1
00:00:06,089 --> 00:00:09,509
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
No hay motivos
para construir un edificio así.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,456
¿Nunca te dijeron arrogante?

4
00:01:21,539 --> 00:01:24,250
No sé qué es eso,
pero son planos muy extraños.

5
00:01:24,334 --> 00:01:26,503
No lo discutiremos. Sigue el plano.

6
00:01:26,586 --> 00:01:29,798
Dije que no entiendo los planos.
Y no te entiendo a ti.

7
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
Cuando termine el trabajo.

8
00:02:58,970 --> 00:03:01,055
- ¿Los quiere a todos muertos?
- Sí.

9
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Será breve.

10
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Todos muertos.

11
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Entonces, ¿cómo es que seguimos aquí,

12
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}pero todo el universo
se está yendo a la mierda?

13
00:05:03,720 --> 00:05:06,431
- Quizá seamos los últimos.
- No te hablé a ti.

14
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Oigan, ¿alguien ha visto a Klaus?

15
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- ¿O a papá?
- Ya llegarán.

16
00:05:13,354 --> 00:05:16,149
¿En serio?
¿Quedaron atrapados en el tráfico?

17
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Escuchen, estamos vivos
porque somos especiales, ¿no?

18
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Solo nosotros podemos salvar el universo.

19
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Una pregunta.
- Sí.

20
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
¿Acaso no lo intentamos y fracasamos?

21
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Sí, porque su plan era estúpido.

22
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Tengo uno mejor.
- Claro.

23
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Vamos al Gran Colisionador de Jarrones.

24
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Ustedes hacen algo de ciencia

25
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
y enviamos el Kugelblitz al espacio.

26
00:05:41,257 --> 00:05:42,633
Los sorprendí, ¿verdad?

27
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Está en Suiza.

28
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
De Hadrones.

29
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
¡No ‘jarrones’, tarado!

30
00:05:50,308 --> 00:05:52,810
¡Oye! Al menos lo intenta,
maldito calamar.

31
00:05:52,894 --> 00:05:54,145
¿Tú qué has aportado?

32
00:05:54,228 --> 00:05:58,858
- Bueno, acabó con su familia.
- ¿Quieres hablar de problemas familiares?

33
00:05:58,941 --> 00:06:02,153
¡Debería haber hecho explotar tu cabeza!

34
00:06:02,236 --> 00:06:05,323
¡Ojalá tuviera un pastel
para arrojártelo a la cara!

35
00:06:05,406 --> 00:06:06,699
¿De qué hablas?

36
00:06:07,742 --> 00:06:08,743
¡Cierra la boca!

37
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
¡Oigan! ¿Ya terminaron?

38
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
El universo está desapareciendo.

39
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
Así que pueden seguir acomodando
las sillas del Titanic

40
00:06:19,003 --> 00:06:20,505
si los hace sentir mejor.

41
00:06:21,130 --> 00:06:24,217
Pero el hecho sigue siendo
que ya es demasiado tarde.

42
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Cinco, por favor.

43
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Se acabó, Luther. Fallamos.

44
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
No puede haber terminado.

45
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Vamos, Cinco. Debemos resolver esto.

46
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Bien. ¿Qué tal si damos un paso atrás?

47
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Veamos el panorama general.

48
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
Hemos pasado los últimos 28 días
intentando evitar que el mundo se acabe.

49
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
¿Y qué hemos logrado exactamente?

50
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Bueno, hicimos amigos en el camino.

51
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
¡Incorrecto!

52
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
¿Sabes qué hemos hecho?

53
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Nada. Empeoramos las cosas cada vez más.

54
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Coincido.

55
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Cuando fui a la Comisión,

56
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
tuve una conversación
con mi yo de 100 años.

57
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
Y mis últimas palabras fueron:
"No salves al mundo".

58
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
¿"No salves al mundo"?

59
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
"No salves al mundo".

60
00:07:18,521 --> 00:07:20,356
Es lo más estúpido que he oído.

61
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
¿Sí? Lo que sea que hacemos no funciona.

62
00:07:23,818 --> 00:07:26,112
Solo salvamos al mundo por un día,

63
00:07:26,195 --> 00:07:28,781
nos felicitamos
y todo se arruina de nuevo.

64
00:07:28,865 --> 00:07:31,659
- Quizá nosotros seamos el problema.
- Sí, nosotros.

65
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Un momento.

66
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
¿Tu gran plan es no tener un plan?

67
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Exacto. Objeción de conciencia.

68
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
¿Por qué no? Ya lo intentamos todo.

69
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
Quizá esto
es justo lo que el universo necesita.

70
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
Aceptemos el apocalipsis
y veamos qué hay del otro lado.

71
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
¿Y si no hay nada?

72
00:07:53,681 --> 00:07:56,017
Entonces, ha sido un placer conocerlos.

73
00:07:59,020 --> 00:08:01,939
Les recomiendo
hacer todo lo que tengan pendiente.

74
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Después de esas palabras tan alegres,

75
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
queremos…

76
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- ¿Qué diablos?
- Bien.

77
00:08:19,957 --> 00:08:22,668
Tenemos un pequeño anuncio.

78
00:08:24,962 --> 00:08:26,380
¡Estamos comprometidos!

79
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
Cielos, mátenme.

80
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Qué idiotas.

81
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
¿Ahora?

82
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Sí. Tenemos muy claro
que no es el momento ideal.

83
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Pero, obviamente, es ahora o nunca.
¿O no, Cinco?

84
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
No me metas en esto, por favor.

85
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
El tiempo que nos queda,
queremos pasarlo con ustedes.

86
00:08:46,817 --> 00:08:52,240
Nos encantaría que nos acompañaran
a las 6:00 p. m. en el salón

87
00:08:52,323 --> 00:08:53,866
para celebrar nuestro amor

88
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
y unir oficialmente lo que queda
de nuestras dos grandes familias.

89
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
El código de vestimenta es creativo.

90
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Señor Rodo.

91
00:09:11,551 --> 00:09:13,553
Sir Reginald, bienvenido de nuevo.

92
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
Ha pasado mucho tiempo.

93
00:09:15,346 --> 00:09:16,764
¿Se conocen?

94
00:09:16,847 --> 00:09:18,641
Claro. Soy el dueño del hotel.

95
00:09:18,724 --> 00:09:20,643
- ¿Y los niños?
- Están arriba.

96
00:09:20,726 --> 00:09:22,103
Bien. Prepara mi suite.

97
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Enseguida, señor.

98
00:09:23,354 --> 00:09:26,065
- Vamos.
- ¿Dijiste que eres el dueño?

99
00:09:26,148 --> 00:09:28,859
No es momento para hablar de inversiones.

100
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
- No hay tiempo que perder.
- Un momento.

101
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Papi, no podemos entrar abriendo fuego.

102
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
¿De qué hablas?

103
00:09:35,950 --> 00:09:38,119
Solo intenta no ser demasiado…

104
00:09:39,495 --> 00:09:40,621
tú, ¿bueno?

105
00:09:42,498 --> 00:09:44,667
Solo sígueme, Klaus.

106
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
¿Y tú hiciste todo esto?

107
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Con Luther.
Nos quedamos despiertos toda la noche.

108
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Increíble.

109
00:10:00,891 --> 00:10:02,810
- ¿Papá?
- ¿Klaus?

110
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Hola.
- Qué alivio.

111
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Reúnanse, niños. ¡Rápido!

112
00:10:05,980 --> 00:10:07,481
¿Dónde diablos estabas?

113
00:10:07,565 --> 00:10:13,070
Reg y yo hicimos un viaje
de padre e hijo al fin del mundo.

114
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
¿Pasan tiempo juntos?

115
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Sí, nos reímos, lloramos,
jugamos en el tráfico

116
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
y, en resumen, ahora soy inmortal.

117
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Espera. ¿Ahora qué?

118
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klaus, ¿otra vez con sales de baño?

119
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
La pregunta más indicada
es ¿por qué juegan con frascos?

120
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
Son invitaciones.

121
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
No es un juego.

122
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Luther y yo nos casaremos.

123
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
¿El universo colapsa y organizan una boda?

124
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Sí, y el tema es que…

125
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
el espacio es reducido.

126
00:10:45,186 --> 00:10:48,856
No hay lugar para más sillas, así que…

127
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
¿Para esto los crie?
¿Para evadir problemas?

128
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Recuerda lo que hablamos.

129
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
- Respira.
- Basta, me va bien.

130
00:10:56,030 --> 00:10:59,617
- Papá, ¿has estado tomando tus pastillas?
- De hecho, no.

131
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
Y nunca me he sentido mejor en mi vida.

132
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Pensaron que podían drogarme y detenerme,

133
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
controlar mis asuntos
y dilapidar mi fortuna.

134
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Pero Klaus tuvo la bondad
de quitarme ese maldito veneno.

135
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Y ahora que la niebla se disipa,

136
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
puedo ver sus viles maquinaciones
con una vigorizante claridad.

137
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
¿Le quitaste la medicación? ¿Qué pensabas?

138
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Él es el único que piensa.

139
00:11:23,974 --> 00:11:28,020
Todos podrían aprender un par de cosas
de este joven impresionante.

140
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Realmente es el fin del mundo.

141
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
El resto de ustedes
debe retomar su entrenamiento.

142
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
El tiempo corre y tenemos una misión.

143
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Estoy listo. Empecemos.

144
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Déjame adivinar.

145
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
¿Proyecto Oblivion?

146
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
¿Qué sabes tú sobre eso?

147
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Pogo me lo contó todo.

148
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Ese es un nombre
que no oía hacía mucho tiempo.

149
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
Y confirmó lo que siempre sospeché de ti.

150
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
¿Qué cosa?

151
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Que eres un lunático sádico

152
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
que planea arriesgar nuestras vidas
en otra misión inútil.

153
00:12:00,886 --> 00:12:04,807
¿Y le crees más a un chimpancé amargado
que a tu propio padre?

154
00:12:04,890 --> 00:12:06,684
Por supuesto, sin duda alguna.

155
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Nadie quiere que estés aquí, papá.

156
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Deberías irte.

157
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Oye, no hablas por todos, grandulón.

158
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Eres libre de ir con él.

159
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Ya veo. ¿A esto hemos llegado?

160
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
¿Insurrección?

161
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
No es el tipo de reacción que buscamos.

162
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Calmémonos todos.

163
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Claramente,
sus chakras están en otra frecuencia.

164
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Oye, papá, vamos
a tomar una taza de té en la suite.

165
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
- Suéltame.
- Luther, Sloane.

166
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Cielos. Estoy muy emocionado.

167
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Son hermosos. Increíble.
¡Envíen la lista de regalos!

168
00:12:58,277 --> 00:13:00,905
Oye, Viktor, tengo una pregunta.

169
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
En realidad, es más bien una petición.

170
00:13:03,491 --> 00:13:06,744
Es muy de última hora…
Todo es algo improvisado, pero…

171
00:13:06,827 --> 00:13:07,703
Ya dime.

172
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
¿Serías mi padrino?

173
00:13:12,458 --> 00:13:13,709
No debes hacer mucho.

174
00:13:13,793 --> 00:13:17,880
Solo debes pararte a mi lado
y asegurarte de que no actúe como idiota.

175
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Me encantaría.

176
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Bien. Genial.

177
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Tenemos un cronograma ajustado.

178
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
La despedida de soltero
es en 15 minutos, y no todos irán.

179
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
- ¿Qué?
- Así que…

180
00:13:38,317 --> 00:13:40,110
Nada, viejo. Nada.

181
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Bien.

182
00:13:57,586 --> 00:13:59,839
- ¿Aún te haces el difícil?
- Silencio.

183
00:14:00,840 --> 00:14:03,759
- Estoy pensando.
- Sí, lo huelo. Abre la ventana.

184
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Tengo muchas cosas que pensar.

185
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- ¿Como qué?
- El fin de todo.

186
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Bueno, mientras esperamos
tu gran descubrimiento,

187
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
te esperan para la despedida.

188
00:14:13,686 --> 00:14:15,479
- No iré.
- Claro que sí.

189
00:14:15,563 --> 00:14:17,356
Eres mi acompañante. ¡Vístete!

190
00:14:17,439 --> 00:14:19,650
No iré a una boda en el fin del mundo

191
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
cuando debería salvarlo.

192
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
Lo intentamos con el cubo Rubik
y explotó. ¿Qué sugieres?

193
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
¿Patear algunos traseros? ¿Qué haces?

194
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
- Irás.
- Debemos proteger al bebé.

195
00:14:29,660 --> 00:14:32,162
¿Crees que no lo sé? Soy la que lo incuba.

196
00:14:32,246 --> 00:14:34,123
Entonces, ¿por qué te rindes?

197
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
No todas las luchas lo valen.
No sobreviviremos.

198
00:14:37,418 --> 00:14:39,962
Al menos lo intentaré,
por ti y por el bebé.

199
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
¿Y el lobo solitario
que no necesita a nadie?

200
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Conoció a una loca.

201
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Y cambió de opinión.

202
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Te amo, Diego,

203
00:15:00,524 --> 00:15:04,320
pero no iré a una misión suicida
con tu hermano y tu padre senil.

204
00:15:04,403 --> 00:15:05,237
- Solo…
- No.

205
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
O peleas contra el estúpido apocalipsis
o te quedas conmigo.

206
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
No hagas eso.

207
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
Debes elegir.

208
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

209
00:15:39,772 --> 00:15:40,606
Te elijo a ti.

210
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
Parece que calculé mal
cuánto me odian estos jovencitos.

211
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Sí, te detestan, te desprecian.

212
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Digo, de verdad,
te rechazan profundamente.

213
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Ya está bien.

214
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Escucha, papá,
estamos tratando con almas sensibles.

215
00:16:05,464 --> 00:16:09,468
Ya han sufrido mucho
y no necesitan que los sigas regañando.

216
00:16:09,551 --> 00:16:12,471
Nunca mejorarán sus habilidades
si no comprenden

217
00:16:12,554 --> 00:16:15,849
lo increíblemente incompetentes
y decepcionantes que son.

218
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Se dice que…

219
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Papá, ¿podemos hablar?
- Después.

220
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- Solo un minuto…
- ¡Ahora no! ¿Decías?

221
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Que se atrapan más moscas
con miel que con hiel.

222
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
¿Entiendes lo que digo?
Intenta amigarte con ellos.

223
00:16:28,821 --> 00:16:32,700
¿Ser amigo de mis hijos?
Eso es para jipis y gente sin autoestima.

224
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Solo intento decir

225
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
que puedes intentar hablar con ellos
antes de iniciar el modo Stalin, ¿no?

226
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
"Hola, ¿cómo estás?

227
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Cielos.

228
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Me encanta esa…

229
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
combinación de corbata y chaleco.

230
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
¿De dónde es?

231
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
Qué clima más apocalíptico, ¿no?".

232
00:16:52,219 --> 00:16:53,262
Cosas así.

233
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Vamos. Ven aquí.

234
00:16:54,930 --> 00:16:56,140
Siéntate. Bebe algo.

235
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Quiero…

236
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
que me digas algo amable.

237
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Te reto.

238
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Inténtalo.

239
00:17:07,651 --> 00:17:09,862
Tienes una frente bien proporcionada.

240
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
Eso me indica que eres considerado,
pero fácilmente excitable.

241
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Genial.

242
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Podría ser mejor, pero está bien.

243
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
El punto es que no te conocen como yo.

244
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Solo necesitan algo de tiempo
para conocer esta versión de ti.

245
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
El tiempo es algo que escasea mucho.

246
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Qué bueno que hoy hay una boda.

247
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
¿Sí? ¿Por qué? Nadie quiere que vaya.

248
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Quieren que te ganes el estar ahí.

249
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Sé un papá, no un jefe.
Un papá, no un jefe.

250
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Mostrarle tu apoyo a Luther
será de gran ayuda. Créeme.

251
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Vamos, Luther.

252
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>De vez en cuando, me desmorono.</i>

253
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>De vez en cuando, me desmorono.</i>

254
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>Y esta noche te necesito.</i>

255
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Te necesito más que nunca, mierda.</i>

256
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Tiene la voz de un ángel, ¿no?

257
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Sí, alcanza esos agudos.

258
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Cántala, nene.

259
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Para siempre…</i>

260
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
No puedo creer
que sea el primero en casarse.

261
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Yo sí. En tercer grado
se casó con mis muñecos.

262
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
¡No puede ser!

263
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
No imaginé así la despedida de soltero.

264
00:18:32,027 --> 00:18:35,948
Ya casi no quedan bailarinas exóticas
y pasteles en el mundo.

265
00:18:36,031 --> 00:18:38,992
Me sorprende
que no invitaras a nuestro amado papi.

266
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Vamos. Es un alma amable y considerada.

267
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
No es como nuestro Hargreeves.

268
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Pero debo admitir
que necesitaba un descanso del viejo.

269
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>Me quedé sin palabras.</i>

270
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Un eclipse total del corazón.</i>

271
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
¿Por qué las caras largas?
Esto es una fiesta.

272
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Me alegra que nos vayamos a lo grande
mientras aún podemos.

273
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Brindemos por nosotros.

274
00:19:09,690 --> 00:19:11,316
Ha sido un viaje increíble.

275
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- Salud.
- Salud.

276
00:19:15,696 --> 00:19:16,530
¿Quién sigue?

277
00:19:17,906 --> 00:19:20,284
Yo, porque finalmente tomé una decisión.

278
00:19:20,367 --> 00:19:21,952
¿Qué harás, maestro?

279
00:19:22,035 --> 00:19:23,787
Será un dueto, amigo.

280
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
¡Viva!

281
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Me siento tan especial.

282
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Esto será muy bueno.

283
00:19:29,543 --> 00:19:31,628
Ningún karaoke lo es. Así funciona.

284
00:19:33,839 --> 00:19:39,136
<i>Me he divertido como nunca.</i>

285
00:19:39,720 --> 00:19:42,347
<i>Y nunca antes me había sentido así.</i>

286
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
¡Muy bien!

287
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>Es la verdad.</i>

288
00:19:46,852 --> 00:19:47,853
Extrañaré esto.

289
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>Y te lo debo todo a ti…</i>

290
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Yo no. Estos dos son los peores.

291
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Sí, no me refería a eso.

292
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Lo sé.

293
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>Y te lo debo todo a ti…</i>

294
00:19:58,822 --> 00:20:00,324
Yo también los extrañaré.

295
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Se pone interesante.

296
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
¿Me harías un último favor?

297
00:20:07,497 --> 00:20:08,540
Sí, lo que sea.

298
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Habla con Allison.

299
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
- No. Vamos. No puedo…
- Viktor, por favor.

300
00:20:13,754 --> 00:20:16,715
¿Y decirle qué?
"¿Por qué mataste a mi amigo?".

301
00:20:16,798 --> 00:20:18,884
¿En serio quieres comparar barajas?

302
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
No quiero que esté sola
cuando todo esto termine.

303
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Como dijo Cinco,
mejor no dejar nada pendiente.

304
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
¿Por qué debería ir a hablarle?

305
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Porque siempre ha sido buena contigo.

306
00:20:32,898 --> 00:20:34,608
Más que el resto de nosotros.

307
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Porque parece que entendemos la urgencia.</i>

308
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Solo recuerda…</i>

309
00:20:43,033 --> 00:20:43,909
Luther.

310
00:20:44,618 --> 00:20:45,702
Ven aquí.

311
00:20:47,246 --> 00:20:49,748
Viktor, no seas tímido. Diego, tú también.

312
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
¿Seguros?

313
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Bueno, al diablo.

314
00:20:52,376 --> 00:20:54,002
- Ven, Diego.
- ¡Con fuerza!

315
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Esto podría ser amor</i>,

316
00:20:57,714 --> 00:21:04,680
<i>porque me he divertido como nunca.</i>

317
00:21:04,763 --> 00:21:08,433
<i>Y nunca me había sentido así.</i>

318
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Sí, lo juro.</i>

319
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>- Sí, lo juro.</i>
<i>- Es la verdad.</i>

320
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>Y te lo debo todo a ti.</i>

321
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Porque me he divertido como nunca.</i>

322
00:21:21,613 --> 00:21:26,034
<i>Y he abierto todas las puertas</i>

323
00:21:26,118 --> 00:21:29,496
<i>hasta que encontré la verdad.</i>

324
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Así que es oficial.

325
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
Me duelen los oídos

326
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
y el idiota con cuchillos no sabe cantar.

327
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Diego. Sabes que se llama Diego.

328
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Como sea.

329
00:21:42,634 --> 00:21:45,595
Deberías intentar
ser amable con él y con el resto.

330
00:21:45,679 --> 00:21:46,930
¿Y por qué haría eso?

331
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Me encantaría resolver
tus problemas de ira,

332
00:21:50,350 --> 00:21:51,476
pero debo terminar.

333
00:21:51,560 --> 00:21:52,936
La boda es en una hora.

334
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei está muerta.

335
00:21:54,396 --> 00:21:56,440
Sí. Lo sé.

336
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
- Los demás también.
- ¿Nada más?

337
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
¿Le darás la espalda
a la Academia Sparrow?

338
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Oíste a papá. Debemos entrenar.

339
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Está por suceder algo importante.

340
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Ojalá estuvieras hablando de mi boda.

341
00:22:13,123 --> 00:22:13,957
De acuerdo.

342
00:22:16,168 --> 00:22:17,836
Sloane, escúchame…

343
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
No, tú escúchame a mí.

344
00:22:20,422 --> 00:22:22,924
Lamento que no te invitaran
a la despedida.

345
00:22:23,884 --> 00:22:24,968
Eso no me importa.

346
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Sí, te importa.

347
00:22:26,928 --> 00:22:31,016
Te importa más lo de la despedida
que lo que pasó con Fei y los demás.

348
00:22:31,725 --> 00:22:34,269
- Incluso más que salvar al mundo.
- Eso es…

349
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Es una locura.

350
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
¿Seguro?

351
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
Tú y yo nunca estuvimos solos.

352
00:22:41,568 --> 00:22:43,278
Siempre estuvimos los siete.

353
00:22:43,862 --> 00:22:44,863
Ahora estás solo.

354
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Felicitaciones, Ben.
Por fin eres Número Uno de uno.

355
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Soy un Sparrow, y tú también.

356
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Ya no.

357
00:23:01,254 --> 00:23:03,131
¿Qué los hace tan especiales?

358
00:23:05,092 --> 00:23:09,346
Son una verdadera familia.
No existen para vender muñecos y bolsos.

359
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Éramos más que eso.

360
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
¿Sí?

361
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
¿Por qué te importa tanto ser un Sparrow?

362
00:23:22,234 --> 00:23:24,027
Porque no tengo nada más.

363
00:23:28,240 --> 00:23:30,325
¿Habrá lugar para todos?

364
00:23:30,409 --> 00:23:32,119
Ojalá haya barra libre.

365
00:23:32,202 --> 00:23:34,663
Vamos. Alegrémonos un poco por Luther.

366
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
No sé. Mi trasero suele verse bien.

367
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Veo que elegiste una camisa grande
y abotonada. Qué original.

368
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Sabes que aquí no hay paparazis, ¿no?

369
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
¿Qué? Maldición.

370
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Escúchenme, ustedes dos.
Hoy es mi día, ¿sí?

371
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
Si pueden llevarse bien un par de horas,

372
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
sería un gran regalo de bodas.

373
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Bueno, él empezó, así que…

374
00:24:04,401 --> 00:24:06,069
- Tú empezaste.
- ¿Qué?

375
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
¡Mi día!

376
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Dos horas. ¿Creen que pueden hacerlo?

377
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Sí, está bien.

378
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Gracias.

379
00:24:37,726 --> 00:24:40,562
Démonos prisa
antes que muera de vergüenza ajena.

380
00:24:43,523 --> 00:24:44,608
Queridos hermanos,

381
00:24:45,358 --> 00:24:49,070
estamos aquí reunidos
para pasar un buen rato,

382
00:24:49,154 --> 00:24:50,572
y no por mucho tiempo,

383
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
así que pasémoslo bien.

384
00:24:52,616 --> 00:24:54,951
Porque el sol no brilla todos los días.

385
00:24:55,035 --> 00:24:56,244
¿Me dan un amén?

386
00:24:56,328 --> 00:24:57,287
- ¡Amén!
- ¡Amén!

387
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Amén.

388
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, ¿aceptas como esposa
a esta preciosura?

389
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Sí, acepto.

390
00:25:10,091 --> 00:25:14,471
Sloane, ¿prometes amar y cuidar

391
00:25:14,554 --> 00:25:17,265
a este maldito gigante peludo

392
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
durante las próximas 24 a 48 horas?

393
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Sí, o quizá menos.

394
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Lo intentaré.

395
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Bien, entonces…

396
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Lo siento.

397
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
¡Los declaro marido y mujer, mierda!

398
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
¡Viva el apocalipsis!

399
00:26:16,783 --> 00:26:19,452
Oficialmente,
esto es peor que el apocalipsis.

400
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Aquí vamos.

401
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
Cinco dólares por una de cuatro por cinco
y ocho por dos copias.

402
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- ¿Y la decoración?
- Genial.

403
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
E hice el pastel.

404
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Tres pisos. Sí. ¿Probaste este cordero?

405
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- No.
- Está delicioso.

406
00:27:27,354 --> 00:27:28,355
- ¿En serio?
- Sí.

407
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Déjame probar el tuyo, pero con la salsa.

408
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
- ¿Mi cordero?
- Sí. Déjame probarlo.

409
00:27:41,242 --> 00:27:42,577
Cielos.

410
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
¿Qué quieres?

411
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Escucha, papá está arriba
con un plan para salvarlo todo.

412
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
¿Qué dices si tú y yo
vamos a la suite a charlar?

413
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
¿Ahora son como uña y mugre?

414
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Este papá es diferente. Es una tortuga.

415
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Duro por fuera,

416
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
pero lindo, arrugado

417
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
y, a veces, delicioso por dentro.

418
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
- ¿Klaus?
- ¿Sí?

419
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Los perros viejos
como él y yo no cambiamos.

420
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Nosotros nunca le hemos importado.

421
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Así que mi único plan para esta noche
es embriagarme hasta quedar inconsciente.

422
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Claro.

423
00:28:16,236 --> 00:28:17,779
- Como quieras.
- Así es.

424
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klaus, ni pienses en ir ahí
y llenar su cabeza hueca con malas ideas.

425
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
¿Yo? ¿Qué dices?

426
00:28:32,794 --> 00:28:35,630
Puede que seas inmortal, pero me aseguraré

427
00:28:35,714 --> 00:28:40,927
de que tu tiempo en este plano terrenal
esté repleto de dolor y sufrimiento.

428
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
¿Entendido?

429
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Sí. Claro.

430
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Genial. Sonríe.

431
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Adiós.

432
00:29:02,407 --> 00:29:03,491
Traje más cordero.

433
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
¿Sí?

434
00:29:07,287 --> 00:29:09,706
¿Cuánto falta para que podamos irnos?

435
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Después de los discursos.

436
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
No creo que pueda aguantar tanto.

437
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Por cierto, ¿has visto a papá?

438
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Bebe un trago, Ben.

439
00:29:19,424 --> 00:29:22,552
Relájate por una vez en tu patética vida.

440
00:29:25,513 --> 00:29:28,975
- Mazel tov a los novios.
- Hermano.

441
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Salud.
- Escucha, sobre papá…

442
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- No.
- No.

443
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- La respuesta es no.
- Pero ha cambiado.

444
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- No, es incapaz de cambiar.
- Lulu, es diferente.

445
00:29:38,193 --> 00:29:40,904
Me ayudó a vencer
mis miedos de la infancia.

446
00:29:40,987 --> 00:29:42,030
Jugamos al balón.

447
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
¿Jugaste al balón con papá?

448
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Sí, al balón-carretera,
pero es algo nuestro.

449
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Podrías tener algo tuyo con papá.

450
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
¿Puedes parar? Escucha, te engaña.

451
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
- No, no me engaña.
- Sí, así es.

452
00:29:53,708 --> 00:29:54,834
- Y lo peor…
- ¡No!

453
00:29:54,918 --> 00:29:56,920
…es que te engaña tu propio padre.

454
00:29:57,003 --> 00:29:59,631
Sí, pero creo
que si le das una oportunidad…

455
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
¡Klaus!

456
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Cariño, tranquilo.

457
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Es nuestra boda.

458
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Tienes razón. Lo siento.

459
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Sí.
- Lo siento.

460
00:30:12,143 --> 00:30:13,144
Bueno, está bien.

461
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Solo quiero disfrutar mi boda, ¿sí?

462
00:30:15,730 --> 00:30:17,273
- Intenta divertirte.
- Sí.

463
00:30:17,357 --> 00:30:19,567
- Ve a comer salmón.
- Eso suena bien.

464
00:30:19,651 --> 00:30:20,485
¿Sí?

465
00:30:20,568 --> 00:30:22,487
Muy bien. Al diablo, lo intenté.

466
00:30:26,699 --> 00:30:28,785
¿Tienes…? Aquí, este es mi cordero.

467
00:30:28,868 --> 00:30:30,119
Sí, ese es el tuyo.

468
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
No creo que lo odie de verdad.

469
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Deberíamos probar.

470
00:30:46,845 --> 00:30:48,304
¿Qué diablos hace aquí?

471
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Oye.

472
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Está bien.

473
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
No está bien.

474
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Intentemos ser civilizados.

475
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
¿Por mí?

476
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
De acuerdo.

477
00:31:09,826 --> 00:31:10,660
Bien.

478
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Que no se siente aquí.

479
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
- Que no se siente aquí.
- ¿Qué hace aquí?

480
00:31:17,000 --> 00:31:18,209
Sí, sigue caminando.

481
00:31:18,293 --> 00:31:20,670
- ¿Quién lo invitó?
- Solo siéntate.

482
00:31:20,753 --> 00:31:23,381
A mí ni siquiera me invitaron
a la despedida.

483
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
- No sabes relajarte, ¿no?
- Ya estamos todos.

484
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
¿Ben?

485
00:31:29,345 --> 00:31:30,388
Tranquilo.

486
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
¿Come el huevo con cuchillo y tenedor?

487
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Qué triste. Me pone triste.

488
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Preséntame.

489
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Ahora. Vamos.
- No, no lo haré.

490
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
¡Hazlo!

491
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
- ¿De verdad quieres…?
- Sí. ¿Me veo bien?

492
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Sí, te ves bien.

493
00:32:21,773 --> 00:32:22,941
Papá.

494
00:32:24,567 --> 00:32:25,401
Lila.

495
00:32:26,069 --> 00:32:28,112
Lila. Sir Reginald Hargreeves.

496
00:32:28,196 --> 00:32:29,739
Sr. Hargreeves, un placer.

497
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
¿Detecto un acento del East End?

498
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Buen oído.

499
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
El mío fue reemplazado por el de la reina.

500
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
Adivinaré. ¿Spitalfields?

501
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Whitechapel.
- ¿El Cut and Custard?

502
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
- Junto a Fox and Hound.
- Delicioso.

503
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Mataría por un puré de guisantes
ahora mismo.

504
00:32:45,964 --> 00:32:48,299
Y dime, ¿cómo terminaste con este?

505
00:32:48,383 --> 00:32:51,260
- Nos conocimos en un manicomio.
- No cabía duda.

506
00:32:51,344 --> 00:32:53,972
Puede que no tenga
todos los patitos en fila,

507
00:32:54,055 --> 00:32:55,264
pero no está mal.

508
00:32:56,641 --> 00:32:57,475
Así es.

509
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Es todo un espécimen.

510
00:33:06,567 --> 00:33:07,902
Bien hecho, muchacho.

511
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Gracias, papá.

512
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Es un momento desafortunado.

513
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
¿Por qué?

514
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Habrías sido un padre increíble.

515
00:33:23,459 --> 00:33:25,378
Benihana, ¡no me pegues!

516
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Escucha.

517
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Sé que no hemos sido los mejores amigos
en esta línea de tiempo,

518
00:33:32,093 --> 00:33:34,303
pero tengo una misión para ti.

519
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Encantador.

520
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
- Diez personas.
- ¿Qué?

521
00:33:42,145 --> 00:33:44,272
- Solo quedan diez personas.
- Bueno.

522
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
Al Ben borracho
le gustan los números y los camarones.

523
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
Y ni siquiera me invitaron
a su estúpida despedida de soltero.

524
00:33:53,614 --> 00:33:57,410
¿Por fin logramos penetrar
el caparazón de Benny, el malo?

525
00:33:57,493 --> 00:34:00,872
- ¿Por qué no les agrado?
- Porque eres un gran imbécil.

526
00:34:00,955 --> 00:34:03,458
- Pero les agrada el otro Ben.
- Lo amamos.

527
00:34:03,541 --> 00:34:05,501
¿Por qué? ¿Qué tenía de especial?

528
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
Porque era un sabelotodo.

529
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Era quejumbroso.

530
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Era como una pequeña nube tormentosa
en un perfecto día soleado.

531
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Esas son cosas negativas.

532
00:34:20,099 --> 00:34:21,893
Sí, pero le quedaban muy bien.

533
00:34:21,976 --> 00:34:25,480
Bien, ¿sabes qué?
Soy mucho mejor que ese otro Ben.

534
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Yo fui Número Uno. Dos veces.

535
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
¿Y a papá le importa?

536
00:34:31,736 --> 00:34:35,823
No. Estaba muy ocupado saliendo contigo.

537
00:34:35,907 --> 00:34:41,037
Vaya. Creo que te esfuerzas demasiado.
Mira a tu alrededor.

538
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Nadie lustra sus botas
ni se ajusta los calcetines.

539
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Somos un completo desastre. ¿Entiendes?

540
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
Y nuestro Ben, mi Ben,

541
00:34:50,797 --> 00:34:52,632
era ese mismo tipo de desastre,

542
00:34:52,715 --> 00:34:55,760
y eso lo hacía
ridículamente fácil de amar.

543
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Hola.

544
00:35:22,995 --> 00:35:25,414
Es costumbre que el padre de la novia…

545
00:35:25,498 --> 00:35:27,041
- Ahora no.
- Allison…

546
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
No, entiendo. Es una boda.

547
00:35:29,460 --> 00:35:31,963
Todos están ebrios
y debemos estar alegres.

548
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- Pero no lo estoy.
- Está bien.

549
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
No tienes que estar de humor festivo.

550
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
Pero ¿podrías escucharme? Por favor.

551
00:35:44,892 --> 00:35:47,353
Sloane, desde que eras pequeña,

552
00:35:48,479 --> 00:35:51,315
siempre supe
que eras excepcionalmente brillante.

553
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
Y aunque no conozco mucho a Luther,

554
00:35:54,235 --> 00:35:59,490
por los momentos que hemos compartido,
parece que hallaste un compañero adecuado.

555
00:36:00,074 --> 00:36:03,828
- Le dijo ‘adecuado’.
- Es lo más amable que le ha dicho.

556
00:36:03,911 --> 00:36:05,872
El pañuelo lo enternece bastante.

557
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Reconozco que, como padre,
he tenido varias fallas.

558
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Espero que esas carencias

559
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
se vean como una mancha seca
en un extenso y verde césped.

560
00:36:21,137 --> 00:36:22,471
Mira, lo siento.

561
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Me equivoqué.

562
00:36:24,390 --> 00:36:25,808
Mentí y…

563
00:36:27,685 --> 00:36:29,145
traicioné tu confianza.

564
00:36:31,898 --> 00:36:32,732
Pero tú eres…

565
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
más importante para mí
que cualquier otra cosa en este mundo.

566
00:36:40,323 --> 00:36:41,282
¿Me perdonas?

567
00:36:44,535 --> 00:36:45,411
No.

568
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
No creo que te perdone.

569
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Me enorgullece que sean mis hijos.

570
00:36:52,668 --> 00:36:56,964
Incluso aquellos a quienes crie
con una versión diferente de mí mismo.

571
00:36:59,508 --> 00:37:04,931
Espero que esta noche
podamos crear recuerdos especiales

572
00:37:06,474 --> 00:37:09,352
en el poco y preciado tiempo
que nos queda.

573
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Si no me perdonas,
quiero que sepas que yo sí.

574
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
¿Por qué?

575
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Y para terminar…

576
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Yo no hice nada malo.

577
00:37:16,609 --> 00:37:17,944
¿Sabes qué?

578
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
Estoy harta de ser la idiota
que siempre debe ceder.

579
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
- Estoy harta de ser una ilusa.
- ¿Tú eres la ilusa?

580
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
Siempre dijiste
que querías que estuviéramos unidos.

581
00:37:30,414 --> 00:37:34,252
Por fin lo habíamos logrado,
y tú lo arruinaste.

582
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
No fui yo.

583
00:37:37,255 --> 00:37:39,048
¿Así es como quieres terminar?

584
00:37:39,131 --> 00:37:41,384
Descuida. Esto no me quitará el sueño.

585
00:37:42,218 --> 00:37:45,513
"El sol sale sobre un campo de lirios.

586
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Una madre con velo, sus labios ocultos.

587
00:37:51,686 --> 00:37:54,772
Llega un grupo de dolientes,
todos vestidos de negro,

588
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
a enterrar
lo que sus corazones van a liberar.

589
00:38:00,486 --> 00:38:04,031
Con poco aliento y el tiempo eclipsado,

590
00:38:05,157 --> 00:38:09,578
ruego que el beso de la muerte
pierda tu rastro".

591
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Eso no tiene sentido.

592
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Hermoso. Bravo, papá. Bravo.

593
00:38:23,718 --> 00:38:26,804
- No creí que pudiera decir algo así.
- Está bien.

594
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Es hora de borrar esos ceños fruncidos.

595
00:38:30,766 --> 00:38:34,437
Este tema
es para todos los fiesteros presentes.

596
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Adelante.</i>

597
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Tome asiento, señor Solitario.</i>

598
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Llega tarde…</i>

599
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Repasemos esta noche.

600
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben y Cinco están muy borrachos.

601
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Señor Tristeza…</i>

602
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
Y Viktor y Allison casi se pegan.

603
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- Sí.
- Sí.

604
00:40:16,580 --> 00:40:20,835
Y papá recitó un poema sobre la muerte
extrañamente conmovedor.

605
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Pero supongo que se quedará…</i>

606
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Nada mal para una boda de los Hargreeves
en el fin del mundo.

607
00:40:30,886 --> 00:40:32,847
No necesitaba algo extravagante.

608
00:40:35,808 --> 00:40:37,059
Solo necesitaba esto.

609
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Ni siquiera puedo ofrecerte una sonrisa…</i>

610
00:40:47,403 --> 00:40:48,946
Nosotros solíamos ser así.

611
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Nunca fuimos así.

612
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Qué asco.

613
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Eso está mejor.

614
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>¿Quién planeó que las cosas fueran así?</i>

615
00:41:06,380 --> 00:41:07,381
<i>Sin ofender,</i>

616
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>pero sabes que sigo buscando.</i>

617
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Quizá sea lo mejor.

618
00:41:24,690 --> 00:41:26,400
Habría sido una pésima madre.

619
00:41:31,030 --> 00:41:32,114
Lo dudo.

620
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Hola, chicos.

621
00:41:40,164 --> 00:41:40,998
Oye.

622
00:41:42,082 --> 00:41:42,958
Te vi.

623
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
Gracias por haberlo intentado.

624
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
¡No!

625
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- ¿Qué?
- ¡No!

626
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
- Klaus, ¿por qué traes a Ben?
- ¡Vamos!

627
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
- Escúchenme antes de…
- Escúchenlo.

628
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
El hermano
que conocían como Ben ya no está.

629
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Y no me refiero a nuestro Ben,
al Ben bueno,

630
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
sino a este Ben.

631
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
El imbécil ya no está.

632
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Se fue.
- ¿De qué hablas?

633
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
El hombre que está frente a ustedes
es el nuevo nuevo Ben,

634
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
y es uno de nosotros,
y es parte del equipo.

635
00:42:16,534 --> 00:42:20,037
- ¡Y es parte de la familia!
- ¡…parte de la familia!

636
00:42:20,120 --> 00:42:23,707
Como regalo de bienvenida,
sugiero que lo tiremos del techo.

637
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- Te ayudo.
- Vamos.

638
00:42:25,125 --> 00:42:26,460
¿Saben qué?

639
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Puede quedarse.
- ¿Por qué?

640
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Porque es el día de mi boda.
Vamos. Puede quedarse.

641
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
¡Sí!

642
00:42:35,094 --> 00:42:36,303
Lo sabía.

643
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Oye, grandote. Qué amable de tu parte.

644
00:42:39,765 --> 00:42:41,100
Sí, de nada.

645
00:42:43,894 --> 00:42:45,187
Santo cielo.

646
00:42:58,325 --> 00:42:59,159
¿Saben qué?

647
00:43:00,578 --> 00:43:02,454
Esto es lo que siempre quise.

648
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
¿Casarte?

649
00:43:07,835 --> 00:43:10,462
Estar todos juntos
cuando realmente importa.

650
00:43:13,173 --> 00:43:15,843
Una gran familia de verdad.

651
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Creo que voy a vomitar.

652
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
De hecho,

653
00:43:36,905 --> 00:43:37,740
tengo hambre.

654
00:43:38,407 --> 00:43:40,242
Nos vemos, chicos. Iré al bufé.

655
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
¿Va a estar bien?

656
00:43:41,869 --> 00:43:43,370
Es Cinco. ¿Tú qué crees?

657
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
- Deberíamos volver.
- Es temprano.

658
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
Buenas noches.

659
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
- ¿A dormir?
- La noche es joven.

660
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
Te desconozco.

661
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben.

662
00:43:52,338 --> 00:43:53,922
¿Adónde va?

663
00:43:54,006 --> 00:43:55,215
Aún no ha terminado.

664
00:43:57,051 --> 00:43:59,386
Vamos. ¿Quién quiere jugar Scrabble?

665
00:43:59,470 --> 00:44:00,304
Karaoke.

666
00:44:01,013 --> 00:44:02,514
- Sí.
- Mejor me voy.

667
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
- Adiós.
- Descansa.

668
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Después de lo que hemos hablado,
sería una locura esperar.

669
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Ya no queda tiempo.
No puedo hacerlo sin ti.

670
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
¿Tenemos un trato?

671
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Subtítulos: Sofía Gauthier Aprea

