًا إلى قرار.‬

284
00:19:20,325 --> 00:19:21,952
‫ما هو أيها المايسترو؟‬

285
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
‫ستكون أغنية ثنائية يا صديقي.‬

286
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
‫مرحى!‬

287
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
‫أشعر بأنني مميز جدًا.‬

288
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
‫سيكون هذا جيدًا.‬

289
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
‫لا يوجد كاريوكي جيد. هذا هو لبّ الأمر.‬

290
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
‫"أمضيت أروع أوقات حياتي‬

291
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
‫لا، لم ينتابني هذا الشعور من قبل…"‬

292
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
‫رائع!‬

293
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
‫"إنها الحقيقة…"‬

294
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
‫سأفتقد هذا.‬

295
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
‫"وأنا مدين لك بكل هذا…"‬

296
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
‫لن أفتقد هذا. غناؤهما فظيع.‬

297
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
‫لم أقصد ذلك.‬

298
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
‫أعرف.‬

299
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
‫"وأنا مدين لك بكل هذا…"‬

300
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
‫أنا أيضًا سأفتقدهم.‬

301
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
‫عجبًا!‬

302
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
‫بدأت الأجواء تحتدم.‬

303
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
‫هل يمكنك أن تسديني صنيعًا آخر؟‬

304
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
‫أجل، أي شيء.‬

305
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
‫تحدّث إلى "أليسون".‬

306
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
‫- لا. بربك. لا أستطيع…‬
‫- "فيكتور"، أرجوك.‬

307
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
‫وماذا أقول؟ لماذا قتلت صديقي؟‬

308
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
‫أتريد حقًا مقارنة عدد الجثث؟‬

309
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
‫كل ما في الأمر أنني لا أريدها‬
‫أن تكون بمفردها حين ينتهي العالم، أتفهم؟‬

310
00:20:24,932 --> 00:20:27,976
‫قالها "رقم 5".‬
‫علينا أن نفعل ما نريد أن نفعله قبل الموت.‬

311
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
‫لماذا أفعل أنا ذلك؟‬

312
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
‫لأنها لطالما كانت تحسن معاملتك.‬

313
00:20:33,398 --> 00:20:34,650
‫أكثر من بقيتنا.‬

314
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
‫"لأننا نفهم إلحاح الأمر‬

315
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
‫تذكّر فحسب…"‬

316
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
‫"لوثر".‬

317
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
‫هيا.‬

318
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
‫"فيكتور"، لا تخجل. وأنت أيضًا يا "دييغو".‬

319
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
‫أنتم في غنى عن هذا.‬

320
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
‫حسنًا، لم لا؟‬

321
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
‫- تعال إلى هنا يا "دييغو".‬
‫- هيا. انشطوا!‬

322
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
‫"قد يكون هذا حبًا‬

323
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
‫لأنني‬

324
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
‫أمضيت أروع أوقات حياتي‬

325
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
‫لا، لم ينتابني هذا الشعور من قبل‬

326
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
‫أجل، أقسم لك‬

327
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
‫- أجل، أقسم‬
‫- إنها الحقيقة‬

328
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
‫وأنا مدين لك بكل هذا‬

329
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
‫لأنني أمضيت أروع أوقات حياتي‬

330
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
‫وقد بحثت وراء كل باب مفتوح‬

331
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
‫حتى وجدت الحقيقة"‬

332
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
‫صار الأمر رسميًا إذًا.‬

333
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
‫عطبت أذناي،‬

334
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
‫والأحمق ذو الخناجر لا يجيد الغناء.‬

335
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
‫"دييغو". تعرف أن اسمه "دييغو".‬

336
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
‫أيًا يكن.‬

337
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
‫فلتحاول معاملته بلطف هو والآخرين.‬

338
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
‫ولم عساي أن أفعل ذلك؟‬

339
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
‫بقدر ما أودّ حلّ مشكلة غضبك الزائد الآن،‬

340
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
‫إلا أنني يجب أن أواصل الحياكة.‬
‫حفل الزفاف بعد ساعة.‬

341
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
‫لقد ماتت "فاي".‬

342
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
‫أجل. أعرف. والآخرون أيضًا.‬

343
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
‫أهذا كل شيء؟‬

344
00:21:59,568 --> 00:22:02,571
‫هل ستديرين ظهرك ببساطة لأكاديمية "سبارو"؟‬

345
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
‫أعني، لقد سمعت أبانا.‬
‫لدينا تدريب يجب أن نقوم به.‬

346
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
‫شيء هائل على وشك الحدوث.‬

347
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
‫أتمنى لو كنت تتحدّث عن زفافي.‬

348
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
‫حسنًا.‬

349
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
‫"سلون"، استمعي إليّ…‬

350
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
‫لا. فلتستمع إليّ أنت.‬

351
00:22:20,922 --> 00:22:23,133
‫يؤسفني أنهم لم يدعوك‬
‫إلى حفل توديع العزوبية.‬

352
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
‫هذا لا يهمني.‬

353
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
‫بلى، يهمك.‬

354
00:22:27,012 --> 00:22:31,725
‫اهتمامك بحفل توديع العزوبية‬
‫يفوق اهتمامك بـ"فاي" أو الآخرين.‬

355
00:22:31,808 --> 00:22:32,893
‫أو حتى بإنقاذ العالم.‬

356
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
‫هذا…‬

357
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
‫هذا جنون.‬

358
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
‫حقًا؟‬

359
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
‫أنا وأنت، لم نكن بمفردنا قط.‬

360
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
‫لطالما كنا نحن السبعة معًا.‬
‫والآن أصبحت وحدك.‬

361
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
‫لذا فإنني أهنّئك يا "بن".‬
‫أخيرًا أصبحت "رقم 1" لشخص واحد.‬

362
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
‫أنا من طلاب أكاديمية "سبارو"، وأنت كذلك.‬

363
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
‫لم أعد كذلك.‬

364
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
‫ما الذي يميّزهم على أي حال؟‬

365
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
‫إنهم عائلة حقيقية.‬

366
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
‫لا يعيشون من أجل الدعاية‬
‫ببيع الدمى والحقائب.‬

367
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
‫كنا أكثر من ذلك.‬

368
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
‫حقًا؟‬

369
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
‫لماذا تهتم إلى هذا الحدّ‬
‫بالانتماء إلى أكاديمية "سبارو"؟‬

370
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
‫لأنني لا أملك شيئًا آخر.‬

371
00:23:28,407 --> 00:23:31,535
‫- لا أظن أن المكان سيتّسع لكل شيء.‬
‫- أرجو أن يكون المشرب مفتوحًا.‬

372
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
‫هيا. هذا من أجل "لوثر". لنبتهج قليلًا.‬

373
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
‫عجبًا!‬

374
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
‫لا أعرف. عادةً تبدو مؤخرتي جيدة.‬

375
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
‫أراك قد ارتديت القميص الكبير. يا للابتكار!‬

376
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
‫تعرفين أنه لا يوجد هنا مصوّرو مشاهير، صحيح؟‬

377
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
‫ماذا؟ تبًا!‬

378
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
‫استمعا إليّ. هذا يومي، اتفقنا؟‬

379
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
‫لذا عليكما أن تتفاهما لبضع ساعات،‬

380
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
‫ولتكن تلك هدية زواجي.‬

381
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
‫حسنًا، إنه البادئ، لذا…‬

382
00:24:04,401 --> 00:24:06,069
‫- أنت البادئة، حرفيًا.‬
‫- حرفيًا؟‬

383
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
‫يومي!‬

384
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
‫ساعتان. أتظنان أنكما تستطيعان؟‬

385
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
‫أجل، لا بأس.‬

386
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
‫شكرًا.‬

387
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
‫عجبًا!‬

388
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
‫لننته من الأمر قبل أن أموت من فرط الإحراج.‬

389
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
‫أحبّائي،‬

390
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
‫اجتمعنا هنا اليوم لقضاء وقت ممتع،‬
‫ليس لوقت طويل،‬

391
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
‫لذا دعونا نقضي وقتًا ممتعًا.‬

392
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
‫لأن الشمس لا يمكن أن تشرق كل يوم.‬

393
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
‫هلّا تقولون "آمين".‬

394
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
‫- آمين!‬
‫- آمين!‬

395
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
‫آمين.‬

396
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
‫"لوثر"، هل تقبل هذه الفتاة المثيرة‬
‫زوجة لك؟‬

397
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
‫أجل.‬

398
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
‫"سلون"، هل تعدين‬

399
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
‫بأن تحبي وتكرمي هذا الوغد الضخم كثيف الشعر‬

400
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
‫طوال الساعات الـ24 أو الـ48 القادمة؟‬

401
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
‫زائد أو ناقص يوم.‬

402
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
‫سأحاول.‬

403
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
‫إذًا…‬

404
00:25:25,565 --> 00:25:26,608
‫آسف.‬

405
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
‫أعلنكما زوجين!‬

406
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
‫تحيا نهاية العالم!‬

407
00:26:17,284 --> 00:26:19,411
‫هذا رسميًا أسوأ من نهاية العالم.‬

408
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
‫ها نحن أولاء.‬

409
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
‫خمسة دولارات للصورة قياس عشرة‬
‫في 12 سنتيمترًا. وثمانية إن أردتما اثنتين.‬

410
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
‫- أرأيت تلك المأدبة؟‬
‫- أثرت إعجابي.‬

411
00:27:21,139 --> 00:27:22,807
‫أعددت الكعكة بأكملها.‬

412
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
‫ثلاث طبقات. أجل. هل تذوّقت لحم الحمل؟‬

413
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
‫- لا.‬
‫- إنه شهي جدًا.‬

414
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

415
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
‫دعيني أتذوّق قطعتك، لكن مع الصلصة.‬

416
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
‫- قطعتي؟‬
‫- أجل. دعيني أتذوّق تلك القطعة.‬

417
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
‫- "رقم 5"!‬
‫- يا إلهي!‬

418
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
‫أخي.‬

419
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
‫ماذا تريد؟‬

420
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
‫استمع إليّ، أبي في الأعلى الآن‬
‫ولديه خطة لإنقاذ كل شيء.‬

421
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
‫فما رأيك في أن نذهب إلى الجناح‬
‫لنتحدّث إليه؟‬

422
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
‫هل أصبحت الصديق المقرّب للرجل المسنّ؟‬

423
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
‫هذا الأب مختلف. إنه كالسلحفاة.‬

424
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
‫جامد من الخارج،‬

425
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
‫لكنه ظريف ومليء بالتجاعيد‬

426
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
‫وأحيانًا ما يكون مرحًا من الداخل.‬

427
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
‫- "كلاوس"؟‬
‫- أجل؟‬

428
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
‫الشخصيات القديمة مثلي ومثله لا تتغيّر أبدًا.‬

429
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
‫إنه لم يفكّر في مصلحتنا قط.‬

430
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
‫لذا فإن خطتي الوحيدة لهذه الليلة‬
‫هي الشرب حتى الثمالة بشكل غير مسبوق.‬

431
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
‫حسنًا.‬

432
00:28:16,319 --> 00:28:17,904
‫- افعل ما شئت.‬
‫- سأفعل.‬

433
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
‫"كلاوس"، لا تفكّر في الذهاب إلى هناك‬
‫وملء رأسه الفارغ بأفكار سيئة.‬

434
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
‫أنا؟ كيف تجرئين…‬

435
00:28:32,836 --> 00:28:35,130
‫قد تكون غير قابل للقتل، لكنني سأجد طريقة‬

436
00:28:35,213 --> 00:28:40,927
‫للتأكد من امتلاء ما بقي لك من وقت‬
‫على هذه الأرض بالألم والمعاناة.‬

437
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
‫مفهوم؟‬

438
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
‫أجل. بالطبع.‬

439
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
‫رائع. ابتسامة عريضة.‬

440
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
‫إلى اللقاء.‬

441
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
‫أخذت ضلع الحمل.‬

442
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
‫حقًا؟‬

443
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
‫متى يمكننا الرحيل؟‬

444
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
‫بعد إلقاء الخطب.‬

445
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
‫لا أظن أنني أستطيع الصمود كل هذه المدة.‬

446
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
‫وأيضًا، هل رأيت أبانا؟‬

447
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
‫تناول شرابًا يا "بن".‬

448
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
‫استرخ لمرة واحدة في حياتك المثيرة للشفقة.‬

449
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
‫- تهانيّ للزوجين.‬
‫- مرحبًا يا أخي.‬

450
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
‫- نخبك.‬
‫- والآن، بشأن أبينا.‬

451
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
‫- لا.‬
‫- لا.‬

452
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
‫- الإجابة هي لا يا "كلاوس".‬
‫- يا عزيزي، لقد تغيّر.‬

453
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
‫- لا، الرجل عاجز عن التغيّر.‬
‫- لقد تغيّر يا "لولو".‬

454
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
‫ساعدني في التغلّب على مخاوف طفولتي.‬
‫لعبنا بالكرة معًا.‬

455
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
‫مهلًا. هل لعبت بالكرة مع أبينا؟‬

456
00:29:43,907 --> 00:29:47,327
‫أجل، نسمّيها "كرة الحافلات"،‬
‫لكنه مصطلح خاص بيننا.‬

457
00:29:47,410 --> 00:29:49,412
‫يمكنك إيجاد شيء خاص يجمعك به.‬

458
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
‫هلّا تتوقف. اسمع، أنت مخدوع.‬

459
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
‫- لا، لست مخدوعًا.‬
‫- بلى.‬

460
00:29:53,708 --> 00:29:54,959
‫- بل وأسوأ من ذلك.‬
‫- بربك!‬

461
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
‫والدك يشجّعك على أمور سيئة.‬

462
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
‫أجل، لكنني أرى أن تمنحه فرصة…‬

463
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
‫"كلاوس"!‬

464
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
‫لا بأس يا حبيبي.‬

465
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
‫إنه زفافنا.‬

466
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
‫أنت على حق. أنا آسف.‬

467
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
‫- أجل.‬
‫- أنا آسف.‬

468
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
‫حسنًا، هذا يكفي.‬

469
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
‫اسمع، إنني أحاول الاستمتاع بزفافي، اتفقنا؟‬

470
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
‫- ويجب أن تفعل مثلي.‬
‫- حسنًا.‬

471
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
‫- اذهب وتناول السلمون في كوب هلام.‬
‫- فكرة جيدة.‬

472
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
‫اتفقنا؟‬

473
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
‫حسنًا. على أي حال، لقد حاولت.‬

474
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
‫هل قضمته؟ حسنًا، هذا ضلعي من لحم الحمل.‬

475
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
‫أهذا ضلعك؟‬

476
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
‫لا أظن أنه يكره ذلك.‬

477
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
‫يجب أن نفعل ذلك لاحقًا.‬

478
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
‫ما الذي جاء به إلى هنا؟‬

479
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
‫مهلًا.‬

480
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
‫لا بأس.‬

481
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
‫هذا غير مقبول.‬

482
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
‫لنحاول أن نكون متحضرين.‬

483
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
‫من أجلي؟‬

484
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
‫حسنًا.‬

485
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
‫حسنًا.‬

486
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
‫خير له ألّا يجلس هنا.‬

487
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
‫- خير له ألّا يجلس هنا.‬
‫- لماذا جاء إلى هنا؟‬

488
00:31:17,000 --> 00:31:18,167
‫أجل، تابع السير.‬

489
00:31:19,127 --> 00:31:20,837
‫- من دعاه؟‬
‫- اجلس وتعذّب مثل بقيتنا.‬

490
00:31:20,920 --> 00:31:23,381
‫لم أُدع إلى حفل توديع العزوبية‬
‫ويدعونه إلى الزفاف؟‬

491
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
‫- أنت حقًا لا تستطيع الاسترخاء.‬
‫- الآن أصبحنا كلنا هنا.‬

492
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
‫"بن"؟‬

493
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
‫اهدأ.‬

494
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
‫هل يأكل بيضة محشوة بسكين وشوكة؟‬

495
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
‫هذا محزن. هذا يصيبني بالحزن.‬

496
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
‫ستعرّفني به.‬

497
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
‫- الآن. هيا.‬
‫- لا، لن أفعل.‬

498
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
‫اذهب!‬

499
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
‫- أحقًا تريدينني أن…‬
‫- أجل، تعال. هل أبدو جميلة؟‬

500
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
‫أجل، تبدين جميلة.‬

501
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
‫أبي.‬

502
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
‫"ليلى".‬

503
00:32:26,069 --> 00:32:28,196
‫"ليلى". السيد "ريجينالد هارغريفز".‬

504
00:32:28,279 --> 00:32:29,739
‫سيد "هارغريفز"، سُررت بلقائك.‬

505
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
‫هل أسمع لكنة أهل شرق "لندن"؟‬

506
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
‫أذنك حسّاسة.‬

507
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
‫استغلّت الملكة موهبتي تلك.‬

508
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
‫دعيني أخمن. مقاطعة "سبيتالفيلدز"؟‬

509
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
‫- اقتربت. "وايت تشابل".‬
‫- حتمًا تعرفين مطعم "كات آند كسترد".‬

510
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
‫- قرب "فوكس آند هاوند".‬
‫- أشهى سمك وبطاطا في شرق "لندن".‬

511
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
‫أتمنى تناولهما مع البازلاء المهروسة الآن.‬

512
00:32:45,964 --> 00:32:48,299
‫إذًا، كيف انتهى بك المطاف مع هذا الشابّ؟‬

513
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
‫التقينا في مستشفى للأمراض العقلية.‬

514
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
‫لا أشكّ في ذلك.‬

515
00:32:51,970 --> 00:32:55,264
‫قد لا يكون حادّ الذكاء، لكنه يفي بالغرض.‬

516
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
‫بالفعل.‬

517
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
‫يا لها من فتاة رائعة!‬

518
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
‫أحسنت يا بني.‬

519
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
‫شكرًا يا أبي.‬

520
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
‫إنه توقيت مؤسف.‬

521
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
‫لماذا؟‬

522
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
‫كنت ستصبح أبًا رائعًا.‬

523
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
‫أيها الياباني، لا تضربني!‬

524
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
‫اسمع.‬

525
00:33:28,214 --> 00:33:32,010
‫أعرف أننا لسنا أعزّ صديقين‬
‫في هذا الخطّ الزمني أو أيًا يكن اسمه،‬

526
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
‫لكنني أدّخر لك مهمة رائعة.‬

527
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
‫مذهل.‬

528
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
‫- عشرة أشخاص.‬
‫- ماذا؟‬

529
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
‫- لم يبق سوى عشرة أشخاص.‬
‫- حسنًا.‬

530
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
‫من الواضح أن "بن" الثمل‬
‫يحب الأرقام والقريدس.‬

531
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
‫ولم تستطيعوا أن تدعوني حتى‬
‫إلى حفل توديع العزوبية السخيف.‬

532
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
‫هل تخلّصنا أخيرًا من قشرة "بيني" القاسية؟‬

533
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
‫- لم لا تحبونني؟‬
‫- لأنك شخص بغيض ومزعج.‬

534
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
‫- لكنكم معجبون بـ"بن" الآخر.‬
‫- بل نحب "بن" الآخر.‬

535
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
‫لماذا؟ ما الصفة التي كانت تميّزه؟‬

536
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
‫كان يدّعي العلم بكل شيء.‬

537
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
‫كان متذمرًا.‬

538
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
‫كان سحابة سوداء صغيرة في يوم مشمس مثالي.‬

539
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
‫كلها صفات سيئة.‬

540
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
‫أجل، لكنها كانت تناسبه بشكل رائع.‬

541
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
‫لكن أتعرف؟ أنا أفضل بكثير من "بن" الآخر.‬

542
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
‫كنت "رقم 1"، مرتين.‬

543
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
‫هل يبالي أبي؟‬

544
00:34:31,736 --> 00:34:35,698
‫لا. كان مشغولًا بقضاء الوقت معك.‬

545
00:34:35,782 --> 00:34:41,037
‫أظن أنك تبذل جهدًا زائدًا عن الحدّ.‬
‫انظر حولك.‬

546
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
‫لا يوجد بيننا من يلمّع حذاءه‬
‫أو من يكوي سرواله.‬

547
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
‫نحن في حالة مزرية. هل تفهم؟‬

548
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
‫وأخونا "بن"، أخي "بن"،‬

549
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
‫كان كارثة من هذا النوع،‬
‫وهذا جعل من السهل جدًا أن نحبه.‬

550
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
‫مرحبًا.‬

551
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
‫أعرف أنه من التقاليد أن يقوم والد العروس…‬

552
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
‫- مزاجي لا يسمح.‬
‫- "أليسون"…‬

553
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
‫لا، أنا متفهّمة. هذا حفل زفاف.‬

554
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
‫ثمل الجميع ومن المفترض أن نتقارب.‬

555
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
‫- لكنني لا أشعر بذلك.‬
‫- لا بأس.‬

556
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
‫ليس من الضروري أن تكوني في مزاج احتفالي.‬

557
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
‫لكن هلّا تسمعينني حتى النهاية من فضلك.‬

558
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
‫"سلون"، منذ أن كنت فتاة صغيرة،‬

559
00:35:48,521 --> 00:35:51,315
‫لطالما عرفت أنك ذكية بشكل استثنائي.‬

560
00:35:51,899 --> 00:35:56,028
‫ورغم أنني لا أعرف "لوثر" جيدًا،‬
‫لكن من اللحظات القليلة التي تشاركناها،‬

561
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
‫يبدو أنك وجدت لنفسك شريكًا مناسبًا.‬

562
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
‫- وصف "لوثر" بأنه مناسب.‬
‫- هذا ألطف ما قاله له يومًا.‬

563
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
‫لكن المنديل يجعل مظهره ليّنًا.‬

564
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
‫أعترف أنني كأب، لم أكن خاليًا من العيوب.‬

565
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
‫أرجو أن تروا هذه العيوب‬

566
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
‫على أنها مجرد مناطق خشنة على مرجة خضراء.‬

567
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
‫اسمعي، أنا آسف.‬

568
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
‫كنت مخطئًا.‬

569
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
‫كذبت و…‬

570
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
‫وخنت ثقتك.‬

571
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
‫لكنك‬

572
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
‫أهم بالنسبة إليّ من أي شيء في هذا العالم.‬

573
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
‫هل تسامحينني؟‬

574
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
‫لا.‬

575
00:36:47,413 --> 00:36:49,123
‫لا أظن أنني سأفعل.‬

576
00:36:49,207 --> 00:36:51,542
‫أنا فخور بأن أدعوكم أبنائي.‬

577
00:36:52,668 --> 00:36:56,964
‫حتى أولئك الذين ربّتهم نسخة بائدة من نفسي.‬

578
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
‫أرجو أن نتمكّن الليلة‬
‫من صنع بضع ذكريات مميزة…‬

579
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
‫في الوقت الثمين القليل الباقي لنا.‬

580
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
‫إن لم تسامحيني، فاعلمي أنني أسامحك.‬

581
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
‫علام؟‬

582
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
‫وختامًا…‬

583
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
‫لم أرتكب أي خطأ.‬

584
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
‫أنا‬

585
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
‫قد سئمت صفة الأخت البغيضة‬
‫التي تُضطرّ إلى التنازل من أجل إرضائك.‬

586
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
‫- سئمت صفة المغفلة.‬
‫- أنت المغفلة؟‬

587
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
‫طوال حياتنا،‬
‫تقول إنك تتمنى أن نكون مقرّبين،‬

588
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
‫وأخيرًا وصلنا إلى ذلك.‬

589
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
‫وأنت أفسدت الأمر.‬

590
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
‫لا أنا.‬

591
00:37:37,213 --> 00:37:39,048
‫أتريدين أن تنتهي حياتنا هكذا؟‬

592
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
‫لا تقلق. سأنام ملء جفنيّ الليلة.‬

593
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
‫تشرق الشمس فوق حقل زنبق.‬

594
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
‫أم متّشحة وشفتاها مخفيتان.‬

595
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
‫يأتي المعزين بأعداد كبيرة متّشحين بالسواد‬

596
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
‫لدفن من ودّعته قلوبهم.‬

597
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
‫بأنفاس متلاحقة ووقت ضائع،‬

598
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
‫أتمنى ألّا تصيبك قبلة الموت الرقيقة.‬

599
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
‫هذا ليس منطقيًا.‬

600
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
‫رائع. أحسنت يا أبي. أحسنت.‬

601
00:38:23,718 --> 00:38:25,720
‫لم أتوقع أن يملك الرجل المسنّ هذه القدرة.‬

602
00:38:25,803 --> 00:38:26,804
‫حسنًا.‬

603
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
‫حان وقت تحويل العبوس إلى ابتسامات.‬

604
00:38:30,766 --> 00:38:34,437
‫هذه الأغنية مهداة‬
‫إلى كل محبي السهر في المكان.‬

605
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
‫"ادخل‬

606
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
‫واجلس أيها السيد الوحيد‬

607
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
‫تأخرت كثيرًا…"‬

608
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
‫إذًا، تلخيصًا لهذه الأمسية.‬

609
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
‫ثمل "بن" و"رقم 5".‬

610
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
‫"أيها السيد الحزين…"‬

611
00:40:09,615 --> 00:40:14,245
‫وكاد "فيكتور" و"أليسون"‬
‫أن يتبادلا اللكمات.‬

612
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

613
00:40:16,580 --> 00:40:20,835
‫وقرأ أبونا قصيدة عن الموت‬
‫كانت مؤثّرة بشكل غريب.‬

614
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
‫"لكنني أظن أنه سيبقى هنا…"‬

615
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
‫لا بأس به كحفل زفاف‬
‫لآل "هارغريفز" في نهاية العالم.‬

616
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
‫لم أكن بحاجة إلى حفل ضخم.‬

617
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
‫هذا كل ما كنت أحتاج إليه.‬

618
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
‫"لا يمكنني حتى أن أقدّم لك ابتسامة…"‬

619
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
‫هكذا كنا في الماضي.‬

620
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
‫لم نكن هكذا قط.‬

621
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
‫هذا مقزز.‬

622
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
‫هذا أفضل.‬

623
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
‫"من خطّط للأمور بهذه الطريقة؟‬

624
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
‫لا أقصد الإهانة‬

625
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
‫لكنك تعرفين أنني ما زلت أبحث"‬

626
00:41:21,812 --> 00:41:23,522
‫إنه أمر جيد على الأرجح.‬

627
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
‫كنت سأصبح والدة فاشلة.‬

628
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
‫أشكّ في ذلك.‬

629
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
‫مرحبًا يا رفاق.‬

630
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
‫لقد رأيت ما فعلت،‬

631
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
‫وأقدّر أنك حاولت.‬

632
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
‫لا!‬

633
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
‫- ماذا؟‬
‫- لا!‬

634
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
‫- "كلاوس"، لماذا أحضرت "بن" إلى هنا؟‬
‫- هيا!‬

635
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
‫- اسمعوني قبل…‬
‫- اسمعوه.‬

636
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
‫لقد رحل الأخ الذي كنتم تعرفونه جميعًا‬
‫باسم "بن".‬

637
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
‫لا أقصد أخانا "بن"، الأخ اللطيف.‬

638
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
‫بل أقصد "بن" هذا.‬

639
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
‫الأخ البغيض قد رحل.‬

640
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
‫- رحل.‬
‫- "كلاوس"، ماذا تعني؟‬

641
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
‫الرجل الذي يقف أمامكم هو "بن" الجديد،‬

642
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
‫وهو واحد منا، وهو عضو في الفريق.‬

643
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
‫- وهو فرد من العائلة!‬
‫- …فرد من العائلة!‬

644
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
‫وكهدية ترحيب، أقترح أن ندفعه من فوق السطح.‬

645
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
‫- أجل. سأساعد.‬
‫- هيا.‬

646
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
‫أتعرف؟‬

647
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
‫- يمكنه البقاء.‬
‫- لماذا؟‬

648
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
‫لأنه يوم زفافي يا رجل. هيا. يمكنه البقاء.‬

649
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
‫رائع!‬

650
00:42:35,094 --> 00:42:36,303
‫كنت واثقًا.‬

651
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
‫مرحبًا أيها الضخم. هذا لطف كبير منك.‬

652
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
‫أجل، على الرحب والسعة.‬

653
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
‫يا للهول!‬

654
00:42:58,242 --> 00:42:59,159
‫أتعرفون؟‬

655
00:43:00,578 --> 00:43:02,454
‫الليلة هي كل ما تمنيته.‬

656
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
‫أن تتزوج؟‬

657
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
‫أن يجتمع شمل الجميع في الأوقات المهمة.‬

658
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
‫عائلة كبيرة سعيدة.‬

659
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
‫عجبًا!‬

660
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
‫أعتقد أنني سأتقيأ.‬

661
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
‫في الواقع،‬

662
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
‫أظن أنني جائع. إلى اللقاء يا رفاق.‬
‫سأذهب إلى المائدة المفتوحة.‬

663
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
‫هل سيكون بخير؟‬

664
00:43:41,869 --> 00:43:43,829
‫هذا "رقم 5". ماذا تظن؟‬

665
00:43:43,912 --> 00:43:45,998
‫- لعله يجدر بنا أن ننام.‬
‫- لم يتأخر الوقت.‬

666
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
‫طابت ليلتكم يا رفاق.‬

667
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
‫- إلى أين؟ إلى الفراش؟‬
‫- الليل في أوّله.‬

668
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
‫من هذا الشابّ؟‬

669
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
‫"بن".‬

670
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
‫إلى أين يذهب؟‬

671
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
‫هذه ليست النهاية.‬

672
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
‫هيا. من يريد أن يلعب "سكرابل"؟‬

673
00:43:59,470 --> 00:44:00,304
‫كاريوكي.‬

674
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
‫- أجل.‬
‫- الآن سأنصرف.‬

675
00:44:05,059 --> 00:44:06,769
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

676
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
‫مع كل ما ناقشناه،‬
‫سيكون من الحماقة أن ننتظر.‬

677
00:44:36,131 --> 00:44:37,132
‫ليس هناك وقت.‬

678
00:44:38,092 --> 00:44:39,426
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك.‬

679
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
‫اتفقنا؟‬

680
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
‫ترجمة "مي بدر"‬

