1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
Não há motivo
para fazer um edifício destes.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
Alguma vez te chamaram arrogante?

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
Não sei o que isso quer dizer,
mas as plantas são bizarras.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
É só isso. Segue o projeto.

6
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
Eu disse que não percebia estas plantas.
Não te percebo.

7
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
Quando o trabalho estiver feito.

8
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
- Quer todos mortos?
- Todos mortos.

9
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
Voltamos já.

10
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Todos mortos.

11
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Então, como é que ainda estamos aqui

12
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}e todo o Universo
vai pelo cano cósmico abaixo?

13
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
- Talvez sejamos os últimos a ir.
- Não falei contigo.

14
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Olhem, alguém viu o Klaus?

15
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- Ou o pai?
- Eles vêm.

16
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
A sério? Apanharam trânsito?

17
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Pessoas, estamos vivos
porque somos especiais, certo?

18
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Somos os únicos
que podem salvar o Universo.

19
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Pergunta?
- Sim.

20
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Não tentámos isso
e falhámos miseravelmente?

21
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Sim, porque o plano dele era parvo.

22
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Tenho um melhor.
- Claro que tens.

23
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Usamos o grande
acelerador de partículas "padrón".

24
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Vocês fazem ciência

25
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
e nós lançamos o Kugelblitz para o espaço.

26
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Achavam que eu não sabia, pois não?

27
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Está na Suíça.

28
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
É "Hadron".

29
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
Não é "padrón", idiota!

30
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Pelo menos, está a tentar,
sua lulinha merdosa.

31
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
Contribuíste com o quê?

32
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Ele rebentou com metade da família.

33
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
Queres falar de problemas familiares?

34
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
A tua cara é que devia ter explodido
nesse pescoço!

35
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Quem me dera ter um bolo
para te mandar à cara!

36
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
- Do que estás a falar? Cala-te!
- É melhor parares com isso, porque…

37
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Olhem lá! Já acabaram?

38
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
O Universo está a desaparecer lá fora.

39
00:06:15,375 --> 00:06:18,920
Por isso,
podem continuar a ignorar o óbvio,

40
00:06:19,003 --> 00:06:20,671
se isso vos faz sentir melhor.

41
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Mas o facto é que é demasiado tarde.

42
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Cinco, vá lá.

43
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Acabou, Luther. Falhámos.

44
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Vá lá. Não pode ter mesmo acabado.

45
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Vá lá, Cinco. Temos de resolver isto.

46
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Está bem. Que tal darmos um passo atrás?

47
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Vejam a perspetiva geral.

48
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
A maioria de nós passou os últimos 28 dias
a tentar impedir que o mundo acabasse.

49
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
Então, o que conseguimos?

50
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Bem, fizemos alguns amigos pelo caminho.

51
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Incorreto!

52
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Sabes o que fizemos?

53
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Nada. Piorámos sempre as coisas.

54
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Amém a isso.

55
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Quando fui à Comissão,

56
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
tive uma conversa
com a minha versão futura de 100 anos.

57
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
E as minhas últimas palavras foram:
"Não salves o mundo."

58
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
"Não salves o mundo"?

59
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
"Não salves o mundo."

60
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
É a coisa mais parva que já ouvi.

61
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
É? Seja o que for que estamos a fazer,
não está a resultar.

62
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Só salvamos o mundo por um dia,
damos palmadinhas nas costas

63
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
e fica tudo na merda outra vez.

64
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Talvez sejamos o problema.

65
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
Pois. Nós.

66
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Espera.

67
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
O teu grande plano é não haver plano?

68
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Exato. Objeção de consciência.

69
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Porque não? Já tentámos tudo o resto.

70
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
Talvez seja disto que o Universo precisa.

71
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
Eu digo para aceitarmos o apocalipse.
Ver o que está do outro lado.

72
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
E se não houver nada?

73
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
Então, foi bom conhecer-vos.

74
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Se tiverem uma lista de desejos,
recomendo que os realizem agora.

75
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Bem, depois dessa informação
extremamente alegre,

76
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
nós…

77
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- Que se lixe.
- Está bem.

78
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Temos um pequeno anúncio a fazer.

79
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Estamos noivos!

80
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Mata-me, Jesus.

81
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Idiotas.

82
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Agora?

83
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Sim. Percebemos
que o momento não é o ideal.

84
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Mas, obviamente, é agora ou nunca.
Não é verdade, Cinco?

85
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Não me arrastes para isto, por favor.

86
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Seja qual for o tempo que nos resta,
queremos passá-lo convosco.

87
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Ficamos súper empolgados

88
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
se se reunirem connosco
no salão de festas às 18 horas

89
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
para uma celebração do nosso amor

90
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
e a união oficial do que resta
das nossas duas grandes famílias.

91
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
O traje é gala criativo.

92
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Sr. Rodo.

93
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
<i>Sir</i> Reginald, bem-vindo de volta.

94
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Há quanto tempo.

95
00:09:15,346 --> 00:09:18,641
- Vocês conhecem-se?
- Claro que sim. Sou o dono deste hotel.

96
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
- As crianças?
- Estão lá em cima.

97
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Ótimo. Prepare a minha <i>suite.</i>

98
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
É para já.

99
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
- Vamos, meu rapaz.
- Disseste que és o dono deste hotel?

100
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
Não há tempo a perder com pormenores.

101
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
- Temos de aproveitar a oportunidade.
- Espera lá.

102
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Mas, paizão,
não podemos entrar lá a matar.

103
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Do que estás a falar?

104
00:09:35,950 --> 00:09:40,788
Só estou a dizer
para não seres excessivamente… tu, sim?

105
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Segue-me, Klaus.

106
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
E fizeste tudo sozinha?

107
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
O Luther também ajudou.
Ficámos acordados a noite toda.

108
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Incrível.

109
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
- Pai?
- Klaus?

110
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Olá.
- Graças a Deus.

111
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Juntem-se, crianças. Depressa!

112
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
- Onde raio estiveste?
- Eu e o Reg.

113
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Ficámos presos numa viagem de fim do mundo
entre pai e filho.

114
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Vocês passam tempo juntos?

115
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Sim, rimos, chorámos,
brincámos no trânsito

116
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
e, resumindo, agora sou imortal.

117
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Espera. És o quê?

118
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klaus, bebeste sais de banho outra vez?

119
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Acho que a questão mais relevante é
porque estão a brincar com frascos?

120
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
São convites.

121
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Ninguém está a brincar.

122
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Eu e o Luther vamos casar.

123
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
O espaço e o tempo estão a colapsar
e planeiam um casamento?

124
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Sim, e a questão

125
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
é que o espaço é limitado.

126
00:10:45,186 --> 00:10:48,898
É uma questão de preço por cabeça.

127
00:10:49,398 --> 00:10:52,109
Por acaso eduquei-vos
para ignorarem os problemas?

128
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Lembra-te do que falámos.

129
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
- Respira.
- Silêncio, estou lançado.

130
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
- Pai, tens tomado os comprimidos?
- Na verdade, não.

131
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
E posso confirmar
que nunca me senti tão bem.

132
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Pensaram que me podiam drogar e abrandar,

133
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
controlar os meus assuntos
e esbanjar a minha fortuna.

134
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Aqui o Klaus foi bom o suficiente
para me livrar daquele veneno horrível.

135
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
E agora que o nevoeiro se está a dissipar,

136
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
consigo ver com clareza
os vossos projetos maquiavélicos.

137
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Tiraste-lhe a medicação?
Em que estavas a pensar?

138
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Parece que é o único que pensa.

139
00:11:23,974 --> 00:11:28,479
Todos vocês podem aprender uma coisa
ou duas com este jovem impressionante.

140
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
O mundo está mesmo a acabar. Meu Deus.

141
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
Quanto ao resto, devem retomar
o vosso treino imediatamente.

142
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
O tempo escassa
e temos uma missão a cumprir.

143
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Estou pronto. Vamos fazer isto.

144
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Deixa-me adivinhar.

145
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Projeto Oblivion?

146
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Como sabes disso?

147
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Através do Pogo.

148
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Aí está um nome
que não ouvia há muito tempo.

149
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
E ele confirmou
o que sempre suspeitei sobre ti.

150
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
E o que é?

151
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Que és um lunático sádico

152
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
que planeia arriscar as nossas vidas
noutra missão inútil.

153
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
E acreditas num chimpanzé descontente

154
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
em vez do teu pai?

155
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Todos os dias.

156
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
Ninguém te quer aqui, pai.

157
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Devias ir-te embora.

158
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Ó grandalhão, não falas por todos nós.

159
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Também podes ir.

160
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Estou a ver.
Então foi a isto que chegámos.

161
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Insurreição.

162
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Não é esse o tipo de ereção
que queremos, está bem?

163
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Toda a gente tem de se acalmar.

164
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Claramente, vocês estão
numa frequência de chacras diferente.

165
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Velhote, vamos tomar um chá na <i>suite.</i>

166
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
- Larga-me o braço.
- Luther, Sloane.

167
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Meu Deus. Estou muito feliz.

168
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Vocês são lindos. Incrível.
Enviem-me a lista de casamento!

169
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Viktor, tenho uma pergunta.

170
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Na verdade, é mais um pedido.

171
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
É em cima da hora e…
É tudo em cima da hora, mas eu…

172
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
O que é?

173
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Queres ser o meu padrinho?

174
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Não tens de fazer muito.

175
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Tens de ficar ao meu lado e certificar-te
de que não me comporto como um idiota.

176
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Gostava muito.

177
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Está bem. Ótimo.

178
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Muito bem, temos pouco tempo.

179
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
A despedida de solteiro é daqui
a 15 minutos e nem todos estão convidados…

180
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
- O quê?
- Então…

181
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Nada, meu. Nada.

182
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Está bem.

183
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
- Ainda estás a fazer-te de difícil?
- Silêncio.

184
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
- Estou a pensar.
- Cheira a isso. Abre uma janela.

185
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Tenho muitas coisas em que pensar.

186
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- Pensar em quê?
- No fim de tudo.

187
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Está bem. Enquanto esperamos
pelo grande avanço,

188
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
os rapazes esperam antes do casamento.

189
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- Não vou a isso.
- Não vais, o tanas.

190
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
És o meu acompanhante. Veste-te!

191
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
Não vou a nenhum casamento parvo
no fim do mundo

192
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
quando devia era estar a salvá-lo.

193
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
A melhor opção era um cubo de Rubik
humano e ele foi pelos ares. Sugestões?

194
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Podemos dar cabo de alguém.
O que estás a fazer?

195
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
- Vais.
- Temos de cuidar de um miúdo.

196
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
E eu não sei?
Eu é que estou a incubar o pirralho…

197
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Então, porque não lutas mais?

198
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
Nem todas as lutas valem a pena lutar.
Nem devemos sobreviver a esta.

199
00:14:37,418 --> 00:14:40,087
Aceito isso, se significar
estar contigo e com o bebé.

200
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
O que aconteceu ao Lobo Solitário
que não precisa de ninguém?

201
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Conheceu uma senhora maluca.

202
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Mudou de ideias.

203
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Amo-te, Diego,

204
00:15:00,357 --> 00:15:04,069
mas não vou numa missão condenada
com o teu irmão cabeludo e pai senil.

205
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
- Tens de ouvir…
- Não.

206
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Podes passar esta noite a lutar
contra o teu apocalipse ou estar comigo.

207
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Não faças isso.

208
00:15:12,453 --> 00:15:14,038
Não podes ter as duas coisas.

209
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

210
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Eu escolho-te.

211
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
Parece que calculei mal o quanto
estas crianças não gostam de mim.

212
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Sim, detestam-te, desprezam-te.

213
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Sentem imensa repulsa pela tua pessoa.

214
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Isso serve.

215
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Ouve, pai,
estamos a lidar com almas sensíveis.

216
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Já estão desfeitos
e não precisam que os critiques mais.

217
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
Nunca melhorarão as suas capacidades
se não entenderem

218
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
como são incrivelmente incompetentes
e profundamente frustrantes.

219
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Existe uma coisa…

220
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Pai, posso falar contigo?
- Não é boa altura.

221
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- É só uma palavrinha…
- Agora não! Estavas a dizer?

222
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Existe uma coisa
que é apanhar mais moscas com mel.

223
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Percebes o que digo?
Estamos a tentar fazer amigos.

224
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
Porque devo ser amigo dos meus filhos?

225
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
Isso é para <i>hippies </i>e pessoas inseguras.

226
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Só estou a dizer,

227
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
porque não tentamos uma conversinha
antes de te armares em Estaline?

228
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Olá, como estás?

229
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Meu Deus.

230
00:16:42,251 --> 00:16:48,215
Adoro essa combinação dessa combinação
de gravata, alfinete e colete.

231
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Onde compraste?

232
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
Já viste este tempo apocalíptico
que estamos a ter? Esse tipo de coisa.

233
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Vá lá. Vem cá.

234
00:16:54,930 --> 00:17:01,895
Senta-te. Bebe uma bebida.
Eu quero que me digas algo simpático.

235
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Desafio-te.

236
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Força.

237
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Tens uma testa bem proporcionada…

238
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
… que me diz que és atencioso,
mas facilmente irascível.

239
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Ótimo!

240
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Sim, podes melhorar, mas pronto.

241
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Eles não te conhecem como eu te conheço.

242
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Só precisam de um pouco de tempo
para se acostumarem a esta versão tua.

243
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Infelizmente, temos pouco tempo.

244
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Ainda bem
que temos um casamento esta noite.

245
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Temos? Porquê? Ninguém me quer lá.

246
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Vá lá.
Querem que ganhes a tua presença.

247
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Sê pai, não patrão. Pai, não patrão.

248
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
Acredita, mostrar apoio ao Luther
vai ajudar muito.

249
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Dá-lhe, Luther.

250
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>De vez em quando, eu desmorono</i>

251
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>De vez em quando, eu desmorono</i>

252
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>E preciso de ti esta noite</i>

253
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Preciso de ti mais do que nunca, porra…</i>

254
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Ele não tem a voz de um anjo?

255
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Sim, pá, dá-lhe nos agudos.

256
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Canta, pá.

257
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Para sempre…</i>

258
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Não acredito
que o Luther é o primeiro a dar o nó.

259
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Eu acredito. Já o apanhei a casar
com os meus bonecos.

260
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Não.

261
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Não imaginei assim
a nossa despedida de solteiro.

262
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
O mundo está
com falta de <i>strippers </i>e biscoitos.

263
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Surpreende-me que não tenhas convidado
o querido papá.

264
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Vá lá. É uma alma tão bondosa e atenciosa.

265
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Não é como o nosso Hargreeves.
<i>Au contraire.</i>

266
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Mas admito que precisava de uma pausa
daquele burro velho.

267
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>Nada há nada que possa dizer</i>

268
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Um eclipse total do coração</i>

269
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Estão com essa cara porquê?
Isto é uma festa.

270
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Estou tão feliz por podermos sair
em grande enquanto ainda podemos.

271
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
À nossa.

272
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Passámos grandes momentos.

273
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- Saúde.
- Saúde.

274
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Quem é o próximo?

275
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Sou eu,
porque finalmente tomei uma decisão.

276
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
O que vai ser, maestro?

277
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Vai ser um dueto, meu amigo.

278
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
Boa!

279
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Sinto-me tão especial.

280
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Isto vai ser bom.

281
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
Nenhum <i>karaoke</i> é bom. É esse o objetivo.

282
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Foi a melhor época da minha vida</i>

283
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>Não, nunca me senti assim…</i>

284
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Muito bem!

285
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>É a verdade…</i>

286
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Vou ter saudades disto.

287
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>E devo tudo a ti…</i>

288
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Eu não. Estes tipos são os piores.

289
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Não foi isso que quis dizer.

290
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Eu sei.

291
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>E devo tudo a ti…</i>

292
00:19:58,822 --> 00:20:00,616
Também vou ter saudades deles.

293
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Isto está a ficar mexido.

294
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Fazes-me mais um favor?

295
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Sim, qualquer coisa.

296
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Fala com a Allison.

297
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
- Não. Vá lá. Não posso…
- Viktor, por favor.

298
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
E digo o quê?
"Porque mataste o meu amigo?"

299
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Queres mesmo comparar
a contagem de corpos?

300
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Não quero que ela esteja sozinha
quando isto acabar.

301
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
O próprio Cinco disse que se há algo
na lista de desejos, que façamos agora.

302
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Porque tem de estar na minha lista?

303
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
Porque ela sempre foi boa para ti.

304
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Melhor do que o resto de nós.

305
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Porque parecemos compreender a urgência</i>

306
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Lembra-te…</i>

307
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
Luther.

308
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Vem cá.

309
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
Viktor, não sejas tímido.
Diego, tu também.

310
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
Não querem isto.

311
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Pronto, que se lixe.

312
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
- Vem cá, Diego.
- Vá lá. Animem-se!

313
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Isto pode ser amor</i>

314
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
<i>Porque</i>

315
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>Foi a melhor época da minha vida</i>

316
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>Não, nunca me senti assim</i>

317
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Sim, eu juro</i>

318
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>- Sim, eu juro</i>
<i>- É a verdade</i>

319
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>E devo tudo a ti</i>

320
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Porque foi a melhor época da minha vida</i>

321
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>E procurei em todas as portas abertas</i>

322
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>Até descobrir a verdade</i>

323
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Então, é oficial.

324
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
Tenho os tímpanos furados

325
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
e o idiota com facas
não sabe mesmo cantar.

326
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
O Diego. Sabes que o nome dele é Diego.

327
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Tanto faz.

328
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Devias tentar ser simpático
com ele e com os outros.

329
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
E porque faria isso?

330
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Por mais que gostasse de resolver
os teus problemas de raiva,

331
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
tenho de voltar a isto.
O casamento é daqui a uma hora.

332
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
A Fei morreu.

333
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
Sim. Eu sei. E os outros também.

334
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Então é assim?

335
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
Vais virar as costas à Academia Sparrow?

336
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Ouviste o pai. Temos de treinar.

337
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Algo grande está prestes a acontecer.

338
00:22:08,327 --> 00:22:10,329
Gostava que te referisses
ao meu casamento.

339
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Está bem.

340
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, ouve-me…

341
00:22:17,919 --> 00:22:19,921
Não. Ouve-me tu.

342
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Lamento por não te convidarem
para a despedida de solteiro.

343
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Isso não me interessa.

344
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Sim, interessa.

345
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
Preocupas-te mais com a despedida
de solteiro do que com a Fei ou os outros.

346
00:22:31,725 --> 00:22:32,893
Ou até salvar o mundo.

347
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Isso é…

348
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Isso é uma loucura.

349
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
Será?

350
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Nunca estivemos sozinhos.

351
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Sempre fomos os sete. Agora és só tu.

352
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Parabéns, Ben.
Finalmente, és o Número Um de um.

353
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Sou um Sparrow e tu também.

354
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Já não.

355
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
O que têm eles de especial?

356
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
São uma família a sério.

357
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
Não existem para vender bonecos e sacolas.

358
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Éramos mais do que isso.

359
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
Éramos?

360
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Porque é tão importante
para ti ser um Sparrow?

361
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Porque não tenho mais nada.

362
00:23:28,240 --> 00:23:31,535
- Não sei se vai ser grande o suficiente.
- Espero que tenha bar aberto.

363
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Vá lá. É pelo Luther. Vamos animar-nos.

364
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
Não sei.
Normalmente, o meu rabo fica bem.

365
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Vejo que optaste pela camisa larga.
Que original.

366
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Sabes que não há <i>paparazzi</i> aqui, certo?

367
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
O quê? Raios.

368
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Ouçam-me. Este é o meu dia, está bem?

369
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
Se poderem dar-se bem por umas horas,

370
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
este pode ser o meu presente de casamento.

371
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Foi ele que começou, por isso…

372
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
- Literalmente, foste tu que começaste.
- Literalmente?

373
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
O meu dia!

374
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Duas horas. Acham que conseguem?

375
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Sim, está bem.

376
00:24:13,994 --> 00:24:15,203
Obrigado.

377
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Vamos despachar isto
antes que morra de vergonha alheia.

378
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
Caríssimos,

379
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
estamos aqui hoje reunidos para passar
um bom bocado, não muito tempo,

380
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
por isso, vamos divertir-nos.

381
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
Porque o sol não brilha todos os dias.

382
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
Posso ouvir um amém?

383
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
- Amém!
- Amém!

384
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Amém.

385
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, aceitas esta jeitosa
como tua mulher?

386
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Sim.

387
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Sloane, prometes

388
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
amar e estimar este sacana peludo

389
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
nas próximas 24 a 48 horas?

390
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Mais dia, menos dia.

391
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Vou tentar.

392
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Então…

393
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Desculpem.

394
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Declaro-vos casados como o caraças!

395
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
Viva o apocalipse!

396
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Isto é oficialmente pior
do que o apocalipse.

397
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Ali está.

398
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
São cinco dólares por uma de tamanho A6.
Oito, se quiserem duas.

399
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- Vês como está distribuído?
- Ena.

400
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Fiz o bolo todo.

401
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Três camadas. Sim.
Já provaste este borrego?

402
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- Não.
- É tão bom.

403
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
- É?
- Sim.

404
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Deixa-me provar o teu, mas com o molho.

405
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
- O meu borrego?
- Sim. Deixa-me provar o borrego.

406
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
- Cinco!
- Meu Deus.

407
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Meu irmão.

408
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
O que queres?

409
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Ouve-me, o pai está lá em cima
com um plano para salvar tudo.

410
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
O que dizes de irmos à <i>suite</i>
para uma conversinha?

411
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Agora és unha com carne com o velhote?

412
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Este pai é diferente. É uma tartaruga.

413
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Duro por fora,

414
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
mas fofinho e enrugado

415
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
e, ocasionalmente, delicioso por dentro.

416
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
- Klaus?
- Sim?

417
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Cães velhos como eu e ele nunca mudam.

418
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Ele nunca quis o nosso melhor.

419
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Por isso, o meu único plano
para esta noite é apanhar uma piela.

420
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Claro.

421
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
- Faz isso.
- E faço.

422
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klaus, nem penses em ir lá
encher-lhe a cabeça com más ideias.

423
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
<i>Moi?</i> Como te atreves…

424
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Podes ser invencível,
mas vou encontrar uma forma

425
00:28:35,213 --> 00:28:40,927
para que o teu tempo neste plano terrestre
seja cheio de dor e sofrimento.

426
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Entendido?

427
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Sim. Claro.

428
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Ótimo. Grande sorriso.

429
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Adeus.

430
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Tenho o borrego.

431
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Tens?

432
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
Falta muito para podermos ir embora?

433
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Depois dos discursos.

434
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Acho que não aguento tanto tempo.

435
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Viste o pai?

436
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Bebe uma bebida, Ben.

437
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Relaxa pela primeira vez
na tua vida patética.

438
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
- <i>Mazel tov</i> aos recém-casados.
- Olá, irmão.

439
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Saúde.
- Agora, sobre o pai.

440
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- Não.
- Não.

441
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- Não, Klaus.
- Ele é um homem mudado.

442
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- Não, o homem é incapaz de mudar.
- Lulu, ele é diferente.

443
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
Ele ajudou-me a vencer os meus medos
de infância. Jogámos à apanhada juntos.

444
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Espera. Jogaste à apanhada com o pai?

445
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Sim, chamamos-lhe "Auto-bola",
mas é a nossa cena.

446
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Podias arranjar uma cena com ele.

447
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Podes parar? Ouve, estás a ser enganado.

448
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
- Não, não estou a ser enganado.
- Estás.

449
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
- Aliás, pior.
- Vá lá!

450
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
Estás a ir na cantiga do teu pai.

451
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Sim, mas acho que se lhe deres
uma oportunidade…

452
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Klaus!

453
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Querido, está tudo bem.

454
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
É o nosso casamento.

455
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Tens razão. Desculpa.

456
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Sim.
- Desculpa.

457
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Pronto, isso é bom.

458
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Estou a tentar desfrutar
do meu casamento, está bem?

459
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
- Tu também devias.
- Está bem.

460
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
- Vai comer salmão num copinho.
- Parece-me bem.

461
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
Está bem?

462
00:30:20,568 --> 00:30:22,904
Muito bem. Bem, que se lixe, eu tentei.

463
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Está bem, este é o meu borrego.

464
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
É o teu borrego.

465
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Acho que ele não odeia.

466
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Devíamos fazer isso mais tarde.

467
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Que raio faz ele aqui?

468
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Olha.

469
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Está tudo bem.

470
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Não está bem.

471
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Vamos tentar ser civilizados.

472
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Por mim?

473
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Está bem.

474
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Está bem.

475
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Ele que não se sente aqui.

476
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
- Ele que não se sente aqui.
- O que faz ele aqui?

477
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Sim, continua a andar.

478
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
- Quem o convidou?
- Senta-te e sofre como todos nós.

479
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Eu não posso ir à despedida de solteiro
e ele vem ao casamento?

480
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
- Não consegues mesmo relaxar.
- Agora estamos todos aqui.

481
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
Ben?

482
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Calma.

483
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
Ele está a comer um ovo recheado
com faca e garfo?

484
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Que triste. Isso deixa-me triste.

485
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Vais apresentar-me.

486
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Agora. Vá lá.
- Não, não vou.

487
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Vai!

488
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
- Queres mesmo que eu…
- Sim, anda. Estou bem?

489
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Sim, estás bem.

490
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Pai.

491
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Lila.

492
00:32:26,069 --> 00:32:28,196
Lila. <i>Sir</i> Reginald Hargreeves.

493
00:32:28,279 --> 00:32:29,739
Sr. Hargreeves, que prazer.

494
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Deteto um vestígio
de um sotaque de East End?

495
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Bom ouvido.

496
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
Fiquei sem o meu em prol do da Rainha.

497
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
Deixa-me adivinhar. Spitalfields?

498
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Quase. Whitechapel.
- Conheces o The Cat and Custard.

499
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
- Perto do The Fox and Hound.
- Bom <i>fish and chips.</i>

500
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Eu matava
por um pouco de puré de ervilhas agora.

501
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
Então, como acabaste com este?

502
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
Conhecemo-nos num hospício.

503
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Não duvido.

504
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
Bem, não é nenhum génio, mas serve.

505
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Sem dúvida.

506
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
É um belo exemplar.

507
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Muito bem, meu rapaz.

508
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Obrigado, pai.

509
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Não é a melhor altura.

510
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
Porquê?

511
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Darias um excelente pai.

512
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benihana, não me batas!

513
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Ouve.

514
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Sei que não temos sido
os melhores amigos nesta linha de tempo,

515
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
mas tenho uma missão para ti.

516
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Encantador.

517
00:33:39,308 --> 00:33:40,309
Dez pessoas.

518
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
- Só restam dez pessoas.
- Está bem.

519
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
O Ben bêbedo gosta de números e camarão.

520
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
E nem me convidaram
para a vossa despedida de solteiro parva.

521
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
Livrámo-nos finalmente
da carapaça dura do Benny mauzão?

522
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
- Porque não gostam de mim?
- Porque és um imbecil enorme.

523
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
- Mas gostam do outro Ben.
- Adoramos o outro Ben.

524
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Porquê? O que tinha ele de especial?

525
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
Porque ele era um sabichão.

526
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Ele era mandão.

527
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Ele era uma pequena nuvem escura
num dia de sol perfeito.

528
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Isso são coisas más.

529
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Sim, mas ficavam-lhe bem.

530
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Sabes que mais?
Sou muito melhor do que o outro Ben.

531
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Eu fui o Número Um. Duas vezes.

532
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
O pai quer saber?

533
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
Não. Ele andava ocupado contigo.

534
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
Acho que te estás a esforçar de mais.
Olha à tua volta.

535
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Ninguém está a engraxar as botas
nem a passar a ferro os <i>collants.</i>

536
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Somos um autêntico circo. Percebes?

537
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
E o nosso Ben, o meu Ben,

538
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
era esse tipo de desastre
que o tornava ridiculamente fácil de amar.

539
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Olha.

540
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
Sei que é costume o pai da noiva…

541
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
- Estou sem paciência.
- Allison…

542
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
Não, eu percebo. É um casamento.

543
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Está tudo bêbedo
e é suposto sermos todos amiguinhos.

544
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- Mas não sinto isso.
- Tudo bem.

545
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Não tens de estar em clima de festa.

546
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
Mas podes ouvir-me?

547
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Sloane, desde que eras pequena,

548
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
sempre soube
que eras excecionalmente inteligente.

549
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
E apesar de não poder dizer
que conheço tão bem o Luther,

550
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
pelos poucos momentos que partilhámos,

551
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
parece que encontraste
um parceiro adequado.

552
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
- Ele disse que o Luther era adequado.
- A coisa mais simpática que já lhe disse.

553
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
O lenço dá-lhe um ar menos severo.

554
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Reconheço que, como pai,
tive os meus defeitos.

555
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Espero que estas falhas

556
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
sejam vistas como uma fase má
de um percurso brilhante.

557
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Olha, desculpa.

558
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Eu estava errado.

559
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Eu menti e…

560
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
Traí a tua confiança.

561
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Mas tu és

562
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
mais importante para mim
do que qualquer outra coisa neste mundo.

563
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Perdoas-me?

564
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Não.

565
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Acho que nunca te perdoarei.

566
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Tenho orgulho em chamar-vos meus filhos.

567
00:36:52,668 --> 00:36:57,632
Até aqueles que criei
numa versão fantasma de mim próprio.

568
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Espero que esta noite
possamos criar algumas memórias especiais

569
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
no tempo precioso que nos resta.

570
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Se não me perdoas,
fica a saber que te perdoo.

571
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Pelo quê?

572
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Agora, para terminar…

573
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Eu não fiz nada de mal.

574
00:37:16,609 --> 00:37:22,114
Estou mesmo farta de ser a idiota
que tem de chegar a acordo contigo.

575
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
- Estou farta de ser uma otária.
- Tu é que és a otária?

576
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
Sempre disseste
que querias que fôssemos chegados

577
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
e, finalmente, conseguimos.

578
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
E lixaste tudo.

579
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Não fui eu.

580
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
Queres mesmo acabar as coisas assim?

581
00:37:39,131 --> 00:37:41,676
Não te preocupes.
Vou dormir bem esta noite.

582
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
O sol nasce sobre um campo de lírios.

583
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Uma mãe de véu, de escondidos delírios.

584
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
Os enlutados vêm de negro vestidos

585
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
enterrar do que os seus corações
são despidos.

586
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
De respiração fraca e tempo sem sorte,

587
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
espero que evites o beijo da morte.

588
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Não faz sentido nenhum.

589
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Lindo. Bravo, pai. Bravo.

590
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Achei que o velho não tinha jeito.

591
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Muito bem.

592
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Está na hora de alegrar essas caras.

593
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Esta é para todos os presentes.

594
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Entre</i>

595
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Sente-se, Sr. Solitário</i>

596
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Chegou atrasado</i>…

597
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Só para recapitular esta noite.

598
00:40:02,900 --> 00:40:05,319
O Ben e o Cinco estão podres de bêbedos.

599
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Sr. Tristeza…</i>

600
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
E o Viktor e a Allison
quase andaram ao murro.

601
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- Sim.
- Sim.

602
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
E o pai recitou um poema de morte
estranhamente comovente.

603
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Mas acho que ele vai ficar…</i>

604
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Nada mau para um casamento Hargreeves
no fim do mundo.

605
00:40:30,886 --> 00:40:33,222
Sabes, não precisava
de um grande casamento.

606
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Eu só precisava disto.

607
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Nem te consigo oferecer um sorriso…</i>

608
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
Já fomos assim.

609
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Nunca fomos assim.

610
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Que nojo.

611
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Assim já gosto mais.

612
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>Quem planeou as coisas assim?</i>

613
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>Sem ofensa</i>

614
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>Mas sabes que ainda estou à procura</i>

615
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Deve ser até uma coisa boa.

616
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Teria sido uma mãe de merda.

617
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Duvido.

618
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Olá, malta.

619
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
Olha, eu vi

620
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
e agradeço que tenhas tentado.

621
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Não!

622
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- O quê?
- Não!

623
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
- Klaus, porque trouxeste o Ben?
- Vá lá!

624
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
- Ouçam-me antes…
- Ouçam-no.

625
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
O irmão que todos conheciam
como Ben morreu.

626
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Não me refiro ao nosso Ben,
o Ben simpático.

627
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
Refiro-me a este Ben.

628
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
O idiota já era.

629
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Já era.
- Do que estás a falar?

630
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
O homem que está à vossa frente
é o novo novo Ben

631
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
e é um de nós e faz parte da equipa.

632
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
- E faz parte da família!
- … parte da família!

633
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
E como presente de boas-vindas,
sugiro que o atiremos do telhado.

634
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- Sim. Eu ajudo.
- Vá lá.

635
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Sabes que mais?

636
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Ele pode ficar.
- Porquê?

637
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Porque é o dia do meu casamento.
Vá lá. Ele pode ficar.

638
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Sim!

639
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Eu sabia.

640
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Olha, grandalhão.
Que simpático da tua parte.

641
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
De nada.

642
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Caramba.

643
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
Sabem que mais?
Esta noite é tudo o que sempre quis.

644
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Casar?

645
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Todos unidos quando realmente importa.

646
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Uma grande família a sério.

647
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Acho que vou vomitar.

648
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Na verdade,

649
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
acho que tenho fome.
Adeus, malta. Vou para o bufete.

650
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
Ele vai ficar bem?

651
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
É o Cinco. O que achas?

652
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
- Talvez devêssemos ir para a cama.
- É cedo.

653
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
Boa noite, pessoal.

654
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
- Para onde? Para a cama?
- Ainda é cedo.

655
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
Quem é este tipo?

656
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben.

657
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Aonde vai ele?

658
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Isto não é o fim.

659
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
- Vá lá. Quem alinha em…
- Scrabble?

660
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
<i>Karaoke.</i>

661
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
- Sim.
- É a minha deixa.

662
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
- Boa noite.
- Boa noite.

663
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Com tudo o que falámos,
seria uma loucura esperar.

664
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Não há tempo.
Não consigo fazer isto sem ti.

665
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Temos acordo?

666
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Legendas: Carla Chaves

