1
00:00:06,047 --> 00:00:09,676
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
Não há razão
para construir um prédio assim.

3
00:01:19,704 --> 00:01:21,539
Já te disseram que é arrogante?

4
00:01:21,581 --> 00:01:24,167
Não sei o que significa,
mas estas plantas são bizarras.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,586
É o que está aí. Siga o projeto.

6
00:01:26,669 --> 00:01:30,381
Eu disse que não entendo estas plantas
e não entendo você.

7
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
Quando terminar o serviço.

8
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
- Quer todos mortos?
- Todos.

9
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
Já voltamos.

10
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Todos mortos.

11
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Como é possível ainda estarmos aqui

12
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}se todo o Universo está indo
para o ralo cósmico?

13
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
- Seremos os últimos a ir pelo ralo.
- Não falei com você.

14
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Ei, alguém viu Klaus?

15
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- Ou o papai?
- Eles já vêm.

16
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Sério? Eles pegaram trânsito?

17
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Olhe, pessoal, estamos vivos
porque somos especiais, certo?

18
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Somos os únicos que podem salvar o mundo.

19
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Pergunta?
- Sim.

20
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Não acabamos de tentar e fracassamos feio?

21
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Sim, porque o plano dele era estúpido.

22
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Tenho um melhor.
- Claro.

23
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Vamos até o grande acelerador
de partículas "hadrão".

24
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Vocês cuidam da ciência, e…

25
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
nós lançamos o Kugelblitz no espaço.

26
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Acharam que eu não conhecia, né?

27
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Fica na Suíça.

28
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
É Hadron.

29
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
Não "hadrão", seu bocozão!

30
00:05:50,308 --> 00:05:52,810
Oi! Ao menos ele tentou, lulinha de merda.

31
00:05:52,894 --> 00:05:54,145
Com o que contribuiu?

32
00:05:54,228 --> 00:05:58,858
- Explodiu metade da família.
- Quer falar sobre problemas familiares?

33
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
O que eu devia ter explodido
é a sua cabeça!

34
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Queria ter um bolo para tacar na sua cara!

35
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
- Está falando o quê? Cale a boca!
- Pare com isso, pois…

36
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Ei! Vocês terminaram?

37
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
O Universo está desaparecendo lá fora.

38
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
Então, podem seguir brincando
de dança das cadeiras no Titanic

39
00:06:19,087 --> 00:06:20,671
se vocês se sentem melhor.

40
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Mas a verdade é que é tarde demais.

41
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Cinco, qual é?

42
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Acabou, Luther. Nós fracassamos.

43
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Qual é? Não pode acabar assim.

44
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Qual é, Cinco? Vamos resolver isso.

45
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Beleza. E se dermos um passo atrás?

46
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Ver a situação como um todo.

47
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
A maioria de nós passou os últimos 28 dias
tentando impedir o fim do mundo.

48
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
O que conseguimos exatamente?

49
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Fizemos alguns amigos no caminho.

50
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Incorreto!

51
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Sabe o que fizemos?

52
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Nada. Só pioramos as coisas toda vez.

53
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Amém a isso.

54
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Quando fui à Comissão,

55
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
tive uma conversa com meu eu de 100 anos.

56
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
E minhas últimas palavras foram:
"Não salve o mundo."

57
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
"Não salve o mundo"?

58
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
"Não salve o mundo."

59
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
É a coisa mais idiota que já ouvi.

60
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
É mesmo? Ou o que estamos fazendo
não está funcionando.

61
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Nós salvamos o mundo por um dia,
ficamos orgulhosos,

62
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
e tudo dá errado de novo.

63
00:07:28,865 --> 00:07:31,659
- Talvez nós sejamos o problema.
- Ah, é. Nós.

64
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Espere.

65
00:07:33,161 --> 00:07:34,829
Seu grande plano é

66
00:07:35,329 --> 00:07:36,581
não fazer planos?

67
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Exatamente. Objeção de consciência.

68
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
E por que não? Já tentamos de tudo.

69
00:07:42,837 --> 00:07:45,673
Talvez seja do que o Universo precisa.

70
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
Vamos abraçar o apocalipse
e ver o que há do outro lado.

71
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
E se não houver nada?

72
00:07:53,639 --> 00:07:55,725
Aí terá sido um prazer conhecê-los.

73
00:07:58,853 --> 00:08:01,939
Sugiro que cumpram
a lista de desejos de vocês agora.

74
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Bem, depois dessa mensagem superfeliz,

75
00:08:16,162 --> 00:08:17,205
nós…

76
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- Que se dane!
- Certo.

77
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Temos um pequeno anúncio a fazer.

78
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Estamos noivos!

79
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Mate-me, Jesus.

80
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Idiotas.

81
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Agora?

82
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Sim. Olhem, sabemos que o momento
está longe de ser ideal.

83
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Mas é agora ou nunca. Estou certo, Cinco?

84
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Não me envolva nisso, por favor.

85
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Seja qual for o tempo que nos reste,
queremos passar com todos vocês.

86
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Então, ficaríamos felizes

87
00:08:49,487 --> 00:08:53,866
se comparecessem ao salão de festas às 18h
para celebrarmos nosso amor

88
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
e a união oficial do que restou
de nossas duas lindas famílias.

89
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
O traje fica a gosto do freguês.

90
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Sr. Rodo.

91
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Sir Reginald, bem-vindo.

92
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Já faz um bom tempo.

93
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
Vocês se conhecem?

94
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Claro, sou dono deste hotel.

95
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
- Onde estão as crianças?
- Lá em cima.

96
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Ótimo. Prepare minha suíte.

97
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
É para já, senhor.

98
00:09:23,354 --> 00:09:25,898
- Vamos, meu garoto.
- É dono deste hotel?

99
00:09:25,982 --> 00:09:28,985
Não há tempo
para discutir investimento imobiliário.

100
00:09:29,068 --> 00:09:31,320
- Ataquemos enquanto há tempo.
- Certo.

101
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Mas, pai, não podemos entrar lá
de armas em punho.

102
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Do que está falando?

103
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Só estou dizendo, tente não ser muito

104
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
você, está bem?

105
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Só faça como eu, Klaus.

106
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
Nossa!

107
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
Fez tudo isso sozinha?

108
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Luther ajudou.
Ficamos acordados a noite toda.

109
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Incrível.

110
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
- Pai?
- Klaus?

111
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Ei.
- Graças a Deus!

112
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Reúnam-se, crianças. Rápido!

113
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
- Onde diabos esteve?
- Ah, Reg e eu…

114
00:10:08,149 --> 00:10:12,153
Ficamos enrolados numa viagem
de pai e filho no fim do mundo.

115
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Meio que isso.

116
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Agora vocês saem juntos?

117
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
É, nós rimos,
choramos, brincamos no trânsito,

118
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
e, resumindo, agora sou imortal.

119
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Espere. Agora você é o quê?

120
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klaus, voltou a usar sais de banho?

121
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
A pergunta pertinente é:
por que estão brincando com potes?

122
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
São convites.

123
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Ninguém está brincando.

124
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Luther e eu vamos nos casar.

125
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
O espaço e o tempo estão colapsando,
e planejam se casar?

126
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Sim, mas acontece

127
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
que o espaço é limitado.

128
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
Não sobrou convite para você, então…

129
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
Eu os criei para isso?
Para relaxar enquanto Roma pega fogo?

130
00:10:52,234 --> 00:10:54,028
Lembre-se do que conversamos.

131
00:10:54,111 --> 00:10:56,030
- Respire.
- Quieto, estou indo bem.

132
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
- Pai, tem tomado seus remédios?
- Na verdade, não.

133
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
E posso afirmar
que nunca me senti tão bem.

134
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Acharam que iam me drogar,
me deixar lento,

135
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
controlar minha vida
e acabar com minha fortuna.

136
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Bem, Klaus teve a bondade de me livrar
daquele veneno desprezível.

137
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Agora que o nevoeiro se dissipou,

138
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
posso ver os projetos maléficos de vocês
com uma clareza ímpar.

139
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Tirou os remédios dele?
O que estava pensando?

140
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Ele é o único que pensa.

141
00:11:23,974 --> 00:11:25,476
Vocês poderiam aprender

142
00:11:25,559 --> 00:11:28,229
umas coisinhas com este jovem notável.

143
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
O mundo está mesmo acabando. Meu Deus.

144
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
Quanto ao resto,
o treinamento começa imediatamente.

145
00:11:36,237 --> 00:11:40,241
- O tempo está acabando. Temos uma missão.
- Estou pronto. Vamos lá.

146
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Vou adivinhar.

147
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Projeto Oblivion?

148
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Como sabe sobre isso?

149
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Fiquei sabendo pelo Pogo.

150
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
É um nome que não ouço há tempos.

151
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
E ele confirmou
o que sempre suspeitei de você.

152
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
Que é?

153
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Que você é um sádico lunático

154
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
que planeja jogar com nossas vidas
em outra missão sem propósito.

155
00:12:00,886 --> 00:12:03,097
E acredita num chimpanzé descontente

156
00:12:03,180 --> 00:12:04,807
em vez do seu próprio pai?

157
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Pode crer que sim.

158
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Ninguém o quer aqui, pai.

159
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Vá embora.

160
00:12:12,732 --> 00:12:16,652
- Ei, não fale por todos, grandão.
- Fique à vontade para ir junto.

161
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Entendo. Então foi isso que virou.

162
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Uma insurreição.

163
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Não é o tipo de ereção
que queremos aqui, certo?

164
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Vocês precisam relaxar.

165
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Estão numa outra frequência
de chacra no momento.

166
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Ei, pai, vamos tomar
uma xícara de chá na suíte.

167
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
- Solte meu braço.
- Luther, Sloane.

168
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Meu Deus. Estou tão feliz.

169
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Vocês são lindos.
Mandem a lista de presentes!

170
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Ei, Viktor, tenho uma pergunta.

171
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Na verdade, é mais um pedido.

172
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
É de última hora, e…
Foi tudo de última hora, mas…

173
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
O que é?

174
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Quer ser meu padrinho?

175
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Não precisa fazer muito.

176
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Só ficar ao meu lado
e não me deixar agir como idiota.

177
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Eu adoraria.

178
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Beleza. Ótimo.

179
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Certo, o cronograma está apertado.

180
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
A despedida de solteiro é em 15 minutos,
e ninguém foi convidado…

181
00:13:31,018 --> 00:13:32,228
- O que foi?
- Então…

182
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Nada, cara. Nada.

183
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Beleza.

184
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
- Ainda se fazendo de difícil?
- Quieta.

185
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
- Estou pensando.
- Senti o cheiro. Abra uma janela.

186
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Tenho muito no que pensar.

187
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- Como o quê?
- No fim de tudo.

188
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Certo. Enquanto esperamos
pela grande revolução,

189
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
os rapazes te esperam lá embaixo.

190
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- Eu não vou.
- Mas vai mesmo.

191
00:14:15,604 --> 00:14:17,314
É meu acompanhante. Vista-se!

192
00:14:17,398 --> 00:14:21,360
Não vou a um casamento no fim do mundo
quando deveria salvar o mundo.

193
00:14:21,443 --> 00:14:24,363
Apostamos no cubo mágico,
e ele foi para o saco.

194
00:14:24,446 --> 00:14:27,199
- O que sugere?
- Sair dando porradas. O que está fazendo?

195
00:14:27,283 --> 00:14:28,117
Você vai.

196
00:14:28,200 --> 00:14:32,162
- Temos um filho para cuidar.
- E não sei? Estou incubando o pivete…

197
00:14:32,246 --> 00:14:34,123
Então, por que não luta mais?

198
00:14:34,206 --> 00:14:37,376
Nem toda luta vale a pena.
Não sobreviveremos a esta.

199
00:14:37,459 --> 00:14:40,254
Topo lutar se puder ficar
com você e o bebê.

200
00:14:44,049 --> 00:14:46,969
O que houve com o lobo solitário
que não precisa de ninguém?

201
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Conheceu uma maluca.

202
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Mudou de ideia.

203
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Eu te amo, Diego,

204
00:15:00,357 --> 00:15:04,069
mas não vou entrar numa missão furada
com seu irmão doido e seu pai senil.

205
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
- Escute…
- Não.

206
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Pode passar a noite
combatendo o apocalipse ou comigo.

207
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Não faça isso.

208
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Não pode ter os dois.

209
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

210
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Eu escolho você.

211
00:15:51,992 --> 00:15:55,621
Calculei mal
o quanto essas crianças me detestam.

212
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Ah, é, te odeiam, desprezam.

213
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Têm uma verdadeira repulsa por você.

214
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Já chega.

215
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Escute, pai, estamos lidando
com almas sensíveis.

216
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Já estão péssimos e não precisam
que você os repreenda ainda mais.

217
00:16:09,510 --> 00:16:12,721
Nunca irão melhorar suas capacidades
se não entenderem

218
00:16:12,805 --> 00:16:15,849
como são incompetentes e decepcionantes.

219
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Existe uma coisa…

220
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Pai, podemos conversar?
- Agora não.

221
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- É só um minuto…
- Agora não! O que dizia?

222
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Que existe uma coisa chamada gentileza.

223
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Entende o que digo?
Estamos tentando fazer amigos.

224
00:16:28,821 --> 00:16:30,656
Por que serei amigo dos meus filhos?

225
00:16:30,739 --> 00:16:32,700
É para hippies
e gente com baixa autoestima.

226
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
O que estou dizendo é:

227
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
por que não tenta conversar
antes de dar uma de Stalin?

228
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Oi, tudo bem?

229
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Ai, meu Deus!

230
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Adoro a combinação

231
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
da gravata com o broche.

232
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Onde comprou?

233
00:16:49,466 --> 00:16:52,720
Dá para acreditar
nesse clima apocalíptico?

234
00:16:52,803 --> 00:16:54,847
Esse tipo de coisa.
Vamos. Venha.

235
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Sente-se. Tome algo.

236
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Quero que você

237
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
diga algo gentil para mim.

238
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Eu te desafio.

239
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Manda ver.

240
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Sua testa é bem proporcional…

241
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
o que mostra que é atencioso,

242
00:17:14,324 --> 00:17:15,993
mas facilmente excitável.

243
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Ótimo!

244
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
É, ainda dá para melhorar, enfim…

245
00:17:24,251 --> 00:17:26,587
O fato é que não te conhecem como eu.

246
00:17:26,670 --> 00:17:30,674
Só precisam de um tempinho
para se acostumar com essa sua versão.

247
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Tempo é algo de que temos muito pouco.

248
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Ainda bem que temos um casamento.

249
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Temos? Por quê?
Ninguém me quer lá.

250
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Qual é? Querem que mereça estar lá.

251
00:17:40,267 --> 00:17:42,519
Seja um pai, não um chefe.

252
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Pai, não chefe.

253
00:17:44,354 --> 00:17:47,191
Acredite, mostrar apoio a Luther

254
00:17:47,274 --> 00:17:48,859
vai ajudar muito.

255
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Arrasa, Luther.

256
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>De vez em quando, eu desmorono</i>

257
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>De vez em quando, eu desmorono</i>

258
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>E preciso de você hoje à noite</i>

259
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Preciso de você mais que nunca…</i>

260
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Ele não tem a voz de um anjo?

261
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Isso, capriche nos agudos.

262
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Cante, baby.

263
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Para sempre…</i>

264
00:18:22,601 --> 00:18:25,020
Não acredito
que Luther é o primeiro a se casar.

265
00:18:25,104 --> 00:18:28,315
Eu acredito.
Ele casou meus bonecos na 3ª série.

266
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Não.

267
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Não foi assim
que imaginei nossa despedida de solteiro.

268
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
O mundo está com falta de <i>strippers</i>
e bolinhos para o chá no momento.

269
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Que surpresa não ter convidado
o papai querido.

270
00:18:39,076 --> 00:18:43,914
Qual é? Ele é uma alma gentil e bondosa.
Não é como nosso Hargreeves. <i>Au contraire.</i>

271
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Mas admito que precisava
de uma folga do velhote.

272
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>Nada que eu diga</i>

273
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Um eclipse total do coração</i>

274
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Por que tanto desânimo? Isso é uma festa!

275
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Que bom podermos nos divertir juntos
enquanto ainda dá tempo.

276
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Ei, um brinde a nós.

277
00:19:09,648 --> 00:19:11,316
Tivemos uma jornada e tanto.

278
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- Saúde.
- Saúde.

279
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Quem é o próximo?

280
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Sou eu,
porque finalmente tomei uma decisão.

281
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
O que vai ser, maestro?

282
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Vai ser um dueto, meu amigo.

283
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
Oba!

284
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Eu me sinto tão especial.

285
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Isso vai ser bom.

286
00:19:29,543 --> 00:19:31,879
Nenhum karaokê é bom. Essa é a questão.

287
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Eu me diverti tanto</i>

288
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>Eu nunca me senti assim antes…</i>

289
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Beleza!

290
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>É a verdade…</i>

291
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Vou sentir falta disto.

292
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>E devo tudo isso a você…</i>

293
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Eu não. Esses caras são péssimos.

294
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Não foi o que quis dizer.

295
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Eu sei.

296
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>E devo tudo isso a você…</i>

297
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Vou sentir falta também.

298
00:20:01,283 --> 00:20:02,326
Ah!

299
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Vamos requebrar aqui.

300
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Você me faz mais um favor?

301
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Sim, o que quiser.

302
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Fale com Allison.

303
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
- Não. Qual é? Não dá…
- Viktor, por favor.

304
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
E dizer o quê? "Por que matou meu amigo?"

305
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Vai comparar o número de mortos?

306
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Não quero que ela fique sozinha
quando tudo isso acabar, sabe?

307
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Como Cinco disse,
se tiver algo na sua lista, faça agora.

308
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
E por que na minha lista?

309
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Porque ela sempre foi boa com você.

310
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Melhor que o resto de nós.

311
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Porque entendemos a urgência</i>

312
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Lembre-se…</i>

313
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
- Luther!
- Ah!

314
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Vamos.

315
00:20:47,246 --> 00:20:49,498
Viktor, não seja tímido. Diego também.

316
00:20:49,581 --> 00:20:50,832
Não vão querer isso.

317
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Beleza, que se dane.

318
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
- Venha aqui, Diego.
- Vamos. Animem-se!

319
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Pode ser amor</i>

320
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
<i>Porque</i>

321
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>Eu me diverti tanto</i>

322
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>Eu nunca me senti assim antes</i>

323
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Sim, eu juro</i>

324
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>- Sim, eu juro</i>
<i>- É a verdade</i>

325
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>E devo tudo isso a você</i>

326
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Porque nunca me diverti tanto na vida</i>

327
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>E procurei em cada porta aberta</i>

328
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>Até descobrir a verdade</i>

329
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Então é oficial.

330
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
Meus tímpanos estouraram,

331
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
e o idiota das facas não sabe cantar.

332
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Diego. Sabe que o nome dele é Diego.

333
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Ah, que seja.

334
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Devia tentar ser legal
com ele e com os outros.

335
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
Por que eu faria isso?

336
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Por mais que queira te ajudar
com seus problemas de raiva,

337
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
tenho que acabar isto.
O casamento é em uma hora.

338
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei morreu.

339
00:21:54,396 --> 00:21:56,440
Sim. Eu sei.

340
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
- E os outros também.
- É só isso?

341
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
Vai virar as costas
para a Sparrow Academy?

342
00:22:02,654 --> 00:22:04,031
Ouviu o papai.

343
00:22:04,531 --> 00:22:06,241
Temos um treinamento a fazer.

344
00:22:06,325 --> 00:22:08,243
Algo importante vai acontecer.

345
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Queria que estivesse falando
do meu casamento.

346
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Beleza.

347
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, escute…

348
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Não. Escute você.

349
00:22:20,422 --> 00:22:23,133
Lamento não o terem convidado
para a despedida de solteiro.

350
00:22:23,216 --> 00:22:24,968
Não estou nem aí.

351
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Está, sim.

352
00:22:26,928 --> 00:22:31,183
Você se importa mais com isso
do que com Fei ou com os outros.

353
00:22:31,725 --> 00:22:33,977
- Ou até em salvar o mundo.
- Isso é…

354
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Isso é loucura.

355
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
É mesmo?

356
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Você e eu nunca ficamos sozinhos.

357
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Sempre fomos nós sete. Agora é só você.

358
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Então, parabéns, Ben.
Você finalmente é o Número Um de um.

359
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Sou um Sparrow, e você também.

360
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Não mais.

361
00:23:01,254 --> 00:23:03,298
O que eles têm de tão especial?

362
00:23:05,092 --> 00:23:09,346
São uma família de verdade.
Não existem para vender bonecos e sacolas.

363
00:23:09,429 --> 00:23:11,765
- Éramos mais que isso.
- Será?

364
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Por que é tão importante ser um Sparrow?

365
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Porque não tenho mais nada.

366
00:23:28,198 --> 00:23:30,200
Não sei se este lugar será
grande o bastante.

367
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
É melhor que seja <i>open bar.</i>

368
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Ei, vamos.
É para Luther. Vamos nos animar.

369
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Nossa!

370
00:23:44,965 --> 00:23:47,300
- Não sei. Geralmente fica bom no bumbum.
- Não…

371
00:23:47,384 --> 00:23:50,720
Ah! Optou pela camisa larga de botão.
Que original.

372
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Percebeu que aqui não tem paparazzi?

373
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
O quê? Droga.

374
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Escutem, os dois. É o meu dia, está bem?

375
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
Se conseguirem se dar bem por umas horas,

376
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
considerem meu presente.

377
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Ele começou, então…

378
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
- Foi você quem começou.
- Eu?

379
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Meu dia!

380
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Duas horas. Acham que conseguem?

381
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Sim, tudo bem.

382
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
Obrigado.

383
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Uau!

384
00:24:37,642 --> 00:24:40,604
Vamos logo com isso
antes que eu morra de vergonha.

385
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
<i>Queridos,</i>

386
00:24:45,358 --> 00:24:49,112
estamos reunidos aqui
para um momento legal,

387
00:24:49,196 --> 00:24:50,572
não um momento longo,

388
00:24:50,655 --> 00:24:54,910
então vamos passar um bom momento,
pois o sol não brilha todos os dias.

389
00:24:54,993 --> 00:24:56,286
Eu ouvi um amém?

390
00:24:56,369 --> 00:24:57,287
- Amém!
- Amém!

391
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Amém.

392
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, você aceita esta gata linda
como sua esposa?

393
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Aceito.

394
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Sloane, você promete

395
00:25:11,927 --> 00:25:17,390
amar e cuidar deste desgraçado peludo

396
00:25:17,474 --> 00:25:19,935
pelas próximas 24 ou 48 horas?

397
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Mais ou menos um dia.

398
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Eu vou tentar.

399
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Bem, então…

400
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Desculpe.

401
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Eu os declaro casados para caramba!

402
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
Viva o apocalipse!

403
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Isso é oficialmente pior que o apocalipse.

404
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Ali está.

405
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
São cinco dólares pela 10x12.
Faço duas por oito.

406
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- Viu o molho?
- Estou impressionada.

407
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Fiz o bolo todo.

408
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Três andares. Provou este cordeiro?

409
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- Não.
- Está tão bom.

410
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
- Está?
- Sim.

411
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Deixe-me provar o seu, mas com molho.

412
00:27:32,734 --> 00:27:35,320
- O meu cordeiro?
- Sim, deixe-me provar.

413
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
- Cinco!
- Ai, Deus.

414
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Meu irmão.

415
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
O que quer?

416
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Escute, papai está lá em cima
com um plano para salvar tudo.

417
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
O que acha de irmos à suíte bater um papo?

418
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Agora virou melhor amigo do coroa?

419
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Esse pai é diferente. É uma tartaruga.

420
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Duro por fora,

421
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
mas todo fofinho, enrugado

422
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
e, às vezes, delicioso por dentro.

423
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
- Klaus?
- Sim?

424
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Raposas velhas como eu e ele nunca mudam.

425
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Ele nunca se preocupou com a gente.

426
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Então, meu único plano
para esta noite é beber até cair.

427
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Claro.

428
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
- Faça isso.
- Farei.

429
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klaus, nem pense em ir lá
e encher a cabeça oca dele com más ideias.

430
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
<i>Moi?</i> Como ousa…

431
00:28:32,752 --> 00:28:34,337
Você pode ser imortal,

432
00:28:34,421 --> 00:28:37,173
mas acho um modo
de fazer com que seu tempo na Terra

433
00:28:37,257 --> 00:28:40,927
seja cheio de dor e sofrimento.

434
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Sacou?

435
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Sim. Claro.

436
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Ótimo. Sorria.

437
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Tchau.

438
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Comi o cordeiro.

439
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Sério?

440
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
Quando podemos sair daqui?

441
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Depois dos discursos.

442
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Acho que não aguento até lá.

443
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
E você viu o papai?

444
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Tome uma bebida, Ben.

445
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Relaxe pelo menos uma vez
nessa sua vida patética.

446
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
<i>- Mazel tov</i> para o senhor e a senhora.
- Oi, irmão.

447
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Saúde.
- Agora, sobre o papai.

448
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- Não.
- Não.

449
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- A resposta é não.
- Amor, ele mudou.

450
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- Não, ele não muda.
- Lulu, ele está diferente.

451
00:29:38,193 --> 00:29:40,904
Ele me ajudou
a superar meus medos de infância.

452
00:29:40,987 --> 00:29:43,823
- Jogamos bola juntos.
- Jogou bola com o papai?

453
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
É, chamamos de bola-busão,
mas é um lance nosso.

454
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Você pode ter seu lance com ele.

455
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Quer parar? Está sendo ludibriado.

456
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
- Não estou, não.
- Está, sim.

457
00:29:53,708 --> 00:29:54,918
- Até pior.
- Qual é?

458
00:29:55,001 --> 00:29:59,631
- Está sendo enganado pelo próprio pai.
- É. Mas, se der uma chance a ele…

459
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Klaus!

460
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Amor, está tudo bem.

461
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
É nosso casamento.

462
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Tem razão. Desculpe.

463
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Sim.
- Desculpe.

464
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Beleza, tá bom.

465
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Só quero curtir meu casamento, tá bom?

466
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
- Curta também.
- Certo.

467
00:30:17,190 --> 00:30:19,609
- Coma salmão com gelatina.
- Parece bom.

468
00:30:19,692 --> 00:30:22,654
- Certo?
- Certo. Que se dane, eu tentei.

469
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Tá bom, este é o meu cordeiro.

470
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
É o seu cordeiro.

471
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Não acho que ele odeie.

472
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Fazemos isso mais tarde.

473
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
O que ele está fazendo aqui?

474
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Ei.

475
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Está tudo bem.

476
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Não está tudo bem.

477
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Vamos tentar ser civilizados.

478
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Por mim?

479
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Beleza.

480
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Beleza.

481
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Ele que não sente aqui.

482
00:31:13,913 --> 00:31:16,416
- Que não sente aqui.
- O que ele faz aqui?

483
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
É, continue andando.

484
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
- Quem o convidou?
- Sente-se e sofra como nós.

485
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Não fui convidado para a despedida,
e ele foi para o casamento?

486
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
- Você não relaxa, né?
- Agora estamos todos aqui.

487
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
Ben?

488
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Relaxe.

489
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
Ele está comendo ovo cozido
com garfo e faca?

490
00:32:07,258 --> 00:32:10,678
- Que triste. Isso me deixa triste.
- Você vai me apresentar.

491
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Agora. Vamos.
- Não vou, não.

492
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Vá!

493
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
- Quer mesmo que eu…
- Venha. Eu estou bem?

494
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Sim, está ótima.

495
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Pai.

496
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Lila.

497
00:32:26,027 --> 00:32:29,739
- Lila. Sir Reginald Hargreeves.
- Sr. Hargreeves, é um prazer.

498
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Estou detectando um sotaque de East End?

499
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Bom ouvido.

500
00:32:33,201 --> 00:32:35,620
O meu foi trocado pelo do Queens.

501
00:32:35,703 --> 00:32:37,664
Deixe-me adivinhar. Spitalfields?

502
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Perto. Whitechapel.
- Conhece o Cat and Custard.

503
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
- Perto do Fox and Hound.
- O melhor de Londres.

504
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Ah, meu reino por um purê de ervilhas.

505
00:32:45,964 --> 00:32:50,134
- Como acabou com esse aí?
- Nós nos conhecemos num hospício.

506
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Não tenho dúvida.

507
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
Bem, ele não é
dos mais espertos, mas serve.

508
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
De fato.

509
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
É uma bela mulher.

510
00:33:06,567 --> 00:33:07,944
Muito bem, meu garoto.

511
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Valeu, pai.

512
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
É uma pena não termos tempo.

513
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
Por quê?

514
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Você teria dado um pai excelente.

515
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benihana, não me bata!

516
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Ei, escute.

517
00:33:28,172 --> 00:33:32,010
Sei que não somos os melhores amigos
nesta linha do tempo,

518
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
mas, cara, tenho uma missão para você.

519
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Que charme.

520
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
- Dez pessoas.
- Hein?

521
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
- Só sobraram dez pessoas.
- Certo.

522
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
O Ben bêbado gosta de números e camarão.

523
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
E vocês nem me convidaram
para a despedida de solteiro idiota.

524
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
Será que finalmente tiramos
a concha do amável Ben?

525
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
- Por que não gostam de mim?
- Porque é um tremendo babaca.

526
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
- Mas gostam do outro Ben.
- Nós o amamos.

527
00:34:03,541 --> 00:34:07,253
- Por quê? O que ele tinha de especial?
- Ele era um sabichão.

528
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Era ranzinza.

529
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Era uma nuvenzinha negra
num lindo dia de sol.

530
00:34:18,139 --> 00:34:20,016
São só coisas ruins.

531
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
É, mas combinavam com ele.

532
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Quer saber?
Sou muito melhor que o outro Ben.

533
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Eu fui o Número Um. Duas vezes.

534
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
E o papai liga?

535
00:34:32,236 --> 00:34:33,071
Não.

536
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
Estava ocupado passeando com você.

537
00:34:35,782 --> 00:34:39,952
Cara, acho que está se esforçando demais.

538
00:34:40,036 --> 00:34:41,037
Olhe em volta.

539
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Ninguém está engraxando as botas
ou ajustando as calças.

540
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Somos um verdadeiro caos. Sacou?

541
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
E nosso Ben, meu Ben,

542
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
era esse tipo de desastre,
e isso o tornava muito fácil de amar.

543
00:35:21,702 --> 00:35:22,912
Ei.

544
00:35:22,995 --> 00:35:25,373
Sei que é tradição o pai da noiva…

545
00:35:25,456 --> 00:35:27,125
- Não estou a fim.
- Allison…

546
00:35:27,208 --> 00:35:29,293
Não, eu entendi. É um casamento.

547
00:35:29,377 --> 00:35:32,004
Estão todos bêbados,
e deveríamos socializar.

548
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- Mas não quero.
- Tudo bem.

549
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Não precisa estar em clima de festa.

550
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
Mas pode, por favor, me ouvir?

551
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Sloane, desde que era pequena,

552
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
sempre soube
que era extremamente inteligente.

553
00:35:51,899 --> 00:35:56,028
Embora não conheça Luther bem,
pelos momentos que compartilhamos,

554
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
parece que encontrou um parceiro adequado.

555
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
- Chamou Luther de adequado.
- A coisa mais legal que já disse a ele.

556
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
O lenço realmente o suaviza.

557
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Reconheço que,
como pai, tive lá minhas falhas.

558
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Espero que esses defeitos

559
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
sejam vistos apenas como buracos
em um gramado verdejante.

560
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Sinto muito.

561
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Eu estava errado.

562
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Eu menti e…

563
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
traí sua confiança.

564
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Mas você…

565
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
é mais importante para mim
do que qualquer coisa neste mundo.

566
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Você me perdoa?

567
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Não.

568
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Não acho que o perdoarei.

569
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Tenho orgulho de chamá-los de filhos.

570
00:36:52,668 --> 00:36:57,632
Mesmo aqueles que criei
numa versão fantasma de mim mesmo.

571
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Espero que esta noite possamos
criar algumas lembranças especiais…

572
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
neste tempo curto
e precioso que nos resta.

573
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Se não me perdoa, saiba que eu te perdoo.

574
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Pelo quê?

575
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Agora, para encerrar…

576
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Eu não fiz nada de errado.

577
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Sabe, estou

578
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
cansada de ser a idiota
que tem que concordar com você.

579
00:37:23,574 --> 00:37:27,078
- Estou cansada de ser a otária.
- Você é a otária?

580
00:37:27,161 --> 00:37:30,289
A vida toda disse que queria
que fôssemos próximos

581
00:37:30,373 --> 00:37:34,418
e, quando finalmente conseguimos,
você estragou tudo.

582
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Não eu.

583
00:37:37,171 --> 00:37:39,131
É como quer que as coisas acabem?

584
00:37:39,215 --> 00:37:41,717
Não se preocupe.
Vou dormir bem esta noite.

585
00:37:42,218 --> 00:37:45,513
<i>O sol nasce sobre os lírios-do-vale</i>

586
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
<i>Com o rosto encoberto</i>
<i>A mãe chega de xale</i>

587
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
<i>A multidão desfila, de preto vestida</i>

588
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
<i>E enterra, sofrendo, as mágoas da vida</i>

589
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
<i>Com a respiração curta e o tempo breve</i>

590
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
<i>Rezo para que a morte não os leve</i>

591
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Não faz sentido.

592
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Lindo.
Bravo, pai! Bravo!

593
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Não sabia que o coroa era bom.

594
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Certo.

595
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Hora de levantar os ânimos.

596
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Esta vai para os festeiros de plantão.

597
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Pode entrar</i>

598
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Pode se sentar, Sr. Solitário</i>

599
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Você chegou tarde…</i>

600
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Só para resumir a noite.

601
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben e Cinco estão bêbados de cair.

602
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Sr. Tristeza…</i>

603
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
Viktor e Allison
quase se pegaram aos tapas.

604
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- É.
- É.

605
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
E papai recitou um poema
sobre a morte estranhamente comovente.

606
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Mas acho que ele vai ficar…</i>

607
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Nada mal para um casamento Hargreeves
no fim do mundo.

608
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Eu não precisava de uma festona.

609
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Eu só precisava disto.

610
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Nem posso te oferecer um sorriso…</i>

611
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
A gente era assim.

612
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Nunca fomos assim.

613
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Que nojo.

614
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Assim é melhor.

615
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>Quem planejou as coisas assim?</i>

616
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>Sem querer ofender</i>

617
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>Mas você sabe que ainda estou procurando</i>

618
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Provavelmente é uma coisa boa.

619
00:41:24,690 --> 00:41:26,400
Eu teria sido uma droga de mãe.

620
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Duvido.

621
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Oi, gente.

622
00:41:40,080 --> 00:41:41,081
Ei…

623
00:41:42,041 --> 00:41:42,958
eu vi

624
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
e agradeço por ter tentado.

625
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Ah, não!

626
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- O quê?
- Não!

627
00:41:50,132 --> 00:41:52,551
- Klaus, por que trouxe Ben aqui?
- Vamos!

628
00:41:52,635 --> 00:41:55,346
- Ouçam-me antes…
- Vamos ouvi-lo.

629
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
O irmão que vocês conheciam
como Ben se foi.

630
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Não estou falando do nosso Ben,
do Ben legal.

631
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
É deste Ben.

632
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
O babaca se foi.

633
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Sumiu.
- Do que está falando?

634
00:42:07,691 --> 00:42:09,818
O homem que está na frente de vocês,

635
00:42:09,902 --> 00:42:12,696
é o novo novo Ben.

636
00:42:12,780 --> 00:42:14,198
Ele é um de nós

637
00:42:14,281 --> 00:42:16,450
e um membro da equipe.

638
00:42:16,534 --> 00:42:19,954
- E é parte da família!
- …parte da família!

639
00:42:20,037 --> 00:42:23,707
Como presente de boas-vindas,
sugiro que o joguemos do telhado.

640
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- É. Eu ajudo.
- Qual é?

641
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Quer saber?

642
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Ele pode ficar.
- Por quê?

643
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Porque é meu casamento, cara.
Vamos. Ele pode ficar.

644
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Isso!

645
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Eu sabia.

646
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Ei, grandão. Muito legal da sua parte.

647
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
É, de nada.

648
00:42:43,769 --> 00:42:45,229
Caramba.

649
00:42:58,033 --> 00:42:59,159
Sabem de uma coisa?

650
00:43:00,077 --> 00:43:02,454
Esta noite é tudo o que eu sempre quis.

651
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Se casar?

652
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Ter todos vocês juntos
quando realmente importa.

653
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Uma grande família de verdade.

654
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
Nossa!

655
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Acho que vou vomitar.

656
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Na verdade,

657
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
acho que estou com fome.
Até já, pessoal. Vou atacar o bufê.

658
00:43:40,743 --> 00:43:43,871
- Ele vai ficar bem?
- É o Cinco. O que você acha?

659
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
- Vamos encerrar a noite.
- É cedo.

660
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
Boa noite, gente.

661
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
- Vamos pra cama?
- A noite é uma criança.

662
00:43:49,335 --> 00:43:51,462
- Quem é esse cara?
- Ben.

663
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Aonde ele vai?

664
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Este não é o fim.

665
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
Quem quer jogar palavras cruzadas?

666
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Karaokê.

667
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
- Sim.
- É a minha deixa.

668
00:44:05,017 --> 00:44:06,185
- Boa noite.
- Boa noite.

669
00:44:31,710 --> 00:44:33,587
Com tudo o que discutimos,

670
00:44:33,671 --> 00:44:35,339
seria tolice esperar.

671
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Não há tempo.
Não consigo fazer isso sem você.

672
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Temos um acordo?

673
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Legendas: Rubens Martins

