1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SERIAL NETFLIX

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
Tak ada alasan
untuk membangun gedung macam ini.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
Apa kau pernah disebut arogan?

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
Aku tak paham ucapanmu,
tapi cetak biru ini janggal.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Memang begini adanya.
Ikuti saja cetak birunya.

6
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
Kubilang aku tak paham rancangannya.
Tak paham ucapanmu.

7
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
Saat urusannya beres.

8
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
- Kau mau mereka mati?
- Semuanya.

9
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
Segera kembali.

10
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Semua mati.

11
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Jadi, bagaimana bisa kita masih di sini,

12
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}tapi seluruh alam semesta luluh lantak?

13
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
- Mungkin kita yang terakhir binasa.
- Tak tanya padamu.

14
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Hei, ada yang lihat Klaus?

15
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- Atau Ayah?
- Nanti juga muncul.

16
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Benarkah? Apa mereka terjebak macet?

17
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Dengar, Semua, kita masih hidup
karena kita istimewa, oke?

18
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Hanya kita yang bisa
menyelamatkan alam semesta.

19
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Pertanyaan?
- Ya.

20
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Bukankah tadi kita coba dan gagal total?

21
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Ya, itu karena rencananya bodoh.

22
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Aku punya ide lebih baik.
- Pasti.

23
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Kita pakai akselerator partikel kaldron.

24
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Kalian bersains ria,

25
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
lalu lontarkan Kugelblitz itu
ke antariksa.

26
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Tak mengira aku bisa tahu, ya?

27
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Ada di Swiss.

28
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
Namanya Hadron.

29
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
Bukan kaldron, Beloon!

30
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Oi! Setidaknya dia berusaha,
dasar cumi-cumi jelek.

31
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
Kau kontribusi apa?

32
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Dia menghabisi separuh keluarganya.

33
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
Kau mau bahas masalah keluarga?

34
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
Yang seharusnya dihabisi itu
wajah yang menempel di batang lehermu!

35
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Andai aku pegang kue
supaya bisa kulempar ke mukamu!

36
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
- Apa maksudmu? Diam!
- Sebaiknya kau berhenti karena…

37
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Hei! Sudah selesai?

38
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
Di luar, alam semesta menghilang.

39
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
Jadi kalian silakan saja
mengurus hal remeh-temeh

40
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
jika itu bisa menghiburmu.

41
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Tapi faktanya kita sudah terlambat.

42
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Five, ayolah.

43
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Sudah tamat, Luther. Kita gagal.

44
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Ayolah. Tak mungkin benar-benar tamat.

45
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Ayolah, Five. Kita harus cari solusinya.

46
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Oke. Bagaimana kalau kita ambil jarak?

47
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Lihat gambaran besarnya.

48
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
Dalam 28 hari terakhir, sebagian besar
dari kita mencoba menghentikan kiamat.

49
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
Tepatnya apa yang kita capai?

50
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Kita dapat teman baru di perjalanan.

51
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Salah!

52
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Tahu apa yang kita capai?

53
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Nol besar. Kita selalu
memperparah situasi setiap kali.

54
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Aku mengamini.

55
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Saat aku ke Commission,

56
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
aku mengobrol
dengan diriku yang berusia 100 tahun.

57
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
Dan pesan terakhirku adalah,
"Jangan selamatkan dunia."

58
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
"Jangan selamatkan dunia"?

59
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
"Jangan selamatkan dunia."

60
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Itu hal terbodoh yang pernah kudengar.

61
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
Benarkah?
Apa pun yang kita lakukan tak berhasil.

62
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Kita semata menyelamatkan dunia hari ini,
memuji diri sendiri,

63
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
lalu semuanya kacau balau lagi.

64
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Mungkin kita masalahnya.

65
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
Ya. Kita.

66
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Tunggu.

67
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Rencana besarmu adalah tak ada rencana?

68
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Tepat sekali. Keberatan hati nurani.

69
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Kenapa tidak?
Kita sudah coba semuanya.

70
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
Dengar, mungkin ini
yang dibutuhkan alam semesta.

71
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
Menurutku, kita terima saja kiamat ini.
Lihat ada apa di sisi lain.

72
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
Jika tak ada apa-apa?

73
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
Senang sudah mengenal kalian.

74
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Apa pun yang ada di daftar cita-citamu,
kusarankan segera lakukan.

75
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Bersama pesan bahagia itu,

76
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
kami…

77
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- Langsung saja.
- Oke.

78
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Kami punya sedikit pengumuman.

79
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Kami bertunangan!

80
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Bunuh saja aku, ya ampun.

81
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Dasar dungu.

82
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Sekarang?

83
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Ya. Dengar,
kami sadar waktunya kurang ideal.

84
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Tapi, jelas, sekarang
atau tidak sama sekali. Ya, 'kan, Five?

85
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Jangan libatkan aku.

86
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Berapa pun waktu yang tersisa,
kami ingin menghabiskannya bersama kalian.

87
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Jadi, kami akan gembira sekali

88
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
jika kalian bersedia hadir
di aula perjamuan pukul 18,00

89
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
untuk merayakan cinta kami

90
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
dan perpaduan resmi
dari yang tersisa antara keluarga kita.

91
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Aturan berbusananya formal kreatif.

92
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Pak Rodo.

93
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Sir Reginald, selamat datang kembali.

94
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Cukup lama juga.

95
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
Kalian saling kenal?

96
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Tentu saja. Aku pemilik hotel ini.

97
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
- Di mana anak-anak?
- Mereka di atas.

98
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Bagus. Siapkan suite-ku.

99
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Segera, Pak.

100
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
- Mari, Anakku.
- Tadi kau bilang hotel ini milikmu?

101
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
Tak ada waktu
membahas rincian investasi real estat.

102
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
- Kita serang selagi masih berpeluang.
- Tahan dulu.

103
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Tapi, Ayah, kita tak bisa
sembarang melabrak masuk.

104
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Apa maksudmu?

105
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Yang kumaksud adalah
cobalah untuk tak seperti

106
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
dirimu, oke?

107
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Ikuti saja petunjukku, Klaus.

108
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
Wow!

109
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
Dan ini buatanmu sendiri?

110
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Luther ikut bantu.
Kami bergadang semalaman.

111
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Luar biasa.

112
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
- Ayah?
- Klaus?

113
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Hei.
- Syukurlah.

114
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Berkumpul, Anak-anak. Cepat!

115
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
- Dari mana saja kau?
- Reg dan aku?

116
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Kami lupa waktu jalan-jalan dalam rangka
kegiatan ayah dan anak saat kiamat.

117
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Kalian sekarang bercengkerama?

118
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Ya, kami tertawa, menangis,
main-main di tengah jalan,

119
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
singkatnya, aku sekarang abadi.

120
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Tunggu. Kau apa sekarang?

121
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klaus, kau menghirup garam mandi lagi, ya?

122
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Kurasa pertanyaan yang lebih mendesak
adalah, kenapa kalian mainan stoples?

123
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
Ini undangan.

124
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Tak ada yang main-main.

125
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Aku dan Luther akan menikah.

126
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
Ruang dan waktu runtuh,
dan kau merencanakan pernikahan?

127
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Ya, dan masalahnya,

128
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
tempatnya terbatas.

129
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
Jadi, tamunya
dihitung per porsi, begitulah.

130
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Beginikah kau dididik?
Mengurusi hal remeh di saat genting?

131
00:10:52,193 --> 00:10:54,779
Ingat obrolan kita. Jangan lupa bernapas.

132
00:10:54,862 --> 00:10:56,030
Diam, semua lancar.

133
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
- Ayah sudah minum obat, 'kan?
- Sebenarnya aku berhenti minum obat.

134
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
Dan bisa kupastikan
aku dalam kondisi terbaikku.

135
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Kalian pikir
bisa membuatku teler dan lamban,

136
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
mengambil kendali atas urusanku,
dan menghamburkan kekayaanku.

137
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Nah, Klaus berbaik hati
melepasku dari racun celaka itu.

138
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Dan setelah pikiranku mulai jernih,

139
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
aku bisa melihat rencana pengecut kalian
dengan begitu jernih.

140
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Kau membuatnya lepas obat?
Apa yang ada di otakmu?

141
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Hanya dia yang pakai otak.

142
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
Kalian semua bisa belajar sedikit
dari pemuda mengagumkan ini.

143
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Dunia sungguh di ambang kiamat. Astaga.

144
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
Untuk yang lainnya,
latihan akan dilanjutkan sesegera mungkin.

145
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
Waktu kita menipis
dan ada misi untuk dituntaskan.

146
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Aku siap. Ayo kita mulai.

147
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Biar kutebak.

148
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Proyek Oblivion?

149
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Tahu dari mana kau?

150
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Sudah kudengar semua dari Pogo.

151
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Lama sekali aku tak dengar nama itu.

152
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
Dia membenarkan
dugaanku tentangmu sejak lama.

153
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
Yakni?

154
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Bahwa kau orang gila sadis

155
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
yang berencana mempertaruhkan nyawa kami
demi misi omong kosong lain.

156
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
Dan kau lebih percaya
ucapan simpanse dongkol

157
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
ketimbang ucapan ayahmu sendiri?

158
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Selalu.

159
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Tak ada yang mau Ayah di sini.

160
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Sebaiknya Ayah pergi.

161
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Hei, kau tak mewakili kami semua, Bongsor.

162
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Silakan saja ikut dengannya.

163
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Begitu, ya. Berujung seperti ini.

164
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Pemberontakan.

165
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Bukan meronta-ronta seperti itu
yang kita cari di sini, oke?

166
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Semuanya tenang dulu.

167
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Jelas, kalian berada
di frekuensi cakra yang berbeda sekarang.

168
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Hei, Ayah,
mari kita minum secangkir teh di suite.

169
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
- Lepaskan lenganku.
- Luther, Sloane.

170
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Astaga. Aku gembira sekali.

171
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Kalian pasangan menawan.
Menakjubkan. Kirimkan daftar kadomu, ya!

172
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Hei, Viktor, aku ingin bertanya.

173
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Yah, sebetulnya permintaan.

174
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Memang mendadak, tapi…

175
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
Apa?

176
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Maukah jadi pendamping priaku?

177
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Tak perlu terlalu repot.

178
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Kau hanya perlu mendampingiku
dan memastikan aku tak bertindak bodoh.

179
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Dengan senang hati.

180
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Oke. Bagus.

181
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Baik, jadwal kita padat.

182
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
Pesta bujang dimulai 15 menit lagi,
dan tak semua orang diundang…

183
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
- Apa katamu?
- Jadi…

184
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Tidak ada, Bung. Bukan apa-apa.

185
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Oke.

186
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
- Kau masih sok jual mahal?
- Diamlah.

187
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
- Aku sedang curah pendapat.
- Pantas bau. Buka jendela sana.

188
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Banyak yang harus kupikirkan.

189
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- Memikirkan apa?
- Akhir segalanya.

190
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Oke. Sembari menunggu
datangnya pencerahan,

191
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
cowok-cowok menunggumu
sebelum akad nikah.

192
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- Aku tak mau datang.
- Enak saja.

193
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Kau pendampingku. Cepat berpakaian!

194
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
Aku tak sudi
datang ke akad nikah sebelum kiamat

195
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
saat semestinya kuhentikan.

196
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
Peluang terbaik kita adalah manusia Rubik,
lalu dia meledak. Ada saran?

197
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Hajar saja entah siapa. Mau apa kau?

198
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
- Kau ikut.
- Kita harus mengurus anak.

199
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Pikirmu aku tak tahu?
Akan kuinkubasi anak ini…

200
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Lalu kenapa kau tak berjuang lebih keras?

201
00:14:34,206 --> 00:14:37,459
Tak semua pertempuran layak diperjuangkan.
Peluang kita selamat tipis.

202
00:14:37,543 --> 00:14:40,254
Kuambil peluang apa pun
selama bisa bersamamu dan bayi kita.

203
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
Ke mana si Jagoan Sebatang Kara
yang tak butuh siapa pun?

204
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Dia bertemu wanita gila.

205
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Berubah pikiran.

206
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Aku mencintaimu, Diego,

207
00:15:00,357 --> 00:15:02,067
tapi aku tak mau ikut misi bunuh diri

208
00:15:02,151 --> 00:15:04,069
dengan saudara gondrongmu
dan ayah pikunmu.

209
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
- Dengar…
- Tidak.

210
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Kau bisa habiskan malam ini
melawan kiamat atau bersamaku.

211
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Jangan begitu.

212
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Tak bisa keduanya.

213
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

214
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Aku memilihmu.

215
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
Tampaknya perkiraanku salah
soal seberapa benci anak-anakku padaku.

216
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Ya, segan, dengki padamu.

217
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Maksudku, sungguh amat muak padamu.

218
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Sudah cukup.

219
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Dengar, Ayah,
kita berhadapan dengan jiwa yang sensitif.

220
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Mereka sudah hancur
tanpa perlu kau tambahkan caci maki.

221
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
Kemampuan mereka tak akan meningkat
jika mereka tak paham

222
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
betapa tak becus
dan mengecewakannya mereka.

223
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Ada ungkapan…

224
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Ayah, bisa bicara?
- Waktunya tidak tepat.

225
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- Hanya sebentar…
- Jangan sekarang! Apa katamu tadi?

226
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Ada ungkapan pakai madu
bisa menangkap lebih banyak serangga.

227
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Paham maksudku?
Kita berusaha agar bisa dapat teman.

228
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
Untuk apa aku berteman dengan anakku?

229
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
Itu kelakuan <i>hippie</i> dan orang rendah diri.

230
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Intinya adalah,

231
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
kenapa tak kita coba mengobrol
sebelum kita ikuti jejak Stalin?

232
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Hei, apa kabar?

233
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Astaga.

234
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Aku suka sekali

235
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
perpaduan jepitan dasi
dan rompi formal itu.

236
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Kau beli di mana?

237
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
Cuaca menuju akhir zaman ini
kacau, ya? Kira-kira semacam itu.

238
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Ayo. Kemari.

239
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Duduklah. Minum.

240
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Aku ingin kau

241
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
memberiku pujian.

242
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Kutantang kau.

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Silakan.

244
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Dahimu proporsional…

245
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
yang berarti kau tenggang rasa,
tapi cenderung mudah bergejolak.

246
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Bagus!

247
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Ya, masih perlu diperbaiki, tapi dipahami.

248
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Intinya,
mereka tak mengenalmu seperti aku.

249
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Mereka hanya perlu waktu
untuk bisa menerima versi dirimu yang ini.

250
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Justru waktu yang kita punya
begitu pendek.

251
00:17:33,469 --> 00:17:36,472
- Untung malam ini kita menyusup ke pesta.
- Benarkah? Kenapa?

252
00:17:36,555 --> 00:17:37,890
Tak ada yang ingin aku hadir.

253
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Ayolah. Mereka mau
kau berusaha agar boleh hadir.

254
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Jadilah ayah, bukan bos. Ayah, bukan bos.

255
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Percayalah, dukunganmu untuk Luther
akan berbuah manis.

256
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Nyanyikan, Luther.

257
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>Aku hancur dari waktu ke waktu</i>

258
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>Aku hancur dari waktu ke waktu</i>

259
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>Dan malam ini, aku membutuhkanmu</i>

260
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Aku membutuhkanmu lebih dari sebelumnya</i>

261
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Suaranya bagai malaikat, ya?

262
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Ya, Sayang, ambil nada tinggi itu.

263
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Nyanyikan, Sayang.

264
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Selamanya…</i>

265
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Sulit kupercaya Luther
yang pertama menikah di antara kita.

266
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Aku percaya. Dia menikahkan
<i>action figure</i>-ku di kelas tiga.

267
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Masa?

268
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Pesta bujang kita ini
tak seperti bayanganku.

269
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Stok penari telanjang dan kue kering
di dunia sudah jauh berkurang sekarang.

270
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Aku terkejut kau tak mengundang
ayah tersayang untuk ikut.

271
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Ayolah. Dia baik hati dan bijaksana.

272
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Dia tak seperti Hargreeves kita.
<i>Au contraire.</i>

273
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Tapi kuakui
aku butuh jeda dari orang tua itu.

274
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>Tak ada yang bisa kukatakan</i>

275
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Hatiku dilanda gerhana total</i>

276
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Kalian ini sibuk menggerutu apa?
Kita sedang pesta.

277
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Aku cuma senang kita bisa pamit
dengan meriah selagi masih ada waktu.

278
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Hei, ini untuk kita.

279
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Waktu kita bersama luar biasa.

280
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- Bersulang.
- Bersulang.

281
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Selanjutnya siapa?

282
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Giliranku karena aku akhirnya
sudah memutuskan.

283
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
Apa pilihanmu, Maestro?

284
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Kali ini lagu duet, Kawan.

285
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
Hore!

286
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Aku merasa istimewa.

287
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Pasti seru.

288
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
Tak ada karaoke yang seru. Itu intinya.

289
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Kini, aku sudah merasakan</i>
<i>Masa terbaik dalam hidupku</i>

290
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>Aku tak pernah merasakan ini sebelumnya</i>

291
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Mantap!

292
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>Itulah kenyataannya…</i>

293
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Aku akan merindukan ini.

294
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>Dan semua itu karenamu…</i>

295
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Aku tidak. Orang-orang ini parah sekali.

296
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Ya, bukan itu maksudku.

297
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Aku tahu.

298
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>Dan semua itu karenamu…</i>

299
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Aku juga akan merindukan mereka.

300
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Sudah mulai seru.

301
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Bolehkah aku minta satu hal lagi?

302
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Ya, sebut saja.

303
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Bicaralah dengan Allison.

304
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
- Tidak. Ayolah. Aku tak…
- Viktor, kumohon.

305
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Dan bilang apa?
Kenapa kau membunuh temanku?

306
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Kau yakin mau membandingkan
jumlah korban?

307
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Aku… Aku tak mau dia sendirian
saat semua ini berakhir, paham?

308
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Seperti kata Five. Jika ada hal
di daftar cita-citamu, lakukan sekarang.

309
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Kenapa harus dalam daftarku?

310
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Karena sejak dulu dia baik kepadamu.

311
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Lebih baik dari kami semua.

312
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Karena tampaknya</i>
<i>Kita mengerti kegentingannya</i>

313
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Ingatlah selalu…</i>

314
00:20:43,033 --> 00:20:43,867
Luther.

315
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Ayo ikut.

316
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
Viktor, jangan malu-malu. Kau juga Diego.

317
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
Kau tak mau ini.

318
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Baiklah, masa bodoh.

319
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
- Ayo ikut, Diego.
- Ayo. Bersemangatlah!

320
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Bisa jadi ini cinta</i>

321
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
<i>Karena</i>

322
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>Aku sudah merasakan</i>
<i>Masa terbaik dalam hidupku</i>

323
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>Aku tak pernah merasakan ini sebelumnya</i>

324
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Ya, aku bersumpah</i>

325
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>- Ya, aku bersumpah</i>
<i>- Itulah kenyataannya</i>

326
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>Dan semua itu karenamu</i>

327
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Karena aku sudah merasakan</i>
<i>Masa terbaik dalam hidupku</i>

328
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>Dan aku sudah mencari di balik semua pintu</i>

329
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>Sampai aku menemukan kebenaran</i>

330
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Resmi sudah.

331
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
Telingaku rusak,

332
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
dan si bodoh yang bawa pisau itu
sungguh tak bisa bernyanyi.

333
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Diego. Kau tahu namanya Diego.

334
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Terserah.

335
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Mungkin kau bisa coba
bersikap baik padanya dan yang lain.

336
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
Untuk apa aku begitu?

337
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Meski aku sangat ingin
menggali problem amarahmu sekarang,

338
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
aku harus melanjutkan ini.
Akad nikahnya satu jam lagi.

339
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei mati.

340
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
Ya. Aku tahu. Yang lain juga.

341
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Jadi begitu saja?

342
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
Kau campakkan Sparrow Academy begitu saja?

343
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Maksudku, kau dengar Ayah.
Kita harus berlatih.

344
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Akan terjadi peristiwa serius.

345
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Andai saja yang kau maksud pernikahanku.

346
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Oke.

347
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, dengarkan aku…

348
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Tidak. Kau yang dengarkan aku.

349
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Maaf kau tak diundang ke pesta bujang.

350
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Aku tak peduli soal itu.

351
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Kau peduli.

352
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
Kau lebih peduli soal pesta bujang
daripada soal Fei atau yang lain.

353
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
Atau menyelamatkan dunia.

354
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Itu…

355
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Omonganmu gila.

356
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
Benarkah?

357
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Kita tak pernah sendirian.

358
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Kita selalu bertujuh.
Kini hanya kau sendiri.

359
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Jadi, selamat, Ben.
Kau akhirnya Number One di antara satu.

360
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Aku Sparrow, kau juga.

361
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Sudah bukan.

362
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
Memang apa istimewanya mereka?

363
00:23:05,008 --> 00:23:06,218
Mereka keluarga sungguhan.

364
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
Keberadaan mereka bukan untuk jualan
<i>action figure</i> atau tas tote.

365
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Kita lebih dari itu.

366
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
Benarkah?

367
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Kenapa menjadi Sparrow
begitu penting untukmu?

368
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Karena aku tak punya apa-apa lagi.

369
00:23:28,281 --> 00:23:30,325
Aku ragu tempat ini cukup besar.

370
00:23:30,409 --> 00:23:32,744
- Awas kalau tak ada bar gratis.
- Hei, ayolah.

371
00:23:32,828 --> 00:23:34,663
Ini acara Luther. Cerialah sedikit.

372
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Wow.

373
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
Entahlah.
Biasanya, bokongku terlihat bagus.

374
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Jadi, kau memilih
kemeja kebesaran berkancing. Tulen benar.

375
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Kau sadar tak ada paparazi di sini, 'kan?

376
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
Apa? Sial.

377
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Dengarkan aku, kalian berdua.
Ini hari pentingku, oke?

378
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
Jadi, jika kalian berdua
bisa akur selama beberapa jam,

379
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
anggap saja untuk hadiah pernikahanku.

380
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Dia yang memulainya, jadi…

381
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
- Jelas kau yang mulai barusan.
- Sungguh?

382
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Hariku!

383
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Dua jam. Apa kalian sanggup?

384
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Ya, baiklah.

385
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Terima kasih.

386
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Wow.

387
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Cepat kita selesaikan
sebelum aku mati kegelian.

388
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
<i>Hadirin terkasih,</i>

389
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
hari ini kita berkumpul
untuk berbahagia, tidak berlama-lama,

390
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
jadi mari bergembira.

391
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
Karena matahari tak cerah setiap hari.

392
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
Bisa ucapkan amin?

393
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
- Amin!
- Amin!

394
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Amin.

395
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, bersediakah kau
menerima cewek seksi ini sebagai istrimu?

396
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Bersedia.

397
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Sloane, maukah kau berjanji

398
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
untuk mencintai dan mengasihi
cowok bongsor berbulu ini

399
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
selama 24 sampai 48 jam ke depan?

400
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Kurang lebih satu hari.

401
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Akan kucoba.

402
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Kalau begitu…

403
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Maaf.

404
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Kunyatakan kalian suami istri!

405
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
Hidup kiamat!

406
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Ini lebih parah dari kiamat.

407
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Itu dia.

408
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
Lima dolar untuk ukuran empat kali lima.
Delapan jika kau mau dua.

409
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- Lihat sajiannya?
- Aku terkesan.

410
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Aku yang buat kuenya.

411
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Tiga tingkat. Ya. Kau sudah coba dombanya?

412
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- Belum.
- Enak sekali!

413
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
- Benarkah?
- Ya.

414
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Biar kucoba punyamu, tapi pakai sausnya.

415
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
- Dombaku?
- Ya. Biar kucoba dombanya.

416
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
- Five!
- Astaga.

417
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Saudaraku.

418
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
Mau apa kau?

419
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Dengar, Ayah di atas, dia punya rencana
untuk menyelamatkan semuanya.

420
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Jadi, maukah kau ikut aku
ke suite dan mengobrol?

421
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Kau sekarang
jadi kompak dengan pak tua itu?

422
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Ayah yang ini beda. Dia seperti kura-kura.

423
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Keras di luar,

424
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
tapi manis dan keriput,

425
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
dan kadang-kadang lezat di dalam.

426
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
- Klaus?
- Ya?

427
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Tua bangka seperti aku dan dia
tak akan berubah.

428
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Dia tak pernah peduli kepentingan kita.

429
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Jadi, satu-satunya rencanaku malam ini
adalah untuk mabuk separah mungkin.

430
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Baiklah.

431
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
- Silakan.
- Akan kulakukan.

432
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klaus, jangan coba-coba menghampirinya
dan mengisi kepala dengan ide-ide buruk.

433
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
<i>Moi? </i>Beraninya…

434
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Kau mungkin tak bisa dibunuh,
tapi akan kucari cara

435
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
untuk memastikan sisa waktumu di dunia ini

436
00:28:37,257 --> 00:28:40,927
penuh rasa sakit dan penderitaan.

437
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Paham?

438
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Ya. Tentu.

439
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Bagus. Senyum yang lebar.

440
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Dah.

441
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Aku dapat domba.

442
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Sungguh?

443
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
Berapa lama lagi sampai kita bisa pamit?

444
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Setelah pidato.

445
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Kurasa aku tak bisa bertahan selama itu.

446
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Selain itu, apa kau lihat Ayah?

447
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Minumlah, Ben.

448
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Sekali-kali dalam hidup menyedihkanmu,
bersantailah.

449
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
- <i>Mazel tov</i> kepada Tuan dan Nyonya.
- Hei, Kawan.

450
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Bersulang.
- Sekarang, soal Ayah.

451
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- Tidak.
- Tidak.

452
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- Jawabannya tidak, Klaus.
- Sayang, dia sudah berubah.

453
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- Pria itu tak bisa berubah.
- Lulu, dia berbeda.

454
00:29:38,193 --> 00:29:41,946
Dia bantu aku menaklukkan ketakutan
masa kecilku. Kami main lempar bola.

455
00:29:42,030 --> 00:29:43,823
Tunggu. Kau main lempar bola dengannya?

456
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Ya, kami menyebutnya bola bus,
tapi itu khusus untuk kami.

457
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Maksudku, kau bisa cari
kegiatan khusus bersamanya juga.

458
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Bisakah kau berhenti? Dengar, kau ditipu.

459
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
- Tidak, aku tak ditipu.
- Kau ditipu.

460
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
- Lebih buruk.
- Ayolah!

461
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
Kau sekarang diakomodasi ayahmu sendiri.

462
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Ya, tapi kurasa
jika kau beri dia kesempatan sedi…

463
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Klaus!

464
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Sayang, tak apa-apa.

465
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Ini pernikahan kita.

466
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Kau benar. Maaf.

467
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Ya.
- Maaf.

468
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Oke, sudah cukup.

469
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Dengar, aku cuma ingin
menikmati pesta pernikahanku.

470
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
- Sebaiknya kau juga.
- Oke.

471
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
- Cobalah salmon di cangkir jeli.
- Sepertinya enak.

472
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
Ya?

473
00:30:20,568 --> 00:30:22,821
Baiklah. Persetan, aku sudah mencoba.

474
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Apa… Ya, ini dombaku.

475
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
Itu dombamu.

476
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Kurasa dia tak membencinya.

477
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Ayo kita coba nanti.

478
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Sedang apa dia di sini?

479
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Hei.

480
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Sudah, tak apa.

481
00:30:59,399 --> 00:31:00,817
Ini tak bisa diterima.

482
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Cobalah bersikap sopan.

483
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Untukku?

484
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Baiklah.

485
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Oke.

486
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Awas sampai dia duduk di sini.

487
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
- Awas kalau duduk di sini.
- Kenapa dia datang?

488
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Ya, jalan saja terus.

489
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
- Siapa yang undang?
- Biar kita sama-sama merana.

490
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Aku tak diajak ke pesta lajang,
tapi dia diundang ke pesta?

491
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
- Kau memang tak bisa santai, ya?
- Kita semua di sini.

492
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
Ben?

493
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Santailah.

494
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
Dia makan <i>deviled egg</i>
pakai pisau dan garpu?

495
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Menyedihkan. Aku jadi sedih.

496
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Ayo perkenalkan aku.

497
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Cepat. Ayo.
- Tidak mau.

498
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Ayo!

499
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
- Kau sungguh mau aku…
- Ya, ayo. Apa penampilanku rapi?

500
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Ya, kau terlihat cantik.

501
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Ayah.

502
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Lila.

503
00:32:26,069 --> 00:32:28,196
Lila. Sir Reginald Hargreeves.

504
00:32:28,279 --> 00:32:29,739
Pak Hargreeves, senang berjumpa.

505
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Benarkah itu
secuil logat East End yang kudengar?

506
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Telingamu tajam.

507
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
Logatku tergerus demi mendukung Ratu.

508
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
Biar kutebak. Spitalfields?

509
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Hampir. Whitechapel.
- Tahu Cat and Custard?

510
00:32:40,124 --> 00:32:42,335
- Dekat Fox and Hound.
- Terenak di London Timur.

511
00:32:42,418 --> 00:32:45,004
Aku rela bunuh orang
supaya bisa makan polong tumbuk.

512
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
Jadi, bagaimana kalian bisa berpacaran?

513
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
Kami bertemu di rumah sakit jiwa.

514
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Kukira juga begitu.

515
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
Yah, dia mungkin memang kurang cerdas,
tapi lumayan.

516
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Setuju.

517
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Dia mengagumkan.

518
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Hebat, Nak.

519
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Terima kasih, Ayah.

520
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Sayang waktunya tak tepat.

521
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
Kenapa?

522
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Kau pasti bisa jadi ayah yang hebat.

523
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benihana, jangan pukul aku!

524
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Hei, dengar.

525
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Aku tahu kita memang
bukan sahabat sejati di alur waktu ini,

526
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
tapi, Kawan, aku punya misi untukmu.

527
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Sungguh menawan.

528
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
- Sepuluh orang.
- Apa?

529
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
- Hanya tersisa sepuluh orang.
- Oke.

530
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
Ben yang mabuk
memang suka angka dan udang.

531
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
Dan kau bahkan tak bisa mengajakku
ke pesta bujang konyolmu.

532
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
Apa artinya akhirnya
cangkang keras Ben si jagoan sudah lepas?

533
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
- Kenapa kau tak menyukaiku?
- Karena kau luar biasa berengsek.

534
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
- Kau suka Ben satunya.
- Kami cinta Ben yang itu.

535
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Kenapa? Apa istimewanya dia?

536
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
Karena dia sok tahu.

537
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Dia tukang mengomel.

538
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Dia bagai awan mendung mungil
di hari yang cerah.

539
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Itu semua hal buruk.

540
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Ya, tapi itu semua cocok untuknya.

541
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Oke, kau tahu?
Aku jauh lebih baik dari Ben yang satunya.

542
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Aku jadi Number One. Dua kali.

543
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
Apa Ayah peduli?

544
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
Tidak. Dia sibuk main denganmu.

545
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
Aduh, menurutku kau berusaha
agak terlalu keras. Lihat sekelilingmu.

546
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Tak ada yang menyemir sepatu
atau menyetrika celana mereka.

547
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Kami semua amburadul. Paham, tidak?

548
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
Dan Ben kami, Ben-ku,

549
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
dia benar-benar semrawut,
dan itu justru membuatnya mudah disayang.

550
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Hei.

551
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
Aku tahu sudah tradisi
untuk ayah mempelai wanita…

552
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
- Aku sedang tak ingin.
- Allison…

553
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
Ya, aku mengerti. Ini pesta pernikahan.

554
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Semua orang mabuk,
dan wajar kalau kita jadi akrab.

555
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- Tapi aku tak selera.
- Tak apa.

556
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Kau tak perlu sedang ingin bergembira.

557
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
Tapi bisa tolong dengar aku dulu?

558
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Sloane, sejak kau masih kecil,

559
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
aku sadar kau anak yang luar biasa cerdas.

560
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
Dan meski aku tak begitu mengenal Luther,

561
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
dari waktu singkat yang kami habiskan,

562
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
tampaknya kau sudah menemukan
pasangan yang layak.

563
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
- Dia menyebut Luther layak.
- Pujian terbaik yang pernah dia berikan.

564
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
Selampai itu
membuatnya tampak lebih ramah.

565
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Kuakui, sebagai ayah,
aku tak terlepas dari kesalahan.

566
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Kuharap kekurangan ini

567
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
dapat dilihat sebagai bagian kurang mulus
di halaman yang sesungguhnya subur.

568
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Dengar, aku minta maaf.

569
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Aku salah.

570
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Aku berbohong, dan…

571
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
mengkhianati kepercayaanmu.

572
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Tapi kau

573
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
lebih penting bagiku
daripada apa pun di dunia ini.

574
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Maukah kau memaafkanku?

575
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Tidak.

576
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Kurasa aku tak akan bisa.

577
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Aku bangga menyebut kalian anak-anakku.

578
00:36:52,668 --> 00:36:57,632
Bahkan mereka yang kubesarkan
dalam versi diriku yang kembali bangkit.

579
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Kuharap malam ini
kita bisa menciptakan kenangan spesial

580
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
dalam seberapa pun singkat
sisa waktu kita.

581
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Jika kau tak sudi memaafkanku,
ketahuilah aku memaafkanmu.

582
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Untuk apa?

583
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Sebagai penutup…

584
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Aku tak salah.

585
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Kau tahu, aku

586
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
benar-benar muak selalu jadi
orang berengsek yang berkompromi denganmu.

587
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
- Aku muak jadi pecundang.
- Kau pecundangnya?

588
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
Seumur hidup kita,
katamu kau cuma ingin kita bisa dekat,

589
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
dan akhirnya kita bisa.

590
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
Dan kau merusaknya.

591
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Bukan aku.

592
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
Kau sungguh ingin mengakhiri ini begini?

593
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
Tenang saja.
Malam ini aku tetap tidur nyenyak.

594
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
Matahari terbit
di atas ladang bunga bakung.

595
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Seorang ibu berkerudung,
bibirnya terselubung.

596
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
Para pelayat berpakaian hitam
datang berduyun

597
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
untuk mengubur yang hati mereka curahkan.

598
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
Dengan napas pendek dan waktu yang melaju,

599
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
aku berdoa semoga engkau lolos
dari kecupan ajal yang menyapu.

600
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Itu tak masuk akal.

601
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Indah. Bravo, Ayah.

602
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Tak kusangka dia bisa begitu.

603
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Baiklah.

604
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Saatnya mengubah kemurungan jadi senyuman.

605
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Yang satu ini
untuk semua penyuka pesta yang datang.

606
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Silakan, masuklah</i>

607
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Duduklah, Tuan Kesepian</i>

608
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Kau terlambat…</i>

609
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Jadi, coba kita simpulkan malam ini.

610
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben dan Five mabuk parah.

611
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Tuan Kesedihan…</i>

612
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
Viktor dan Allison hampir baku hantam.

613
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- Ya.
- Ya.

614
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
Dan Ayah membacakan puisi
soal kematian yang anehnya mengharukan.

615
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Tapi kurasa dia tak akan beranjak…</i>

616
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Lumayan untuk pesta pernikahan
keluarga Hargreeves sebelum kiamat.

617
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Aku tak perlu segudang kerepotan.

618
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Hanya ini yang kubutuhkan.

619
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Aku bahkan tak bisa menawarkan senyuman…</i>

620
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
Kita dulu begitu.

621
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Kita tak pernah begitu.

622
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Amit-amit.

623
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Begitu lebih baik.

624
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>Siapa pula yang punya rencana?</i>

625
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>Jangan tersinggung</i>

626
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>Tapi kau tahu aku masih mencari</i>

627
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Mungkin ini ada baiknya.

628
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Aku pasti tak becus jadi ibu.

629
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Aku meragukan itu.

630
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Hei, Semua.

631
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
Hei, aku lihat,

632
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
dan aku menghargai kau sudah coba.

633
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Tidak!

634
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- Apa?
- Tidak!

635
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
- Klaus, kenapa kau ajak Ben ke sini?
- Ayolah!

636
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
- Dengarkan aku sebelum…
- Dengarkan dia dulu.

637
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
Saudara yang kalian kenal sebagai Ben
sudah tiada.

638
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Bukan… Maksudku
bukan Ben satunya, yang baik.

639
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
Maksudku Ben yang ini.

640
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
Yang berengsek, dia sudah mati.

641
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Mati.
- Kau ini bicara apa?

642
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
Pria yang berdiri di hadapanmu
adalah Ben baru yang baru,

643
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
dan dia bagian dari kita, bagian dari tim.

644
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
- Dan dia bagian keluarga ini!
- …bagian keluarga ini!

645
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
Sebagai hadiah sambutan,
kusarankan kita lempar dia dari atap.

646
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- Biar kubantu.
- Ayolah.

647
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Kau tahu?

648
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Dia boleh tetap di sini.
- Kenapa?

649
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Karena ini hari pernikahanku.
Ayolah. Dia bisa tinggal.

650
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Asyik!

651
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Tebakanku benar.

652
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Hei, Bongsor, kau baik sekali.

653
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
Ya, sama-sama.

654
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Astaga.

655
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
Kalian tahu, tidak? Malam ini
adalah hal yang kuinginkan sejak dulu.

656
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Menikah?

657
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Akhirnya semua berkumpul bersama
pada saat yang dibutuhkan.

658
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Satu keluarga besar sungguhan.

659
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
Wah!

660
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Kurasa aku mau muntah.

661
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Sebenarnya,

662
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
kurasa aku lapar.
Sampai jumpa. Aku mau ke prasmanan.

663
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
Apa dia tak apa-apa?

664
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
Dia Five. Kau pikir saja.

665
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
- Mungkin kita sudahi dulu.
- Belum larut.

666
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
Selamat istirahat.

667
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
- Mau ke mana? Tidur?
- Malam masih terang.

668
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
Siapa orang ini?

669
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben.

670
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Dia mau ke mana?

671
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Ini belum berakhir.

672
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
Ayo. Siapa yang mau main Scrabble lagi?

673
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Karaoke.

674
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
- Ya.
- Aku dipanggil.

675
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
- Selamat malam.
- Malam.

676
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Setelah semua pembahasan kita,
bodoh jika kita buang waktu.

677
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Tak ada waktu.
Aku tak bisa melakukan ini tanpamu.

678
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Apa kita sepakat?

679
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Terjemahan subtitle oleh Maria Dolorosa

