1
00:00:06,089 --> 00:00:09,217
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
No hay motivo
para construir un edificio así.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
¿Sabes que eres un arrogante?

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
No te entiendo,
pero estos planos son raros.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Es lo que hay. Úsalos.

6
00:01:26,586 --> 00:01:29,798
He dicho que no entiendo los planos.
A ti tampoco.

7
00:01:53,571 --> 00:01:56,533
{\an8}HOTEL OBSIDIANA

8
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
Cuando hagáis el trabajo.

9
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
- ¿Los matamos a todos?
- A todos.

10
00:03:18,698 --> 00:03:19,824
Volvemos enseguida.

11
00:03:56,986 --> 00:04:00,448
Todos están muertos.

12
00:04:55,670 --> 00:04:59,465
{\an8}¿Cómo es que seguimos aquí

13
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}mientras ese cagadero cósmico
se traga el universo?

14
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
- Nos dejará para el final.
- No hablaba contigo.

15
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
¿Alguien ha visto a Klaus?

16
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- ¿O a papá?
- Ya vendrán.

17
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
¿En serio? ¿Crees que están en un atasco?

18
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Mirad, estamos vivos
porque somos especiales, ¿no?

19
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Solo nosotros podemos salvar el universo.

20
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Una pregunta.
- Sí.

21
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
¿No lo hemos intentado
y fracasado a lo grande?

22
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Sí, solo porque su plan era una tontería.

23
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Tengo uno mejor.
- Como no.

24
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Pillamos el gran colisionador de cabrones.

25
00:05:35,835 --> 00:05:38,254
Vosotros os encargáis de la ciencia y…

26
00:05:39,172 --> 00:05:41,174
mandamos el <i>Kugel </i>al espacio.

27
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
¿Esperabais que supiera eso?

28
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Está en Suiza.

29
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
Es "hadrones".

30
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
¡No "cabrones", imbécil!

31
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Al menos lo intenta, calamar de mierda.

32
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
¿Qué has aportado tú?

33
00:05:54,228 --> 00:05:58,858
- Ha reventado a media familia suya.
- ¿Hablamos de problemas familiares?

34
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
¡Debería haberte reventado la cabeza!

35
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
¡Ojalá tuviera una tarta
para estampártela en la cara!

36
00:06:05,406 --> 00:06:06,699
¿Qué dices?

37
00:06:07,742 --> 00:06:09,786
¡Cállate!

38
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
¡Eh! ¿Habéis acabado?

39
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
El universo está desapareciendo.

40
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
Podéis seguir colocando
las tumbonas del Titanic

41
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
si os hace sentir mejor.

42
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Pero no cambia
el hecho de que ya es tarde.

43
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Cinco, vamos.

44
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Se acabó, Luther. Hemos fracasado.

45
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
No puede ser el final de verdad.

46
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Tío, encontraremos una solución.

47
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
De acuerdo. Analicemos la situación.

48
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Tengamos perspectiva.

49
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
La mayoría nos hemos pasado 28 días
intentando evitar que el mundo se acabe.

50
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
¿Qué hemos logrado exactamente?

51
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Hemos hecho amigos por el camino.

52
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
¡Incorrecto!

53
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
¿Sabes lo que hemos hecho?

54
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Nada. Cada vez empeoramos las cosas más.

55
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Amén por eso.

56
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Cuando fui a la Comisión,

57
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
tuve una conversación
con mi yo de cien años.

58
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
Mis últimas palabras fueron:
"No salves el mundo".

59
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
¿"No salves el mundo"?

60
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
"No salves el mundo".

61
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
Menuda gilipollez.

62
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
¿Lo es?
Lo que estamos haciendo no funciona.

63
00:07:23,818 --> 00:07:27,071
Salvamos el mundo por un día,
nos damos una palmadita

64
00:07:27,155 --> 00:07:28,781
y se vuelve a ir al carajo.

65
00:07:28,865 --> 00:07:31,659
- Quizá seamos el problema.
- Sí, ya. Nosotros.

66
00:07:31,742 --> 00:07:36,581
Entonces, ¿tu gran plan es…
que no tengamos un plan?

67
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Exacto. Objeción de conciencia.

68
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
¿Por qué no? Lo hemos intentado todo.

69
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
Quizá esto es lo que necesita el universo.

70
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
Aceptemos el apocalipsis.
A ver qué hay al otro lado.

71
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
¿Y si no hay nada?

72
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
Habrá sido un placer conoceros.

73
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Os recomiendo
que hagáis lo que tengáis pendiente.

74
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Bueno, ya que estamos hablando
de cosas tan alegres,

75
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
tenemos…

76
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- Hagámoslo.
- Vale.

77
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Tenemos algo que anunciar.

78
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
¡Estamos comprometidos!

79
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Jesús mío.

80
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Idiotas.

81
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
¿Ahora?

82
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Sí. Sabemos que el momento no es el ideal.

83
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Pero es ahora o nunca.
¿Tengo razón, Cinco?

84
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
No me metáis en esto, por favor.

85
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Queremos pasar con vosotros
el tiempo que nos quede.

86
00:08:46,817 --> 00:08:52,198
Nos encantaría que os unierais a nosotros
en el salón de bodas a las 18:00

87
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
para celebrar nuestro amor

88
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
y la unión oficial de lo que queda
de nuestras dos grandes familias.

89
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Venid elegantes pero originales.

90
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Señor Rodo.

91
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Sir Reginald, bienvenido de nuevo.

92
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Ha pasado mucho tiempo.

93
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
¿Os conocéis?

94
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Pues claro. El hotel es mío.

95
00:09:18,724 --> 00:09:20,643
- ¿Y los niños?
- Están arriba.

96
00:09:20,726 --> 00:09:22,103
Bien. Prepare mi suite.

97
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Enseguida, señor.

98
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
- Vamos.
- ¿Has dicho que el hotel es tuyo?

99
00:09:26,023 --> 00:09:28,734
No hay tiempo
para comentar mis inversiones.

100
00:09:28,818 --> 00:09:31,320
- Aprovechemos la ocasión.
- Ya hablaremos.

101
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Pero, papá,
no podemos entrar ahí a las bravas.

102
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
¿Qué quieres decir?

103
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Que trates de no ser muy…

104
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
tú, ¿vale?

105
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Tú sígueme el rollo, Klaus.

106
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
¡Guau!

107
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
¿Lo has hecho todo tú?

108
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Me ayudó Luther.
No hemos dormido en toda la noche.

109
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Increíble.

110
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
- ¿Papá?
- ¿Klaus?

111
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Hola.
- Menos mal.

112
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Venid, niños. ¡Rápido!

113
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
- ¿Dónde coño has estado?
- Con Reg.

114
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Hemos hecho un viaje en plan padre e hijo
antes de que se acabe el mundo.

115
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
¿Los dos juntos?

116
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Sí, reímos, lloramos,
jugamos en medio del tráfico

117
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
y, en pocas palabras, ahora soy inmortal.

118
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Espera. ¿Qué eres ahora?

119
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
¿Has vuelto a meterte sales de baño?

120
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Lo pertinente es preguntar
qué hacéis con esos frascos.

121
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
Son invitaciones.

122
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
No hacemos nada.

123
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Luther y yo vamos a casarnos.

124
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
¿El espacio y el tiempo se derrumban
y planeáis una boda?

125
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Sí, y el caso es

126
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
que el aforo es limitado.

127
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
No podemos pasarnos
del número de cubiertos.

128
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
¿Os enseñé a hacer el memo
mientras se acaba el mundo?

129
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Recuerda lo que hablamos.

130
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
- Respira.
- Tranquilo, estoy en racha.

131
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
- Papá, ¿te estás tomando las pastillas?
- Pues no.

132
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
Y nunca me he sentido mejor en mi vida.

133
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Queríais drogarme y atontarme

134
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
para controlar mis asuntos
y malgastar mi fortuna.

135
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Klaus ha sido muy amable
y me ha librado de ese maldito veneno.

136
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Ahora que lo estoy viendo todo claro,

137
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
puedo ver
todas vuestras viles intenciones.

138
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
¿Le has quitado la medicación?
¿Cómo se te ocurre?

139
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Es el único con cerebro.

140
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
Podríais aprender un par de cosas
de este impresionante joven.

141
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
¡Ahora sí que se acaba el mundo!

142
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
El resto,
retomad sin falta vuestro entrenamiento.

143
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
No queda tiempo y tenemos una misión.

144
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Estoy listo. Vamos a ello.

145
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
A ver si lo adivino.

146
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
¿Es el proyecto Olvido?

147
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
¿Qué sabes tú de eso?

148
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Pogo me lo contó todo.

149
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
No había escuchado ese nombre
en mucho tiempo.

150
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
Confirmó lo que siempre sospeché de ti.

151
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
¿El qué?

152
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Que eres un lunático sádico

153
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
que planea jugarse nuestras vidas
en otra misión sin sentido.

154
00:12:00,886 --> 00:12:04,807
¿Crees a un mono resentido
antes que a tu padre?

155
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Sin dudarlo.

156
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Aquí no eres bienvenido, papá.

157
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Deberías irte.

158
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Oye, tú no hablas por todos, grandullón.

159
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Puedes irte con él.

160
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Ya veo cómo están las cosas.

161
00:12:21,323 --> 00:12:22,742
Es una insurrección.

162
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Esa no es el tipo de erección
que buscamos, ¿vale?

163
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Tenemos que calmarnos.

164
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Vuestros chakras
giran a frecuencias distintas.

165
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Papá, vamos a tomar un té en la suite.

166
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
- Suéltame.
- Luther, Sloane.

167
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Madre mía. Qué ilusión.

168
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Sois una pareja preciosa.
¡Enviadme la lista de boda!

169
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Viktor, quiero preguntarte algo.

170
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Bueno, lo que quiero es pedirte algo.

171
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Es muy de sopetón y…
Todo es muy precipitado, pero…

172
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
¿Qué es?

173
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
¿Quieres ser mi padrino?

174
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
No harías gran cosa.

175
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Solo ponerte a mi lado
y asegurarte de que no haga el idiota.

176
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Estaré encantado.

177
00:13:22,718 --> 00:13:23,552
Vale.

178
00:13:23,636 --> 00:13:24,637
Genial.

179
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Vale, tenemos una agenda apretada.

180
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
La despedida de soltero es en 15 minutos
y no todos están invitados…

181
00:13:31,018 --> 00:13:32,603
- ¿De qué habláis?
- Así que…

182
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
De nada, tío. De nada.

183
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Vale.

184
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
- ¿Te estás haciendo el duro?
- Calla.

185
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
- Estoy pensando.
- Huele a eso. Abre la ventana.

186
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Tengo mucho que pensar.

187
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- ¿En qué?
- En el fin de todo.

188
00:14:08,514 --> 00:14:13,602
Vale. Mientras se te enciende la bombilla,
los chicos se juntarán antes de la boda.

189
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- No voy a ir.
- Y una mierda.

190
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Eres mi acompañante. ¡Vístete!

191
00:14:17,356 --> 00:14:21,360
No iré a la boda, el mundo se acaba
y debería estar salvándolo.

192
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
Teníamos un cubo de Rubik
y quedó destrozado. ¿Otra idea?

193
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Patearle el culo a alguien. ¿Qué haces?

194
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
- Vas a ir.
- Tenemos un hijo que cuidar.

195
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
¿Crees que no lo sé? Lo estoy incubando…

196
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
¿Y por qué no luchas?

197
00:14:34,206 --> 00:14:37,376
No todas las batallas valen la pena.
Y no sobreviviremos.

198
00:14:37,459 --> 00:14:40,337
Acepto el riesgo
para estar contigo y con el bebé.

199
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
¿Y ese lobo solitario
que no necesita a nadie?

200
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Conoció a una pirada.

201
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Y cambió de idea.

202
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Te quiero, Diego,

203
00:15:00,357 --> 00:15:04,069
pero no iré a una misión suicida
con tu hermano y tu padre.

204
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
- Escúchame…
- No.

205
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Puedes pasar la noche luchando
contra tu apocalipsis o conmigo.

206
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
No me hagas esto.

207
00:15:12,453 --> 00:15:14,121
No puedes tener ambas cosas.

208
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

209
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Te elijo a ti.

210
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
No he previsto
cuánto me desprecian estos niños.

211
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Sí, te detestan y te desprecian.

212
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Ciertamente les repugnas un montón.

213
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Ya basta.

214
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Escucha, papá,
estamos tratando con almas sensibles.

215
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Ya están destrozadas,
no hace falta que les des más caña.

216
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
Nunca mejorarán sus habilidades
si no comprenden

217
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
lo incompetentes y decepcionantes que son.

218
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Tratamos…

219
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Papá, ¿podemos hablar?
- Ahora no.

220
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- Será un minuto.
- ¡Ahora no! ¿Qué decías?

221
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Tratamos de cazar moscas con miel.

222
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
¿Me entiendes? Queremos hacer amigos.

223
00:16:28,821 --> 00:16:32,700
¿De mis hijos?
Eso es de jipis y gente sin autoestima.

224
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Lo que quiero decir es

225
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
que intentes hablar un poco
antes de ponerte en plan Stalin.

226
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Hola, ¿cómo estás?

227
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Madre mía.

228
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Me encanta…

229
00:16:44,878 --> 00:16:49,383
cómo combinas la corbata y el chaleco.
¿Dónde los compraste?

230
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
Qué mal tiempo hace en este apocalipsis.
Ese tipo de cosas.

231
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Anda. Ven aquí.

232
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Siéntate. Tómate algo.

233
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Quiero…

234
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
que me digas algo bonito.

235
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Te reto.

236
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Adelante.

237
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Tienes una frente bien proporcionada,

238
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
lo que me dice que eres considerado,
aunque te excitas fácilmente.

239
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
¡Genial!

240
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Habría que trabajarlo un poco.

241
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
No te conocen como yo.

242
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Necesitan un poco de tiempo
para encariñarse con esta versión de ti.

243
00:17:30,758 --> 00:17:35,471
- De tiempo andamos escasos.
- Pero podemos colarnos en una boda.

244
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
¿Sí? ¿Por qué? Nadie me quiere allí.

245
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Venga. Quieren que te ganes el puesto.

246
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Sé un padre, no un jefe. Papá, no un jefe.

247
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Créeme, mostrarle tu apoyo a Luther
será de gran ayuda.

248
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Dale caña, Luther.

249
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>De vez en cuando, me desmorono.</i>

250
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>De vez en cuando, me desmorono.</i>

251
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>Y te necesito esta noche</i>.

252
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Joder, te necesito más que nunca…</i>

253
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
¿A que tiene la voz de un ángel?

254
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Sí, a ver esas notas altas.

255
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Canta, guapo.

256
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Para siempre…</i>

257
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
No me creo
que Luther sea el primero en casarse.

258
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Yo sí.
Una vez lo pillé casando a mis muñecos.

259
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
¡No!

260
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Tampoco me imaginaba así la despedida.

261
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Como están las cosas,
no quedan muchas <i>strippers</i> por ahí.

262
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Qué raro
que no hayas invitado a nuestro papi.

263
00:18:39,076 --> 00:18:43,914
Venga ya. Es un cielo.
No es nuestro Hargreeves. <i>Au contraire.</i>

264
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Pero admito
que necesitaba descansar de ese carcamal.

265
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>No puedo decir nada.</i>

266
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Un eclipse total del corazón.</i>

267
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
¿Por qué estáis de bajón? Es una fiesta.

268
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Me alegro de que, a pesar de todo,
celebremos hasta el final.

269
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Venga, por nosotros.

270
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Que nos quiten lo bailado.

271
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- Salud.
- Salud.

272
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
¿A quién le toca?

273
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Oh. A mí, ya he decidido.

274
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
¿Qué va a ser, maestro?

275
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Será un dueto, amigo.

276
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
¡Sí!

277
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Me siento muy especial.

278
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Esto va a estar bien.

279
00:19:29,543 --> 00:19:32,171
El karaoke nunca suena bien.
De eso se trata.

280
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Ha sido el mejor momento de mi vida.</i>

281
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>No, nunca me había sentido así…</i>

282
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
¡Muy bien!

283
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>Es la verdad…</i>

284
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Echaré de menos esto.

285
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>Y te lo debo todo a ti…</i>

286
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Yo no. Se les da fatal.

287
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
No me refería a eso.

288
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Lo sé.

289
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>Y te lo debo todo a ti…</i>

290
00:19:58,822 --> 00:20:00,490
También los echaré de menos.

291
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
¡Oh!

292
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Qué ritmo tiene esto.

293
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
¿Puedes hacerme otro favor?

294
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Sí, lo que sea.

295
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Habla con Allison.

296
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
- No. Venga ya. No puedo…
- Viktor, por favor.

297
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
¿Y qué le digo?
¿Le pregunto por qué mató a mi amigo?

298
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
¿Hacemos recuento de víctimas?

299
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Yo solo… No quiero que esté sola
cuando todo esto acabe.

300
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Lo ha dicho Cinco.
Si tienes algo pendiente, hazlo ahora.

301
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
¿Por qué tengo eso pendiente?

302
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Porque siempre ha sido buena contigo.

303
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Mejor que el resto.

304
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Porque parece que entendemos la urgencia.</i>

305
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Recuerda…</i>

306
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
- Luther.
- Oh.

307
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Venga.

308
00:20:47,246 --> 00:20:50,832
- No seas tímido. Diego, tú también.
- No sabes qué has hecho.

309
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
A la mierda.

310
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
- Únete, Diego.
- Vamos. ¡Animaos!

311
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Esto podría ser amor.</i>

312
00:20:57,714 --> 00:20:59,007
<i>Porque</i>…

313
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>ha sido el mejor momento de mi vida</i>.

314
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>No, nunca había sentido algo así.</i>

315
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Sí, lo juro.</i>

316
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
- <i>Sí, lo juro.</i>
- <i>Es la verdad.</i>

317
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>Y te lo debo todo a ti.</i>

318
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Porque ha sido</i>
<i>el mejor momento de mi vida,</i>

319
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>y he mirado</i>
<i>a través de cada puerta abierta</i>

320
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>hasta que encontré la verdad…</i>

321
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Es oficial.

322
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
Los oídos me supuran

323
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
y el lelo de los cuchillos no sabe cantar.

324
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Diego. Sabes que se llama Diego.

325
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Lo que sea.

326
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Deberías ser agradable
con él y con los demás.

327
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
¿Y por qué?

328
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Me encantaría ayudarte con tu ira,

329
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
pero debo acabar esto.
Me caso en una hora.

330
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei está muerta.

331
00:21:54,396 --> 00:21:56,440
Sí. Lo sé.

332
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
- Y los demás también.
- ¿Y ya está?

333
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
¿Vas a darle la espalda
a la Academia Sparrow?

334
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Ya has oído a papá. Tenemos que entrenar.

335
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Se va a liar grande.

336
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Ojalá estuvieras hablando de mi boda.

337
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Está bien.

338
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, escúchame…

339
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
No, escúchame tú a mí.

340
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Siento que no te invitaran a la despedida.

341
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Me da igual.

342
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
No es cierto.

343
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
Te importa más la despedida
que Fei o los demás.

344
00:22:31,725 --> 00:22:33,977
- Más que salvar el mundo.
- Menuda…

345
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Menuda tontería.

346
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
¿Lo es?

347
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Tú y yo nunca hemos estado solos.

348
00:22:41,568 --> 00:22:43,278
Siempre hemos sido los siete.

349
00:22:43,362 --> 00:22:44,863
Ahora solo eres tú.

350
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Así que enhorabuena, Ben.
Por fin eres el Número Uno, de uno.

351
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Soy un Sparrow y tú también.

352
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Ya no.

353
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
¿Qué tienen de especial?

354
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
Son una familia.

355
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
No existen para vender muñecos y bolsas.

356
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Éramos más que eso.

357
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
¿Sí?

358
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
¿Por qué ser un Sparrow
es tan importante para ti?

359
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Porque no tengo nada más.

360
00:23:28,240 --> 00:23:31,535
- A lo mejor no cabemos.
- Espero que haya barra libre.

361
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Venga. Por Luther. Vamos a animarnos.

362
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Vaya.

363
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
No sé. Suelen hacerme un buen culo.

364
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Veo que has optado
por una camisa <i>oversize</i>. Qué original.

365
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Sabes que no hay fotógrafos, ¿verdad?

366
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
¿Qué? Maldita sea.

367
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Escuchadme los dos. Es mi día, ¿vale?

368
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
Intentad llevaros bien un par de horas,

369
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
puede ser mi regalo de boda.

370
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Bueno, él empezó…

371
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
- Está claro que has empezado tú.
- ¿Está claro?

372
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
¡Es mi día!

373
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Dos horas. ¿Podréis conteneros?

374
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Vale, bien.

375
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Gracias.

376
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Guau.

377
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Acabemos con esto
antes de que me muera del asco.

378
00:24:43,523 --> 00:24:44,608
Queridos hermanos,

379
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
estamos aquí reunidos para pasarlo bien,
aunque no por mucho tiempo,

380
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
así que vamos a disfrutar.

381
00:24:52,616 --> 00:24:56,244
Porque el sol no brilla todos los días.
¿Me dais un amén?

382
00:24:56,328 --> 00:24:57,287
- ¡Amén!
- ¡Amén!

383
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Amén.

384
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, ¿quieres tomar
a este bombón como esposa?

385
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Sí quiero.

386
00:25:09,966 --> 00:25:10,967
Sloane,

387
00:25:11,051 --> 00:25:17,265
¿prometes amar y respetar
a este gran cabronazo peludo

388
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
durante las próximas 24 o 48 horas?

389
00:25:20,018 --> 00:25:21,686
Más o menos un día.

390
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Lo intentaré.

391
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Bueno, entonces…

392
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Lo siento.

393
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
¡Os declaro la mar de casados!

394
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
¡Viva el apocalipsis!

395
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Esto es oficialmente
peor que el apocalipsis.

396
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Ahí están.

397
00:27:12,672 --> 00:27:16,009
Una foto cuesta cinco dólares.
Ocho, si queréis dos.

398
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- ¿Has visto el bufé?
- Increíble.

399
00:27:21,139 --> 00:27:22,766
Hice toda la tarta.

400
00:27:22,849 --> 00:27:25,560
Tres pisos. Sí. ¿Has probado este cordero?

401
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- No.
- Está muy bueno.

402
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
- ¿Sí?
- Sí.

403
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Déjame probar el tuyo, pero con la salsa.

404
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
- ¿Mi cordero?
- Sí. Déjame probarlo.

405
00:27:41,242 --> 00:27:42,577
Joder.

406
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
¿Qué quieres?

407
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Escúchame, papá está arriba
con un plan para salvarlo todo.

408
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
¿Y si nos pasamos por la suite a charlar?

409
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
¿Ahora sois uña y carne?

410
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Este padre es diferente. Es una tortuga.

411
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Duro por fuera,

412
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
todo tierno, arrugado

413
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
y, a veces, delicioso por dentro.

414
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
- ¿Klaus?
- ¿Sí?

415
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Los perros viejos como él y yo
no cambiamos.

416
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Nunca quiso lo mejor para nosotros.

417
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Así que el único plan que me interesa hoy
es cogerme un pedo de muerte.

418
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Claro.

419
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
- Que disfrutes.
- Lo haré.

420
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klaus, ni se te ocurra ir allí
y llenar su cocorota con malas ideas.

421
00:28:30,583 --> 00:28:32,669
<i>¿Moi?</i> ¿Cómo te atre…?

422
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Serás inmortal, pero encontraré la forma

423
00:28:35,213 --> 00:28:40,927
de que tu tiempo en este plano terrenal
esté lleno de dolor y sufrimiento.

424
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
¿Entendido?

425
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Sí. Claro.

426
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Estupendo. Sonríe.

427
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Adiós.

428
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Tengo cordero.

429
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
¿Sí?

430
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
¿Cuándo podemos largarnos?

431
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Después de los discursos.

432
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
No creo que pueda esperar tanto.

433
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Por cierto, ¿has visto a papá?

434
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Tómate una copa, Ben.

435
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Relájate por una vez en tu patética vida.

436
00:29:25,430 --> 00:29:28,975
- <i>Mazel tov</i> a los recién casados.
- Hola, hermano.

437
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Salud.
- Hablemos de papá.

438
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- No.
- No.

439
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- De ninguna manera.
- Es un hombre nuevo.

440
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- No, es incapaz de cambiar.
- Lulu, ha cambiado.

441
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
Me hizo superar mis miedos de la infancia.
Jugamos a la pelota.

442
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
¿Jugasteis a la pelota?

443
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Sí, lo llamamos pelota-bus,
una cosa nuestra.

444
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Podrías encontrar algo que hacer con él.

445
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
¿Quieres parar? Te la están dando.

446
00:29:51,706 --> 00:29:53,583
- No me la están dando.
- Sí.

447
00:29:53,666 --> 00:29:54,876
- Peor que eso.
- ¡Vamos!

448
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
Te la está dando tu padre.

449
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Creo que si le das una oportunidad…

450
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
¡Klaus!

451
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Cariño, no pasa nada.

452
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Es nuestra boda.

453
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Tienes razón. Lo siento.

454
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Sí.
- Lo siento.

455
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Vale, ya basta.

456
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Solo quiero disfrutar de mi boda, ¿vale?

457
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
- Y tú deberías.
- Vale.

458
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
- Ve a pillar el salmón.
- Suena bien.

459
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
¿Vale?

460
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
Vale. A la mierda, lo he intentado.

461
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
¿Te…? Vale, este es mi cordero.

462
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
Es tu cordero.

463
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
No creo que lo odie.

464
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Deberíamos hacerlo.

465
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
¿Qué demonios hace aquí?

466
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Escucha.

467
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Todo está bien.

468
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
No está bien.

469
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Intenta ser educado.

470
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
¿Por mí?

471
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
De acuerdo.

472
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Vale.

473
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Que no se siente aquí.

474
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
- Que no se siente aquí.
- ¿Qué hace aquí?

475
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Sí, sigue andando.

476
00:31:18,626 --> 00:31:21,087
- ¿Quién lo invitó?
- Siéntate y sufre como el resto.

477
00:31:21,170 --> 00:31:23,965
No me invitan a la despedida,
¿y a él sí a la boda?

478
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
- No puedes relajarte.
- Ya estamos todos.

479
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
¿Ben?

480
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Tranquilo.

481
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
¿Come huevo relleno
con cuchillo y tenedor?

482
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Qué triste. Me da pena.

483
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Preséntame.

484
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Ahora. Vamos.
- No, no lo haré.

485
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
¡Ve!

486
00:32:15,975 --> 00:32:17,644
¿De verdad quieres…?

487
00:32:17,727 --> 00:32:18,686
Sí. ¿Estoy bien?

488
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Sí, estás muy guapa.

489
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Papá.

490
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Lila.

491
00:32:26,069 --> 00:32:29,739
- Lila. Sir Reginald Hargreeves.
- Señor Hargreeves, un placer.

492
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Usted es del este de Londres, ¿cierto?

493
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Exacto.

494
00:32:33,201 --> 00:32:35,745
Yo soy más de la zona de la reina.

495
00:32:35,828 --> 00:32:37,664
Déjeme adivinar. ¿Spitalfields?

496
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Cerca.
- Conocerá el pub The Cat and Custard.

497
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
- Junto al Fox and Hound.
- Esas patatas.

498
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Mataría por un puré de guisantes.

499
00:32:45,880 --> 00:32:50,134
- ¿Cómo acabaste con este?
- Nos conocimos en un psiquiátrico.

500
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
No me extraña.

501
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
A veces le falta un hervor, pero me basta.

502
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Desde luego.

503
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Es única en su especie.

504
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Bien hecho, hijo mío.

505
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Gracias, papá.

506
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Qué pena que sea demasiado tarde.

507
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
¿Para qué?

508
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Habrías sido un gran padre.

509
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benecito, ¡no me pegues!

510
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Oye, escucha.

511
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Sé que no somos los mejores amigos
en esta línea temporal,

512
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
pero, tío, tengo una misión para ti.

513
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Qué majo.

514
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
- Diez personas.
- ¿Cómo?

515
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
- Solo quedan diez personas.
- Vale.

516
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
Al Ben pimplado le gustan
los números y las gambas.

517
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
Ni me invitasteis
a la estúpida despedida de soltero.

518
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
¿Por fin le hemos dado
a la coraza del duro de Benny?

519
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
- ¿Por qué no os caigo bien?
- Porque eres un cabrón.

520
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
- El otro Ben os gustaba.
- Le queríamos.

521
00:34:03,541 --> 00:34:07,253
- ¿Por? ¿Qué tenía de especial?
- Era un listillo.

522
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Era un refunfuñón.

523
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Una nube oscura en un día perfecto.

524
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Todo eso son defectos.

525
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Pero le quedaban muy bien.

526
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Vale, ¿sabes qué?
Soy mucho mejor que ese otro Ben.

527
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
He sido Número Uno. Dos veces.

528
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
¿Crees que a papá le importa?

529
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
No. Estaba ocupado contigo.

530
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
Tío, te esfuerzas demasiado.
Mira a tu alrededor.

531
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Nadie les saca brillo a las botas
ni se plancha los calcetines.

532
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Damos pena. ¿Lo entiendes?

533
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
Y nuestro Ben, mi Ben,

534
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
también era un desastre,
y eso hacía que fuera muy fácil de querer.

535
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Oye.

536
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
Es costumbre que el padre de la novia…

537
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
- No estoy de humor.
- Allison…

538
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
No, es normal. Es una boda.

539
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Todos están pedo
y se supone que hay buen rollo.

540
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- No es mi caso.
- Está bien.

541
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
No tienes por qué tener ganas de fiesta.

542
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
Pero ¿puedes escucharme?

543
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Sloane, desde que eras pequeña,

544
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
he sabido que eres
excepcionalmente brillante.

545
00:35:51,399 --> 00:35:56,028
Aunque no conozco bien a Luther,
por los pocos momentos compartidos,

546
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
parece que has encontrado
un compañero adecuado.

547
00:36:00,074 --> 00:36:03,911
- Lo ha llamado "adecuado".
- Lo más bonito que le ha dicho nunca.

548
00:36:03,995 --> 00:36:05,872
El pañuelo lo ablanda.

549
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Reconozco que, como padre,
cometí muchos errores.

550
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Espero que estos fallos

551
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
los veáis como piedras en el camino,
que pueden retirarse.

552
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Mira, lo siento.

553
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Me equivoqué.

554
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Mentí y…

555
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
Traicioné tu confianza.

556
00:36:31,814 --> 00:36:32,940
Pero tú…

557
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
eres lo que más me importa en el mundo.

558
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
¿Podrás perdonarme?

559
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
No.

560
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
No lo creo.

561
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Me enorgullece llamaros mis hijos.

562
00:36:52,668 --> 00:36:56,964
Incluso a los que fuisteis criados
por otra versión de mí mismo.

563
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Espero que esta noche
podamos crear recuerdos especiales

564
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
en el tiempo que nos queda.

565
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Aunque no me perdones, yo a ti sí.

566
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
¿Por qué?

567
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Para terminar…

568
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Yo no he hecho nada.

569
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Estoy…

570
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
harta de ser la gilipollas
que perdona todo.

571
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
- Estoy harta de que me engañes.
- ¿Yo te engaño?

572
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
Siempre has dicho
que querías que estuviéramos unidos

573
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
y, cuando lo conseguimos,

574
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
tú la jodiste.

575
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
No yo.

576
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
¿De verdad quieres acabar así?

577
00:37:39,131 --> 00:37:41,509
No te preocupes. No me quitará el sueño.

578
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
"El sol sale sobre un campo de lirios.

579
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Una madre con los labios
y el rostro ocultos.

580
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
Los dolientes se acercan de luto

581
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
a enterrar lo que ocultan sus corazones.

582
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
Con leve aliento y ausencia de tiempo,

583
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
ruego por que evites
el dulce beso de la muerte".

584
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
No lo he pillado.

585
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Muy bonito. Bravo, papá. Bravo.

586
00:38:23,718 --> 00:38:26,804
- El viejo se lo tenía bien guardado.
- Muy bien.

587
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Es hora de animar esto.

588
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Esta se la dedico
a todos los que les va la marcha.

589
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Entra.</i>

590
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Siéntese, señor Solitario.</i>

591
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Llegas tarde…</i>

592
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Para resumir esta noche.

593
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben y Cinco están como cubas.

594
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Señor Tristeza…</i>

595
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
Viktor y Allison casi acaban a puñetazos.

596
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- Sí.
- Sí.

597
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
Y papá recitó un poema sobre la muerte
extrañamente conmovedor.

598
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Pero supongo que se quedará…</i>

599
00:40:24,964 --> 00:40:28,968
No está mal para ser una boda
de los Hargreeves en el fin del mundo.

600
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
No necesitaba una gran celebración.

601
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Esto es lo que quería.

602
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Ni siquiera puedo ofrecerte una sonrisa…</i>

603
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
Nosotros éramos así.

604
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Nunca fuimos así.

605
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Qué asco.

606
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Esto nos va más.

607
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>¿Quién planeó las cosas así?</i>

608
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>No te ofendas,</i>

609
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>pero sabes que sigo buscando.</i>

610
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Igual es lo mejor.

611
00:41:24,690 --> 00:41:26,400
Habría sido una pésima madre.

612
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Lo dudo.

613
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Hola, chicos.

614
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
Oye, vi lo que hiciste

615
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
y te agradezco que lo intentaras.

616
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
¡No!

617
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- ¿Qué?
- ¡No!

618
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
- Klaus, ¿por qué traes a Ben?
- ¡Vamos!

619
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
- Escuchadme antes de…
- Escuchadle.

620
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
El hermano
que conocíais como Ben se ha ido.

621
00:41:59,141 --> 00:42:03,103
No me refiero a nuestro Ben, al Ben majo.
Me refiero a este Ben.

622
00:42:03,187 --> 00:42:04,855
El capullo.

623
00:42:04,939 --> 00:42:05,940
Se ha ido.

624
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Se ha ido.
- ¿Qué dices?

625
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
El tío que tenéis delante es el nuevo Ben,

626
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
y es uno de los nuestros,
un miembro del equipo.

627
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
- ¡Y es parte de la familia!
- ¡…parte de la familia!

628
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
Para darle la bienvenida,
podríamos tirarlo por el tejado.

629
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- Te ayudo.
- Vamos.

630
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
¿Sabéis qué?

631
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Puede quedarse.
- ¿Por qué?

632
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Porque es el día de mi boda.
Venga. Puede quedarse.

633
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
¡Sí!

634
00:42:35,094 --> 00:42:36,303
Lo sabía.

635
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Oye, grandullón. Muy amable por tu parte.

636
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
No es nada.

637
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Santo cielo.

638
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
¿Sabéis algo? Esto es todo lo que quería.

639
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
¿Casarte?

640
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Que todos estuviéramos juntos
cuando realmente importa.

641
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Una gran familia feliz.

642
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
¡Cuidado!

643
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Creo que voy a potar.

644
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
De hecho,

645
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
creo que tengo hambre.
Nos vemos, chicos. Voy al bufé.

646
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
¿Estará bien?

647
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
Es Cinco. ¿Qué crees?

648
00:43:43,954 --> 00:43:46,040
- Es hora de irnos.
- Es pronto.

649
00:43:46,123 --> 00:43:47,124
Buenas noches.

650
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
- ¿A la cama?
- La noche es joven.

651
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
¿Quién es este?

652
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben.

653
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
¿Adónde va?

654
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Esto no ha acabado.

655
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
¿Quién quiere jugar al Scrabble?

656
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Mejor, karaoke.

657
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
- Sí.
- Creo que sobro.

658
00:44:05,017 --> 00:44:06,185
- Buenas noches.
- Adiós.

659
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Lo hemos hablado,
sería una locura esperar.

660
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
No queda tiempo. No puedo hacerlo sin ti.

661
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
¿Tenemos un trato?

662
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Subtítulos: Begoña Aybar

