1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
A NETFLIX SOROZATA

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
Semmi értelme felhúzni egy ilyen épületet.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
Maga nagyon arrogáns, tudja?

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
Nem értem, mit mond, de a tervek furák.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Csak kövesse a terveket! Ennyi!

6
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
Nem értem a tervrajzot, ahogy magát sem!

7
00:01:53,571 --> 00:01:58,910
{\an8}OBSZIDIÁN HOTEL

8
00:02:56,759 --> 00:02:58,386
Majd ha végeztek.

9
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
- Öljük meg mindet?
- Mindet.

10
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
Máris jövünk.

11
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Mind meghaltak.

12
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Hogy lehet, hogy mi még itt vagyunk,

13
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}miközben az univerzumot
elnyeli a kozmikus örvény?

14
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
- Mi leszünk az utolsók.
- Nem tőled kérdeztem.

15
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Látta valaki Klaust?

16
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- Vagy apát?
- Majd jönnek.

17
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Igen? Mi az, dugóba keveredtek?

18
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Nézzétek, mi azért vagyunk életben,
mert különlegesek vagyunk, oké?

19
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Csak mi menthetjük meg az univerzumot.

20
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Kérdezhetek?
- Igen.

21
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Nem az előbb fürödtünk be a megmentéssel?

22
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
De, mert béna volt a terve.

23
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Az enyém jobb.
- Hát persze.

24
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Bevetjük a nagy Hadúr részecskegyorsítót.

25
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Ti számolgattok egy kicsit,

26
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
és kilőjük a <i>kugelblitzet </i>az űrbe.

27
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Azt hittétek, nem ismerem?

28
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Svájcban van.

29
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
Hadron.

30
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
Nem Hadúr, te barom!

31
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Legalább próbálkozik, te rohadt tintahal!

32
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
Te mit tettél eddig?

33
00:05:54,228 --> 00:05:58,858
- Felrobbantotta a fél családját.
- Beszéljünk a családi gondokról?

34
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
A te pofádat kellett volna felrobbantani.

35
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Legszívesebben
arcon nyomnálak egy tortával.

36
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
- Miről beszélsz? Fogd be!
- Jobb, ha befogod a…

37
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Hé! Befejeztétek?

38
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
Odakinn eltűnik az univerzum.

39
00:06:15,375 --> 00:06:20,671
Veszekedhettek azon, kié legyen
a napozóágy a Titanic fedélzetén,

40
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
de ez nem változtat azon, hogy elkéstünk.

41
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Ne csináld, Ötös!

42
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Vége van, Luther. Ezt eltoltuk.

43
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Ne már! Csak tehetünk valamit.

44
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Gyerünk! Ki kell találnunk valamit!

45
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Jól van, akkor lépjünk hátra egyet.

46
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Nézzük az összképet!

47
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
Azzal töltöttük az elmúlt 28 napot,
hogy megakadályozzuk a világvégét.

48
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
Mit is sikerült elérnünk?

49
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Szereztünk új barátokat menet közben.

50
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Helytelen!

51
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Tudjátok, mit tettünk?

52
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Semmit. Csak rontottunk a helyzeten.

53
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Ámen!

54
00:07:04,465 --> 00:07:09,262
A Bizottságban beszélgettem
a százéves önmagammal.

55
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
Az utolsó szavam az volt:
„Ne mentsd meg a világot!”

56
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
„Ne mentsd meg a világot”?

57
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
„Ne mentsd meg a világot!”

58
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Ez baromság!

59
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
Biztos? Mert amivel próbálkozunk,
az nem működik.

60
00:07:23,818 --> 00:07:28,781
Mindig megmentjük a világot egy napra,
majd újra elcsesződik minden.

61
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Talán velünk van a baj.

62
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
Igen, „velünk”.

63
00:07:31,742 --> 00:07:36,581
Várjunk, akkor a terved az,
hogy nincs terv?

64
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Pontosan. Lelkiismereti okokból.

65
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Minden mást már úgyis próbáltunk.

66
00:07:42,837 --> 00:07:45,506
Lehet, az univerzumnak erre van szüksége.

67
00:07:46,007 --> 00:07:49,635
Fogadjuk el az apokalipszist.
Nézzük meg, mi vár a túloldalon!

68
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
És ha semmi?

69
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
Akkor jó volt veletek.

70
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Szerintem vegyétek elő
a bakancslistáitokat!

71
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Ezután a rendkívül vidám beszéd után,

72
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
mi…

73
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- Mondjuk ki!
- Jól van.

74
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Mi szeretnénk bejelenteni valamit.

75
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Eljegyeztük egymást!

76
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Jézus isten!

77
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Idióták!

78
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Most?

79
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Igen. Tudjuk, hogy az időzítés
nem a legjobb.

80
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
De most vagy soha. Nem igaz, Ötös?

81
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Engem ne rángass bele ebbe!

82
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Szeretnénk veletek tölteni
a hátralévő időnket.

83
00:08:46,817 --> 00:08:49,278
Nagyon izgatottak vagyunk,

84
00:08:49,362 --> 00:08:53,866
és várunk titeket a bálteremben 6-kor,
hogy együtt ünnepeljük a szerelmünket,

85
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
és hivatalosan is egyesítsük azt,
ami a két csodás családunkból maradt.

86
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
A dress code kreatív elegancia.

87
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Mr. Rodo!

88
00:09:11,551 --> 00:09:15,263
Üdv újra itt, Sir Reginald! Rég láttam.

89
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
Ismeritek egymást?

90
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Hát persze. Enyém a hotel.

91
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
- Hol vannak a gyerekek?
- Fent.

92
00:09:20,768 --> 00:09:23,271
- Készítse elő a lakosztályomat!
- Máris.

93
00:09:23,354 --> 00:09:25,856
- Gyere!
- Azt mondtad, tiéd a hotel?

94
00:09:25,940 --> 00:09:28,859
Az ingatlanbefektetéseimet
ne most beszéljük meg.

95
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
- Addig üssük a vasat, míg meleg!
- Várj!

96
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Nem ronthatunk be ajtóstul a házba.

97
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Miről beszélsz?

98
00:09:35,950 --> 00:09:38,369
Próbálj meg egy kicsit kevésbé…

99
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
önmagad lenni, jó?

100
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Csak kövess, Klaus!

101
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
És ezt mind te csináltad?

102
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Luther is segített.
Egész éjjel fenn voltunk.

103
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Lenyűgöző!

104
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
- Apa?
- Klaus?

105
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Hali!
- Hála az égnek!

106
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Gyertek közelebb, gyerekek!

107
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
- Te meg hol voltál?
- Regdzsel.

108
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Elmentünk egy kis apa-fia
világvége kocsikázásra.

109
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Együtt lógtatok?

110
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Igen. Nevettünk,
sírtunk, játszottunk az úton,

111
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
lényeg a lényeg,
most már halhatatlan vagyok.

112
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Várj, mi?

113
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klaus, megint fürdősót szívtál?

114
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Miért ültök itt,
és játszotok befőttesüvegekkel?

115
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
Ezek meghívók.

116
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Nem játszunk.

117
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Lutherrel összeházasodunk.

118
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
A téridő összedől,
és ti esküvőt szervetek?

119
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Igen, és az van,

120
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
hogy kevés a férőhely.

121
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
Már le lett adva a létszám a vacsorához.

122
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Így neveltelek titeket? Ilyen kisstílűnek?

123
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Ne feledd, mit beszéltünk!

124
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
- Mély levegő!
- Csendet!

125
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
- Szeded még a gyógyszereidet?
- Ami azt illeti, nem.

126
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
És életemben nem voltam ilyen jól.

127
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Azt hittétek, a bogyókkal lelassíthattok,

128
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
irányíthattok, és elherdálhatjátok
a vagyonomat.

129
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Klausnak hála sikerült leszoknom
azokról a mérgekről.

130
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Most, hogy kitisztult az elmém,

131
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
végre tisztán látom az aljas terveiteket.

132
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Hogy gondoltad,
hogy leszoktatod a tablettákról?

133
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Ő legalább gondolkodik.

134
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
Mindnyájan tanulhatnátok egy s mást
ettől a lenyűgöző fiútól.

135
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Tényleg itt a világvége!

136
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
A többiek pedig
azonnal kezdjék újra a kiképzést!

137
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
Kifutunk az időből, vár a küldetés!

138
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Készen állok. Kezdjük!

139
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Hadd találjam ki!

140
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
A Feledés-projekt jön?

141
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Honnan tudsz róla?

142
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Pogo mindent elmesélt.

143
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Ezt a nevet is rég hallottam.

144
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
Megerősítette azt,
amit mindig is sejtettem.

145
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
Mit?

146
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Hogy egy szadista őrült vagy,

147
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
aki az életünket akarja kockáztatni
egy újabb felesleges küldetésben.

148
00:12:00,886 --> 00:12:04,807
Inkább hiszel egy mogorva csimpánznak,
mint a saját apádnak?

149
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Igen, bármikor.

150
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Nem látunk itt szívesen, apa.

151
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Menj el!

152
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Te nem képviselsz minket, nagyfiú!

153
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Akkor csatlakozz hozzá!

154
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Értem. Hát ide jutottunk?

155
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Lázadás tört ki.

156
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Lassan a lázas tervekkel, rendben?

157
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Nyugodjatok meg!

158
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Ti egy másik csakrahullámon rezegtek most.

159
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Gyere, apus,
igyunk egy jó teát a lakosztályodban.

160
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
- Engedj el!
- Luther, Sloane!

161
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Annyira izgatott vagyok!

162
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Gyönyörűek vagytok.
Küldjétek a nászajándéklistát!

163
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Lenne egy kérdésem, Viktor.

164
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Inkább egy kérésem.

165
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Tudom, hogy hirtelen jön ez az egész, de…

166
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
Mi az?

167
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Lennél a tanúm?

168
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Nem túl bonyolult.

169
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Csak állj mellettem,
és ne hagyd, hogy hülyén viselkedjek.

170
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Örömmel.

171
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
De jó! Remek!

172
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Elég kevés időnk van.

173
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
A legénybúcsú 15 perc múlva kezdődik,
és nem hívtam meg mindenkit…

174
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
- Micsoda?
- Szóval…

175
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Semmi.

176
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Jól van.

177
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
- Még mindig kéreted magad?
- Csendet!

178
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
- Gondolkodom.
- Innen érzem. Szellőztess!

179
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Sok mindent át kell gondolnom.

180
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- Mit?
- A világvégét.

181
00:14:08,514 --> 00:14:13,602
Míg utolér a nagy felismerés,
a srácok már készülnek az esküvőre.

182
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- Nem megyek.
- Dehogynem!

183
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Te vagy a kísérőm! Öltözz!

184
00:14:17,356 --> 00:14:21,360
Nem megyek egy világvégi esküvőre,
amikor meg kéne menteni a világot.

185
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
A Rubik-kocka volt
az utolsó reményünk, de ő felrobbant.

186
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Valakit csak kinyírhatunk. Mit művelsz?

187
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
- Öltözz!
- Gyerekünk lesz!

188
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Hogy felejthetném el? Bennem növekszik a…

189
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Akkor miért nem harcolsz?

190
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
Nem lehet mindig harcolni.
Kevés az esély a túlélésre.

191
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Én minden esélyt megragadok,
hogy veletek lehessek.

192
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
Mi történt a magányos farkassal?

193
00:14:47,553 --> 00:14:51,473
Megismert egy őrült lányt.
Meggondolta magát.

194
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Szeretlek, Diego,

195
00:15:00,357 --> 00:15:04,069
de az öcséd és a szenilis apád
öngyilkos küldetését kihagyom.

196
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
- Figyelj…
- Nem.

197
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Válassz! Ma este mi a fontosabb,
a világvége, vagy én?

198
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Ne csináld ezt!

199
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Mindkettőt nem lehet.

200
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila!

201
00:15:39,772 --> 00:15:40,856
Téged választalak.

202
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
Rosszul mértem fel,
hogy mennyire utálnak ezek a gyerekek.

203
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Rühellnek és megvetnek téged.

204
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Mélységesen undorodnak tőled.

205
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Elég lesz.

206
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Figyelj, érzékeny lelkekkel van dolgod.

207
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Már mindnyájan megtörtek,
nem akarják, hogy letold őket.

208
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
De sose fognak fejlődni,
ha nem fogják fel,

209
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
milyen inkompetensek
és mekkora csalódást okoznak.

210
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Az van, hogy…

211
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Beszélhetnénk?
- Ne most!

212
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- Csak egy perc…
- Nem! Mit mondtál?

213
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Az van, hogy kedvességgel
néha sokkal többre mész.

214
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Érted? Az a célod, hogy jóban legyetek.

215
00:16:28,821 --> 00:16:30,739
Miért akarnék jóban lenni velük?

216
00:16:30,823 --> 00:16:32,700
Az a hippiknek való.

217
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Csak azt akartam mondani,

218
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
hogy miért nem bájcsevegsz egy kicsit
a sztálini parancsok előtt?

219
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
„Szia, hogy vagy?”

220
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
„Úristen,

221
00:16:42,251 --> 00:16:48,215
imádom ezt a nyakkendőtűs,
mellényes szettet!

222
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Honnan van?”

223
00:16:49,466 --> 00:16:52,136
„Elviselhetetlen ez az apokaliptikus idő!”

224
00:16:52,219 --> 00:16:53,262
Ilyesmik.

225
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Gyere ide!

226
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Ülj le, igyál valamit!

227
00:16:56,807 --> 00:17:01,895
Szeretném,
ha valami kedveset mondanál nekem!

228
00:17:01,979 --> 00:17:04,106
Képes vagy rá! Próbáld csak meg!

229
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
A homlokod nagyon arányos…

230
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
amiből arra következtetek,
hogy figyelmes, de izgága vagy.

231
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Remek!

232
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Lehetne finomítani rajta, de elmegy.

233
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Ők nem ismernek úgy, mint én.

234
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Kell egy kis idő,
míg megkedvelik ezt a változatodat.

235
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Sajnos nekünk nincs időnk.

236
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Mázli, hogy ma este van az esküvő.

237
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Miért mennék el rá? Nem hívtak meg.

238
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Mert ki kell érdemelned a helyed.

239
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Az apjuk legyél, ne a főnökük! Az apjuk!

240
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Hidd el, sokat segítene,
ha kiállnál Luther mellett.

241
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Ez az, Luther!

242
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>Időről időre teljesen szétesem</i>

243
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>Időről időre teljesen szétesem</i>

244
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>És ma este mindennél jobban kellesz</i>

245
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Igen, ma este kurvára kellesz…</i>

246
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Hát nem angyali a hangja?

247
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Ez az, jöhet a magas C!

248
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Ez az!

249
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Örökre…</i>

250
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Durva, hogy Luthernek
kötik be először a fejét.

251
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Gyerekként is esküvőset játszott
az akciófiguráimmal.

252
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Ne már!

253
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Nem így képzeltem el a legénybúcsút.

254
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Sajnos a sztriptíztáncosnők
mostanra mind eltűntek.

255
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Meglep, hogy apát nem hívtad el.

256
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Ne már! Olyan kedves és figyelmes ember.

257
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Az ellentéte a mi apánknak.

258
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
De bevallom,
jól esik kicsit távol lenni tőle.

259
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>Teljesen elnémultam</i>

260
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Teljes érzelmi holdfogyatkozás</i>

261
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Mik ezek a savanyú pofák? Buli van!

262
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Örülök, hogy legalább
megadjuk a módját a végső bulinak.

263
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Igyunk ránk!

264
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Jó életünk volt.

265
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- Egészségetekre!
- Egészségetekre!

266
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Ki következik?

267
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Én. Végre sikerült döntenem.

268
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
Mit választottál?

269
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Egy duettet, barátom.

270
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Micsoda megtiszteltetés!

271
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Ez jó lesz.

272
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
A karaoke nem lehet jó. Ez a lényege.

273
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Ez volt életem legjobb pillanata</i>

274
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>Még sosem éreztem így…</i>

275
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Ez az!

276
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>Ez az igazság…</i>

277
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Ez hiányozni fog.

278
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>És ezt mind neked köszönhetem…</i>

279
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Nekem nem. Rémesek a srácok.

280
00:19:53,650 --> 00:19:56,403
- Nem arra gondoltam.
- Tudom.

281
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>És ezt mind neked köszönhetem…</i>

282
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Nekem is hiányozni fognak.

283
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Érzem a ritmust!

284
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Kérhetek egy szívességet?

285
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Persze, bármit.

286
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Beszélj Allisonnal!

287
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
- Ne már! Azt nem lehet…
- Kérlek, Viktor!

288
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
És kérdezzem meg,
miért ölte meg a barátomat?

289
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Menjünk bele, hogy ki kit ölt meg?

290
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Nem szeretném, ha Allison egyedül lenne,
amikor véget ér a világ, érted?

291
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Ötös is megmondta,
hogy vegyük elő a bakancslistánkat.

292
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Miért lenne ez a listámon?

293
00:20:29,978 --> 00:20:34,650
Mert Allison mindig jó volt hozzád.
Jobb, mint mi.

294
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Mert mindketten tudjuk, sürget az idő</i>

295
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Ne feledd…</i>

296
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
Luther!

297
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Gyere!

298
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
Viktor, nem úszod meg! Diego, gyere!

299
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
Ezt nem akarjátok.

300
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Jól van, legyen!

301
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
- Gyere, Diego!
- Gyerünk, mintha élnél!

302
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Ez talán szerelem</i>

303
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
<i>Mert</i>

304
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>Ez volt életem legjobb pillanata</i>

305
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>Még sosem éreztem így…</i>

306
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Igen, esküszöm</i>

307
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>- Igen, esküszöm</i>
<i>- Ez az igazság</i>

308
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>És ezt mind neked köszönhetem…</i>

309
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Ez volt életem legjobb pillanata</i>

310
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>És feltártam minden ajtót</i>

311
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>Míg rátaláltam az igazságra</i>

312
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Egy valami már biztos:

313
00:21:33,875 --> 00:21:38,463
beszakadt a dobhártyám, és a késes barom
egyáltalán nem tud énekelni.

314
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Ugye tudod, hogy Diegónak hívják?

315
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Mindegy.

316
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Mi lenne, ha megpróbálnál
kedves lenni velük?

317
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
Miért tenném ezt?

318
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Örömmel hallgatom
a dühkezelési gondjaidat,

319
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
de ezt be kell fejeznem az esküvő előtt.

320
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei meghalt.

321
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
Igen, tudom. A többiek is.

322
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Ennyi?

323
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
Hátat fordítasz a Veréb Akadémiának?

324
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Hallottad, mit mondott apa!
Folytatjuk a kiképzést.

325
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Valami komoly fog történni.

326
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Bárcsak az esküvőmre gondolnál!

327
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Rendben.

328
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, figyelj…

329
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Nem, te figyelj!

330
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Sajnálom, hogy nem hívtak el
a legénybúcsúba.

331
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Az nem érdekel.

332
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
De igen.

333
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
A legénybúcsú fontosabb neked,
mint Fei vagy a többiek elvesztése.

334
00:22:31,725 --> 00:22:33,977
- Vagy a világ megmentése.
- Ez…

335
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Ez baromság!

336
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
Biztos?

337
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Mi sose voltunk egyedül.

338
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Mindig heten voltunk.
Most csak te maradtál.

339
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Gratulálok, Ben! Végre te vagy
az Egyes, mert nincs más.

340
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Veréb vagyok, ahogy te is.

341
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Már nem.

342
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
Mi olyan különleges az esernyősökben?

343
00:23:05,008 --> 00:23:06,218
Ők egy igazi család.

344
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
Nem csak akciófigurákat
és vászontáskákat adnak el.

345
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- Mi többek voltunk annál.
- Biztos ez?

346
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Miért olyan fontos neked,
hogy Veréb legyél?

347
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Mert nincs azon kívül semmim.

348
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Biztos elférünk itt?

349
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
Ugye ingyenes a pia?

350
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Szedjétek össze magatokat,
Luther kedvéért!

351
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
Nem tudom. Általában jó a hátsóm.

352
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Látom, egy túlméretezett inget
választottál. Ötletes.

353
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Ugye tudod, hogy nem lesznek fotósok?

354
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
Mi? A fenébe!

355
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Ide hallgassatok! Ez az én napom, oké?

356
00:23:57,853 --> 00:24:02,607
Nászajándékba azt szeretném kérni,
hogy pár óráig ne civakodjatok.

357
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Ő kezdte, szóval…

358
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
- Most te kezdted!
- Most?

359
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Ez az én napom!

360
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Csak két órát kérek. Menni fog?

361
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Jó, persze.

362
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Köszönöm.

363
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Essünk túl ezen,
mielőtt cukorsokkot kapok.

364
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
Kedves mindenki,

365
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
azért gyűltünk itt össze,
hogy ünnepeljünk, de nem túl sokáig,

366
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
szóval élvezzük ki!

367
00:24:52,616 --> 00:24:56,286
Nem süthet a nap mindennap.
Kérek erre egy áment!

368
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
- Ámen!
- Ámen!

369
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Ámen.

370
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, fogadod-e
ezt a szexi csajszit feleségedül?

371
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Igen.

372
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Sloane, ígéred-e,

373
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
hogy szeretni és tisztelni fogod
ezt a nagy, szőrös barmot

374
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
az elkövetkezendő nagyjából 48 órában?

375
00:25:19,976 --> 00:25:21,102
Plusz-mínusz 1 nap.

376
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Megpróbálom.

377
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Akkor hát…

378
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Sajnálom.

379
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Kurvára házasok vagytok!

380
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
<i>Viva </i>az apokalipszis!

381
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Ez konkrétan rosszabb, mint a világvége.

382
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Ez már igen.

383
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
Öt dollár egy kép,
de nyolcért kapnak kettőt.

384
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- Látod a kajákat?
- Menő!

385
00:27:21,139 --> 00:27:22,807
Én sütöttem a tortát.

386
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Háromemeletes. Kóstoltad a bárányt?

387
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- Nem.
- Nagyon finom.

388
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
- Tényleg?
- Igen.

389
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Hadd kóstoljam meg a tiédet, a mártással.

390
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
- Az enyémet?
- Igen, hadd kóstoljam meg!

391
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
- Ötös!
- Istenem.

392
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Testvérem!

393
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
Mit akarsz?

394
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Figyelj! Apa fenn ücsörög,
és van egy terve.

395
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Mi lenne, ha felmennénk hozzá beszélgetni?

396
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Ti mióta vagytok puszipajtások?

397
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Ez az apa más. Ő egy teknős.

398
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Kívül kemény,

399
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
de belül aranyos és ráncos,

400
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
illetve időnként nagyon finom.

401
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
- Klaus?
- Igen?

402
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Az öregek, mint ő meg én, sose változnak.

403
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Ő sose a mi érdekeinket védte.

404
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Az egyetlen tervem ma estére,
hogy sakálrészegre iszom magam.

405
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Persze.

406
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
- Csak tessék!
- Kösz.

407
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Eszedbe ne jusson telebeszélni
az üres fejét rossz ötletekkel!

408
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
<i>Moi?</i> Hogyan…

409
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Felőlem lehetsz halhatatlan,

410
00:28:35,213 --> 00:28:40,927
de elintézem, hogy az itt töltött időd
csupa fájdalom és szenvedés legyen.

411
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Megértetted?

412
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Igen. Persze.

413
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Ez az! Mosolyogj szépen!

414
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Szia!

415
00:29:02,490 --> 00:29:04,868
- A bárányt kértem.
- Igen?

416
00:29:07,203 --> 00:29:11,291
- Mikor léphetünk le végre?
- A beszédek után.

417
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Nem fogom addig bírni.

418
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Nem láttad apát?

419
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Igyál valamit, Ben!

420
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Most az egyszer lazíts már egy kicsit!

421
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
- Mazel tov az ifjú párnak!
- Szia, tesó!

422
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Egészség!
- Beszéljünk apáról!

423
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- Nem.
- Nem.

424
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- A válaszom nem.
- De ő megváltozott.

425
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- Ő képtelen változni.
- Lulu, ő más.

426
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
Segített leküzdeni
a gyerekkori félelmeimet. Kidobósoztunk.

427
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Várj, kidobóst játszottatok?

428
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Igen, bár mi csak „kihalósnak” hívjuk.

429
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Biztos ti is találtok egy közös hobbit.

430
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Abbahagynád végre? Apa átvert téged.

431
00:29:51,706 --> 00:29:53,541
- Nem, dehogy.
- De igen.

432
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
- Sőt, rosszabb!
- Ne!

433
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
A saját apád visz rossz útra.

434
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Szerintem, ha adnál neki egy esélyt…

435
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Klaus!

436
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Minden rendben van, kicsim.

437
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Ez az esküvőnk.

438
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Igazad van, sajnálom.

439
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Jó.
- Sajnálom!

440
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Oké, ennyi elég.

441
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Csak próbálom élvezni az esküvőmet, jó?

442
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
- Élvezd te is!
- Oké.

443
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
- Vegyél az aszpikos lazacból!
- Oké.

444
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
Oké?

445
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
Jól van, én legalább megpróbáltam.

446
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Jól van, ez az én bárányom.

447
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
Az a tiéd.

448
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Szerintem nem utálja.

449
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Majd később.

450
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Mi a fenét keres itt?

451
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Semmi baj.

452
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
De igenis baj!

453
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Legyél diplomatikus!

454
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
A kedvemért.

455
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Rendben.

456
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Jól van.

457
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Remélem, nem ide ül le!

458
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
- Nem ülhet ide!
- Mit keres itt?

459
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Menj tovább!

460
00:31:18,626 --> 00:31:20,795
- Ki hívta meg?
- Maradj csendben!

461
00:31:20,879 --> 00:31:23,381
Kihagytak a legénybúcsúból,
de ő itt lehet?

462
00:31:23,464 --> 00:31:25,008
Nem bírsz lazítani?

463
00:31:25,091 --> 00:31:26,217
Mind itt vagyunk.

464
00:31:27,802 --> 00:31:30,388
Ben? Nyugi!

465
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
Késsel-villával eszi a kaszinótojást?

466
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Ez szomorú. Lehangoló.

467
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Mutass be!

468
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Most! Gyerünk!
- Dehogyis!

469
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Menj!

470
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
- Komolyan azt akarod…
- Igen. Jól nézek ki?

471
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Igen, persze.

472
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Apa!

473
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Ő Lila.

474
00:32:26,069 --> 00:32:28,154
Lila, ő Sir Reginald Hargreeves.

475
00:32:28,237 --> 00:32:29,739
Örvendek, Mr. Hargreeves.

476
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Jól hallom, kelet-londoni akcentusa van?

477
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Jól hallja.

478
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
Én sajnos rég elvesztettem
az akcentusomat.

479
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
Spitalfieldsbe valósi?

480
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Majdnem. Whitechapel.
- Ott a Cat and Custard.

481
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
- A Fox and Hound mellett.
- Imádom.

482
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Ölni tudnék egy jó kis angol borsópüréért.

483
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
Hogy kötött ki vele?

484
00:32:48,383 --> 00:32:51,260
- Egy elmeintézetben találkoztunk.
- Nem lep meg.

485
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
Nem a legélesebb kés a fiókban,
de azért nem rossz.

486
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Valóban.

487
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Lenyűgöző lány.

488
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Szép munka, fiam!

489
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Kösz, apa.

490
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Sajnálatos az időzítés.

491
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
Miért?

492
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Remek apa lettél volna.

493
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benihana, ne üss meg!

494
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Figyelj!

495
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Tudom, hogy ezen az idővonalon
nem vagyunk a legjobb barátok,

496
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
de van számodra egy küldetésem.

497
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Elbűvölő.

498
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
- Tíz ember.
- Mi?

499
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
- Csak tízen maradtunk.
- Jó.

500
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
A részeg Ben
szereti a rákot és a számokat.

501
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
És így se hívtatok el
a hülye legénybúcsúba!

502
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
Csak nem sikerült beférkőzni
a gonosz Ben kemény páncélja alá?

503
00:33:57,493 --> 00:34:00,872
- Miért nem szerettek?
- Mert egy óriási seggfej vagy!

504
00:34:00,955 --> 00:34:03,458
- De a másik Bent szeretitek.
- Őt imádjuk.

505
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Miért? Mitől olyan különleges?

506
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
Mert egy okostojás volt.

507
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Házsártos volt.

508
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Egy apró sötét felleg volt
a tökéletes napfényes napon.

509
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Ezek mind negatív dolgok.

510
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Amik remekül álltak neki.

511
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Figyelj, én sokkal jobb vagyok,
mint a másik Ben.

512
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Kétszer is Egyes voltam.

513
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
Szerinted érdekli ez apát?

514
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
Nem. Helyette inkább veled lóg.

515
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
Szerintem egy kicsit
ráfeszültél erre. Nézz körbe!

516
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Senki se polírozza a cipőjét
vagy vasalja a harisnyáját.

517
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Itt mindenki
teljesen szét van esve, érted?

518
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
És a mi Benünk, az én Benem

519
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
pont beleillett ebbe
a katasztrofális képbe, amiért imádtuk.

520
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
Tudom, hogy a menyasszony apja…

521
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
- Nincs kedvem.
- Allison!

522
00:35:27,125 --> 00:35:31,921
Értem én. Esküvőn vagyunk,
mindenki részeg, barátkoznunk kellene.

523
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- De nincs hozzá kedvem.
- Oké.

524
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Nem kell ünnepi hangulatban lenned.

525
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
De kérlek, hallgass meg!

526
00:35:44,892 --> 00:35:51,315
Sloane, kislánykorod óta tudom,
hogy kimagaslóan okos vagy.

527
00:35:51,399 --> 00:35:56,028
Nem ismerem jól Luthert,
de azok alapján, amit láttam belőle,

528
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
úgy tűnik,
megfelelő partnert találtál magadnak.

529
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
- Megfelelőnek nevezte Luthert!
- Sose volt ilyen kedves vele.

530
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
A díszzsebkendőtől szerethetőbb.

531
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Elismerem, hogy nem voltam
az apák gyöngye.

532
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Remélem, a hiányosságaimat

533
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
csak kiégett foltoknak látjátok majd
egy egyébként zöldellő pázsiton.

534
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Figyelj, sajnálom!

535
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Tévedtem.

536
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Hazudtam, és…

537
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
Elárultam a bizalmadat.

538
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
De te

539
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
mindennél fontosabb vagy nekem.

540
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Megbocsátasz?

541
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Nem.

542
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Nem tudok.

543
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Büszke vagyok, hogy a gyerekeim vagytok.

544
00:36:52,668 --> 00:36:57,632
Azokra is,
akiket egy másik változatom nevelt fel.

545
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Remélem, születik ma pár különleges emlék…

546
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
ezekben a hátralévő, értékes percekben.

547
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Ha te nem is, de én megbocsátok neked.

548
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Miért?

549
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Zárom szavaim…

550
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Nem tettem semmi rosszat.

551
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Tudod,

552
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
rohadtul unom,
hogy én vagyok a seggfej a sztoriban.

553
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
- Unom, hogy én vagyok a lúzer.
- A lúzer?

554
00:37:27,119 --> 00:37:30,373
Mindig is azt hallgattam,
hogy jóban akarsz lenni velem.

555
00:37:30,456 --> 00:37:31,958
Ez végre bekövetkezett.

556
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
Aztán az egészet elcseszted.

557
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Ez mind a te sarad.

558
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
Tényleg így akarod befejezni?

559
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
Ne aggódj, nyugodtan fogok aludni.

560
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
<i>A felkelő nap beragyogja a liliommezőt</i>

561
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
<i>Egy anya, arcát fátyol takarja</i>

562
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
<i>A gyászolók fekete serege</i>

563
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
<i>Jött eltemetni a szívükről lehulló köveket</i>

564
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
<i>Az időtlenségben pihegve imádkozom,</i>

565
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
<i>Hogy a halál csókja</i>
<i>Ajkaddal sose találkozzon</i>

566
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Ennek semmi értelme.

567
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Gyönyörű volt! Brávó, apa!

568
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Nem hittem, hogy képes erre.

569
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Jól van.

570
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Ideje felpörgetni ezt a bulit!

571
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Ezt a táncoslábú vendégeknek küldöm.

572
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Gyere csak be</i>

573
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Foglalj helyet, Mr. Magány</i>

574
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Elkéstél…</i>

575
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Összefoglalnám az estét.

576
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben és Ötös mattrészegek.

577
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Mr. Szomorúság…</i>

578
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
És Viktor és Allison
majdnem összeverekedtek.

579
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- Igen.
- Igen.

580
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
Apa pedig elszavalt
egy furán megható siratóverset.

581
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>De úgy tűnik, itt marad majd…</i>

582
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Nem is rossz
egy világvégi Hargreeves-esküvőtől.

583
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Nem akartam nagy felhajtást.

584
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Ennyi pont elég.

585
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Még a mosolyomat sem adhatom…</i>

586
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
Régen ilyenek voltunk.

587
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Sose voltunk ilyenek.

588
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Fuj!

589
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Ez már jobb.

590
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>Ki tervezte ezt így ?</i>

591
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>Ne haragudj</i>

592
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>De nem tudom levenni rólad a szemem</i>

593
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Jobb is így.

594
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Szar anya lettem volna.

595
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Kétlem.

596
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Sziasztok!

597
00:41:40,080 --> 00:41:45,794
Figyelj, láttam, mi történt,
és kösz, hogy megpróbáltad.

598
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Jaj, ne!

599
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- Mi az?
- Ne!

600
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
- Miért hozod ide Bent?
- Ne már!

601
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
- Hallgassatok meg…
- Hallgassátok!

602
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
Az általunk ismert Ben már nem létezik.

603
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Nem a mi Benünkre gondolok,

604
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
hanem rá.

605
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
A seggfej már nincs többé.

606
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Vége.
- Miről beszélsz?

607
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
Az előttetek álló férfi az új új Ben,

608
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
és ő is közénk tartozik. A csapat tagja.

609
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
- A család tagja.
- …a család tagja!

610
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
Befogadásunk jeléül hajítsuk le a tetőről!

611
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- Segítek.
- Ne már!

612
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Tudjátok, mit?

613
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Maradhat.
- Miért?

614
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Mert ma van az esküvőm. Gyerünk, maradhat.

615
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Ez az!

616
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Tudtam.

617
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Köszi, nagyfiú! Igazán kedves tőled.

618
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
Szívesen.

619
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Atyavilág!

620
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
Tudjátok, mit? Mindig is erre vágytam.

621
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Hogy megnősülj?

622
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Hogy mind együtt legyünk,
amikor igazán fontos.

623
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Egy nagy, igazi családként.

624
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Ki fogom dobni a taccsot.

625
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Azt hiszem,

626
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
valójában éhes vagyok.
Sziasztok, megyek enni!

627
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
Nem lesz baja?

628
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
Ötös az. Szerinted?

629
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
- Ideje lefeküdni.
- Még korán van.

630
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
Jó éjt, srácok!

631
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
- Lefekszünk?
- Még korán van.

632
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
Ez meg ki?

633
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben!

634
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Hová megy?

635
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Még nincs vége.

636
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
Ki akar Scrabble-t játszani?

637
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Karaokézzunk!

638
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
Ideje lépnem.

639
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
- Jó éjt!
- Jó éjt!

640
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Azok után,
amit megbeszéltünk, őrültség lenne várni!

641
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Nincs több időnk. Nélküled ez nem megy.

642
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Megállapodtunk?

643
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa

