1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
Строить такое здание
не имеет никакого смысла.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,456
Вам говорили, что вас заносит?

4
00:01:21,539 --> 00:01:24,167
Не понимаю ни слова,
но это странные планы.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Разговор окончен. Следуйте чертежам.

6
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
Я же сказал: не понимаю эти планы.
И тебя не понимаю.

7
00:01:53,571 --> 00:01:58,910
{\an8}ОТЕЛЬ «ОБСИДИАН»

8
00:02:56,759 --> 00:02:58,386
Когда выполните задание.

9
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
- Надо всех их убить?
- Всех убить.

10
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
По-быстрому.

11
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Все убиты.

12
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Как же так получается,
что мы всё еще здесь,

13
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}а вся вселенная
смывается в космический унитаз?

14
00:05:03,594 --> 00:05:06,431
- Может, нас смоет последними.
- Тебя не спрашивали.

15
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Стойте, а кто-нибудь видел Клауса?

16
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
- Или папу?
- Они придут.

17
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Серьезно? Они в пробке застряли?

18
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Слушайте, народ, мы живы,
потому что мы особенные. Ведь так?

19
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Только мы можем спасти вселенную.

20
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
- Можно вопрос?
- Да.

21
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Разве мы не попробовали
и не вышел облом?

22
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Это потому,
что у него был идиотский план.

23
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
- Мой план получше.
- Конечно.

24
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Мы используем
здоровенный адронный эякуляйдер.

25
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Вы там чего-то посчитаете,

26
00:05:39,088 --> 00:05:41,174
и зашлем Кугельблиц прямо в космос.

27
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Не думали, что я такое знаю?

28
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
Это в Швейцарии.

29
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
Это коллайдер.

30
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
Не эякуляйдер, идиот!

31
00:05:50,308 --> 00:05:52,935
Слышь! Он хоть старается,
кальмар обосранный.

32
00:05:53,019 --> 00:05:54,145
Ты что предлагаешь?

33
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Он половину своих взорвал.

34
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
Хочешь поговорить о семейных проблемах?

35
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
Знаешь, что должно было взорваться?
Это твоя рожа!

36
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Жаль, у меня нет торта,
чтобы зарядить им тебе в рожу!

37
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
- Что ты мелешь? Заткнись!
- Лучше уймись, а то…

38
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Хватит! Вы там закончили?

39
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
Там, снаружи, исчезает Вселенная.

40
00:06:15,375 --> 00:06:19,045
Так что можете и дальше
переставлять шезлонги на «Титанике»,

41
00:06:19,128 --> 00:06:20,588
если вам от этого легче.

42
00:06:21,255 --> 00:06:24,217
Но факт остается фактом: мы опоздали.

43
00:06:25,760 --> 00:06:26,886
Да брось ты, Пятый.

44
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Всё кончено, Лютер. Мы не справились.

45
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Не может это быть конец-конец.

46
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Давай, Пятый, надо что-то придумать.

47
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Хорошо. Может, сделаем шаг назад?

48
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Увидим ситуацию в целом.

49
00:06:37,730 --> 00:06:39,148
Последние 28 дней

50
00:06:39,232 --> 00:06:42,443
большинство из нас
пытались остановить конец света.

51
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
Чего конкретно мы достигли?

52
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
По ходу мы приобрели друзей.

53
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Ответ неверный!

54
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Знаете, чего мы достигли?

55
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Ничего. Каждый раз
мы только всё усугубляли.

56
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Золотые слова.

57
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Я побывал в Комиссии,

58
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
и у меня состоялся разговор
со столетним собой.

59
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
И мои последние слова
были такие: «Не спасай мир».

60
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
«Не спасай мир»?

61
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
«Не спасай мир».

62
00:07:18,521 --> 00:07:20,356
В жизни ничего тупее не слышал.

63
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
Да ну? Что бы мы ни делали,
ничего не получается.

64
00:07:23,818 --> 00:07:26,904
На день спасаем мир,
хлопаем друг друга по плечу,

65
00:07:26,988 --> 00:07:28,781
а потом снова всё идет прахом.

66
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Может, проблема в нас?

67
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
Ага. «В нас».

68
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Так, подожди.

69
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Твой великий план —
это вообще никакого плана?

70
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Именно. Сознательный отказ.

71
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Почему нет? Мы всё перепробовали.

72
00:07:42,837 --> 00:07:45,882
Может, вселенной именно это и нужно.

73
00:07:45,965 --> 00:07:49,635
Не сопротивляйся Апокалипсису.
Посмотри, что там, на том свете.

74
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
А если там ничего нет?

75
00:07:53,639 --> 00:07:55,600
Тогда приятно было познакомиться.

76
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Рекомендую прямо сейчас
осуществить жизненные планы.

77
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
Ну что ж, на этой супер-счастливой ноте

78
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
мы бы хотели…

79
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
- А и хрен с ним.
- Ага.

80
00:08:19,957 --> 00:08:22,752
У нас для вас небольшое объявление.

81
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Мы помолвлены!

82
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Разрази меня гром.

83
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Идиоты.

84
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Сейчас?

85
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Ну да. Мы понимаем,
что момент далеко не самый удачный.

86
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Но ведь ясно, сейчас или никогда.
Ведь так, Пятый?

87
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Не впутывайте меня, пожалуйста.

88
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Сколько бы времени нам ни осталось,
мы хотим провести его вместе с вами.

89
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Так что мы будем суперсчастливы,

90
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
если вы придете
к нам в банкетный зал в 18:00.

91
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
Отпразднуем нашу любовь

92
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
и официально скрепим союз
остатков двух наших великих семей.

93
00:08:59,664 --> 00:09:01,791
Дресс-код: официально-креативный.

94
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Мистер Родо.

95
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Сэр Реджинальд, с возвращением.

96
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Давненько не виделись.

97
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
Вы знакомы?

98
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Конечно. Это же мой отель.

99
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
- Где дети?
- Они наверху.

100
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Отлично. Готовь номер.

101
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Немедленно, сэр.

102
00:09:23,354 --> 00:09:25,856
- Идем, мой мальчик.
- Так это твой отель?

103
00:09:25,940 --> 00:09:28,901
Обсуждать нюансы
инвестиций в недвижимость некогда.

104
00:09:28,985 --> 00:09:31,320
- Куй железо, пока горячо.
- Ага, потом.

105
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Но, старик, нельзя
туда врываться с шашкой наголо.

106
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Ты о чём это?

107
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
Без обид, но постарайся не быть слишком

108
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
самим собой. Ладно?

109
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Просто подыграй мне, Клаус.

110
00:09:48,671 --> 00:09:50,298
Ничего себе!

111
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
И ты сама всё это сделала?

112
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Лютер тоже помогал.
Мы всю ночь не спали.

113
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Потрясающе.

114
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
- Папа?
- Клаус?

115
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
- Привет.
- Слава богу.

116
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Дети, все сюда. Быстро!

117
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
- Где ты шлялся?
- Был с Реджи.

118
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Мы заморочились целым путешествием
в честь конца света, типа отец и сын.

119
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Вы вдвоем тусуетесь?

120
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Ага, мы смеялись,
плакали, играли на трассе,

121
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
в общем, короче говоря,
теперь я бессмертный.

122
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Постой. Какой ты теперь?

123
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Клаус, опять закинулся солью для ванны?

124
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Думаю, более уместен вопрос,
что у вас за игра с баночками?

125
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
Это приглашения.

126
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Никаких игр.

127
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
У нас с Лютером свадьба.

128
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
Рушатся пространство и время,
а у вас свадьба?

129
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Ага, и дело в том,

130
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
что пространство ограничено.

131
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
Так что мест очень мало.

132
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Этому я тебя учил?
Устроить пир во время чумы?

133
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Вспомни, о чём мы говорили.

134
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
- Ты подыши.
- Всё нормально.

135
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
- Папа, ты принимал таблетки?
- Вообще-то, нет.

136
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
И чувствую себя прекрасно как никогда.

137
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Вы думали меня одурманить,
сделать безвольным,

138
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
взять дела под контроль
и растратить мое состояние.

139
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Что ж, Клаус был так любезен
избавить меня от этой мерзкой отравы.

140
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
А теперь, когда туман рассеивается,

141
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
я с полной ясностью
вижу все ваши подлые замыслы.

142
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
Ты снял его с лекарств? О чём ты думал?

143
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Только он один и думает.

144
00:11:23,974 --> 00:11:28,062
Всем вам стоит поучиться у этого
замечательного молодого человека.

145
00:11:30,773 --> 00:11:32,775
Это реально конец света. Боже мой.

146
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
Что до остальных,
надо срочно возобновить ваше обучение.

147
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
Времени мало, а нас ждет миссия.

148
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Я готов. Приступим.

149
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Дай-ка угадаю.

150
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Проект «Забвение»?

151
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Откуда ты о нём знаешь?

152
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Мне Пого всё о нем рассказал.

153
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Давненько я не слышал этого имени.

154
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
И он подтвердил то,
в чём я всегда тебя подозревал.

155
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
А именно?

156
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
Что ты безумец и садист,

157
00:11:56,590 --> 00:12:00,803
планирующий рискнуть нашими жизнями
в очередной бессмысленной миссии.

158
00:12:00,886 --> 00:12:03,222
И ты веришь словам
обозленного шимпанзе,

159
00:12:03,305 --> 00:12:04,807
а не родного отца?

160
00:12:04,890 --> 00:12:06,642
Ни секунды тебе не верю.

161
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
Тебе здесь не рады, папа.

162
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Ты должен уйти.

163
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Ты за всех-то не говори, амбал.

164
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Можешь уйти с ним.

165
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Ясно. Значит, вот к чему мы пришли.

166
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Обструкция.

167
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Это не про поллюцию,
мы тут не об этом, понимаешь?

168
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Всем надо успокоиться.

169
00:12:27,747 --> 00:12:30,833
Конечно, ребята,
у вас сейчас другая чакра вибрирует.

170
00:12:30,916 --> 00:12:33,878
Пойдем, папань, попьем чайку в номере.

171
00:12:33,961 --> 00:12:35,755
- Отпусти руку.
- Лютер, Слоун.

172
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Боже, я в полном восторге.

173
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Вы красавцы. Круто.
Скажете потом, что вам подарить!

174
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Слышь, Виктор, есть вопрос.

175
00:13:00,988 --> 00:13:03,324
На самом деле, скорее просьба.

176
00:13:03,407 --> 00:13:06,660
Всё в последнюю минуту,
счет и так идет на минуты, но я…

177
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
Что такое?

178
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Будешь моим свидетелем?

179
00:13:12,458 --> 00:13:13,667
Там всего делов-то.

180
00:13:13,751 --> 00:13:17,880
Просто постоишь со мной рядом,
чтобы я не вел себя как дурак.

181
00:13:19,757 --> 00:13:20,758
С удовольствием.

182
00:13:22,802 --> 00:13:24,428
Хорошо. Отлично.

183
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
В общем, времени в обрез.

184
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
Через 15 минут мальчишник,
и мы приглашаем не всех…

185
00:13:31,018 --> 00:13:32,269
- Что такое?
- Короче…

186
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Ничего, чувак. Ничего такого.

187
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Ну ладно.

188
00:13:57,586 --> 00:13:59,421
- Все ещё ломаешься?
- Тихо.

189
00:14:00,965 --> 00:14:03,759
- У меня мозговой штурм.
- Заметно. Открой окно.

190
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Мне нужно многое обдумать.

191
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
- Что обдумать?
- Всё идет к концу.

192
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Ладно. Пока мы тут
ждем гениальных решений,

193
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
ребята готовятся к свадьбе.

194
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
- Я не пойду.
- Да хрен тебе.

195
00:14:15,604 --> 00:14:17,189
Ты моя пара. Одевайся!

196
00:14:17,273 --> 00:14:19,650
Я не пойду на свадьбу, это конец света,

197
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
я должен спасать мир.

198
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
Вся надежда была на человечка-кубика.
Что ты предлагаешь?

199
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Отмудохать кого-нибудь.
Что ты делаешь?

200
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
- Ты идешь.
- Нам надо думать о малыше.

201
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Сама знаю.
Я же вынашиваю этого паршивца…

202
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
Тогда почему ты не борешься?

203
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
Иногда нет смысла бороться.
Скорее всего, нам конец.

204
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
Я готов на всё,
чтобы быть с тобой и ребенком.

205
00:14:44,049 --> 00:14:46,969
Где же тот одинокий волк,
которому никто не нужен?

206
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Встретил одну чокнутую.

207
00:14:50,264 --> 00:14:51,348
Передумал.

208
00:14:58,272 --> 00:14:59,481
Я люблю тебя, Диего,

209
00:15:00,608 --> 00:15:04,069
но не пойду на тупую миссию
с твоим братом и папой в маразме.

210
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
- Послушай…
- Нет.

211
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Можешь бороться с Апокалипсисом
или провести ночь со мной.

212
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Не надо так.

213
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Всё и сразу не выйдет.

214
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Лайла.

215
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Я выбираю тебя.

216
00:15:51,951 --> 00:15:53,202
Видимо, я не понимал,

217
00:15:53,285 --> 00:15:55,621
насколько сильно
не любят меня эти дети.

218
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
О да, они тебя ненавидят, презирают.

219
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Серьезно, испытывают
глубокое отвращение.

220
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Это пойдет.

221
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Слушай, пап, мы имеем дело
с такими ранимыми душами.

222
00:16:05,464 --> 00:16:09,385
Они и так уже сломлены,
и не нужно их еще сильнее гнобить.

223
00:16:09,468 --> 00:16:11,428
Они никогда не усовершенствуются,

224
00:16:11,512 --> 00:16:14,390
если не поймут,
на каком низком уровне находятся

225
00:16:14,473 --> 00:16:15,849
и как я разочарован.

226
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Есть такой закон…

227
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
- Пап, можно поговорить?
- Не сейчас.

228
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
- Одну минуту…
- Не сейчас! Что ты говорил?

229
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Есть такой закон:
на мед ловится больше мух.

230
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Понимаешь, о чём я?
Мы стараемся приобрести друзей.

231
00:16:28,821 --> 00:16:30,906
Зачем мне дружить со своими детьми?

232
00:16:30,990 --> 00:16:32,700
Я не хиппи, и я себя уважаю.

233
00:16:32,783 --> 00:16:34,326
Я всего лишь говорю:

234
00:16:34,410 --> 00:16:36,328
почему бы нам мило не поболтать,

235
00:16:36,412 --> 00:16:38,998
прежде чем включать
Сталина в полный рост?

236
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Привет, как поживаете?

237
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Боже мой.

238
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Как прекрасно у вас сочетаются

239
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
эти галстук, булавка и жилет.

240
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Где покупали?

241
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
Не правда ли, удивительная погода
для конца света? В таком стиле.

242
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Давай. Иди сюда.

243
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Садись. Выпей.

244
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Ты должен

245
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
сказать мне что-нибудь приятное.

246
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Что, слабо?

247
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Давай, вперед.

248
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
У тебя пропорциональный лоб,

249
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
и это говорит о том,
что ты рассудительный,

250
00:17:14,324 --> 00:17:16,035
но эмоционально неустойчивый.

251
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Отлично!

252
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Надо бы еще поработать, но всё же.

253
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Пойми, они тебя не знают так, как я.

254
00:17:26,628 --> 00:17:29,256
Им нужно время,
чтобы проникнуться симпатией

255
00:17:29,339 --> 00:17:30,674
к этой версии тебя.

256
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Именно времени у нас очень мало.

257
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Хорошо, что мы идем на свадьбу.

258
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Мы пойдем? Зачем? Меня туда не звали.

259
00:17:37,973 --> 00:17:40,225
Нет, они хотят, чтобы ты это заслужил.

260
00:17:40,309 --> 00:17:42,519
Будь им папой, а не боссом.

261
00:17:42,603 --> 00:17:44,271
Ты папа, а не босс.

262
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
И поверь, твоя поддержка Лютера —
хороший задел на будущее.

263
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Мочи, Лютер.

264
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>Время от времени</i>
<i>Я теряю голову от любви</i>

265
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>Время от времени</i>
<i>Я теряю голову от любви</i>

266
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>И ты нужен мне сейчас</i>

267
00:18:11,507 --> 00:18:14,093
<i>Ты особенно, блин, мне нужен…</i>

268
00:18:14,176 --> 00:18:16,261
Правда у него ангельский голос?

269
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Да, малыш, бери повыше.

270
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Пой-пой, малыш.

271
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Навсегда…</i>

272
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
Удивительно, что Лютера
первым из нас окольцевали.

273
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Да он еще в третьем классе
моих куколок женил.

274
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Не может быть.

275
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Не таким я представлял наш мальчишник.

276
00:18:32,027 --> 00:18:35,948
В мире сейчас небольшой
дефицит стриптизерш и тортиков.

277
00:18:36,031 --> 00:18:38,992
Удивительно, что ты
не позвал дражайшего папочку.

278
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Да брось ты.
Он такой добрый и душевный.

279
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Совсем не такой, как наш Харгривз.

280
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Но признаю, мне нужно
отдохнуть от этого старого пройдохи.

281
00:18:50,045 --> 00:18:51,547
<i>Мне больше нечего сказать</i>

282
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Это полное затмение сердца</i>

283
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Чего приуныли, олухи? Это же тусень.

284
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
Я так рад, что с этим большим взрывом
нам удалось выбраться потусить.

285
00:19:06,937 --> 00:19:08,063
Выпьем за нас.

286
00:19:09,648 --> 00:19:11,316
Пипец, сколько мы пережили.

287
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
- За нас.
- За нас.

288
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Кто следующий?

289
00:19:17,406 --> 00:19:20,242
Я, потому что
я наконец-то принял решение.

290
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
Что это будет, маэстро?

291
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Это будет дуэт, друг мой.

292
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
Ура!

293
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Чувствую себя избранным.

294
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Это будет классно.

295
00:19:29,543 --> 00:19:31,628
В караоке классно не поют. Так-то.

296
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Это время было лучшим в моей жизни</i>

297
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>Нет, никогда я не был так счастлив</i>

298
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Отлично!

299
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>Это правда…</i>

300
00:19:46,852 --> 00:19:48,478
Этого мне будет не хватать.

301
00:19:48,562 --> 00:19:50,314
<i>И всё благодаря тебе…</i>

302
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
А мне — нет. Они ужасно поют.

303
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Да я не об этом.

304
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Понимаю.

305
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>И всё благодаря тебе…</i>

306
00:19:58,822 --> 00:20:00,449
Я тоже буду по ним скучать.

307
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Сейчас поддадим жару.

308
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Окажешь мне еще услугу?

309
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Да, что угодно.

310
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Поговори с Эллисон.

311
00:20:10,959 --> 00:20:13,670
- Нет. Ты что. Я не могу…
- Виктор, пожалуйста.

312
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
И что я скажу?
Ты зачем убила моего друга?

313
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Хочешь помериться числом трупов?

314
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Просто не хочу, чтобы она была одна,
когда всему придет конец.

315
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Пятый же сказал, все планы
осуществить прямо сейчас.

316
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
С чего это она в моих планах?

317
00:20:29,978 --> 00:20:31,605
Она всегда была к тебе добра.

318
00:20:32,898 --> 00:20:34,483
Добрее, чем все мы.

319
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Потому что мы понимаем</i>
<i>Это важнее всего</i>

320
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Просто помни…</i>

321
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
Лютер.

322
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Давай.

323
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
Виктор, не стесняйся. Диего, ты тоже.

324
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
Вам не понравится.

325
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Ладно, хрен с ним.

326
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
- Давай сюда, Диего.
- Давай. Живее!

327
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Это, должно быть, любовь</i>

328
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
<i>Потому что</i>

329
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>Это время было лучшим в моей жизни</i>

330
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>Нет, никогда я не был так счастлив</i>

331
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Да, клянусь тебе</i>

332
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>- Да, клянусь…</i>
<i>- Это правда</i>

333
00:21:13,021 --> 00:21:15,857
<i>И всё благодаря тебе…</i>

334
00:21:15,941 --> 00:21:21,113
<i>Потому что это время</i>
<i>Было лучшим в моей жизни</i>

335
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>И я ломился во все открытые двери</i>

336
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>Пока не нашел правду</i>

337
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Официально заявляю.

338
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
У меня уши вянут,

339
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
а этот болван с ножами
вообще петь не умеет.

340
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Диего. Ты же знаешь, его зовут Диего.

341
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Да плевать.

342
00:21:42,634 --> 00:21:45,470
Может, стоит быть добрее
к нему и всем остальным.

343
00:21:45,554 --> 00:21:46,680
И зачем это мне?

344
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Я бы поработала
над твоей проблемой с гневом,

345
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
но надо это закончить.
Свадьба через час.

346
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Фей погибла.

347
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
Да. Я в курсе. И все остальные тоже.

348
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Значит, так?

349
00:21:59,568 --> 00:22:02,070
Так просто предашь Академию Спэрроу?

350
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Ты же слышала папу.
Нам нужно тренироваться.

351
00:22:06,241 --> 00:22:08,118
Грядёт что-то серьёзное.

352
00:22:08,201 --> 00:22:10,329
Вот бы ты это сказал о моей свадьбе.

353
00:22:12,914 --> 00:22:13,915
Хорошо.

354
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Слоун, послушай меня…

355
00:22:17,919 --> 00:22:19,838
Нет, это ты меня послушай.

356
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Сожалею, что тебя
не позвали на мальчишник.

357
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Да мне пофиг.

358
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Нет, не пофиг.

359
00:22:26,845 --> 00:22:28,638
Тебя не позвали на мальчишник,

360
00:22:28,722 --> 00:22:32,893
и это тебя волнует больше,
чем Фей, команда и даже спасение мира.

361
00:22:32,976 --> 00:22:33,977
Да это…

362
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Это бред.

363
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
Правда?

364
00:22:38,732 --> 00:22:40,567
Мы с тобой всегда были не одни.

365
00:22:41,568 --> 00:22:43,278
Нас всегда было семеро.

366
00:22:43,362 --> 00:22:44,738
Теперь есть только ты.

367
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Так что поздравляю, Бен.
Наконец-то ты Номер Один из одного.

368
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Я Спэрроу, и ты тоже.

369
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Больше нет.

370
00:23:01,254 --> 00:23:03,507
Да что, блин, в них такого особенного?

371
00:23:05,008 --> 00:23:06,218
Они настоящая семья.

372
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
Они живут, не чтобы
продавать свои фигурки и сумки.

373
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Мы делали больше.

374
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
Неужели?

375
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Почему тебе так важно быть Спэрроу?

376
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
У меня ничего больше и нет.

377
00:23:28,240 --> 00:23:31,535
- Кажется, тут будет тесновато.
- Надеюсь, бар бесплатный.

378
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Слышите, это же для Лютера.
Давайте повеселее.

379
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Ух ты.

380
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
Обычно моя задница неплохо выглядит.

381
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Вижу, ты решил одеться
в деловой оверсайз. Оригинально.

382
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Ты же знаешь, что тут нет папарацци?

383
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
Да ты что? Вот чёрт!

384
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Так, слушайте меня. Это мой день, ясно?

385
00:23:57,853 --> 00:24:00,605
И, если вы сможете
на пару часов замириться,

386
00:24:00,689 --> 00:24:02,607
сделаете мне свадебный подарок.

387
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
Он первым начал, так что…

388
00:24:04,401 --> 00:24:06,069
- Это ты реально начала.
- Я?

389
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Мой день!

390
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
Два часа. Как думаете, справитесь?

391
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Да, хорошо.

392
00:24:13,785 --> 00:24:14,619
Спасибо.

393
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Ух ты.

394
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Давайте уж кончать,
пока я не сдох от отвращения.

395
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
Родные мои,

396
00:24:45,358 --> 00:24:49,029
сегодня мы здесь собрались,
чтобы хорошо провести время.

397
00:24:49,112 --> 00:24:52,365
Его совсем мало,
так давайте проведем его хорошо.

398
00:24:52,449 --> 00:24:54,826
Ведь солнце
не будет светить каждый день.

399
00:24:54,910 --> 00:24:56,244
Хочу услышать «аминь»!

400
00:24:56,328 --> 00:24:57,287
- Аминь!
- Аминь!

401
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Аминь.

402
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Лютер, берешь ли ты в жены
эту сногсшибательную красотку?

403
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Да.

404
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Слоун, клянешься ли ты

405
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
любить и беречь
этого здорового волосатого паразита

406
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
в ближайшие пару суток?

407
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Плюс-минус день.

408
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Постараюсь.

409
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
Ну тогда…

410
00:25:25,065 --> 00:25:26,358
Простите.

411
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Объявляю вас мужем и женой, блин!

412
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
Да здравствует Апокалипсис!

413
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Да это еще хуже, чем Апокалипсис.

414
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Мне туда.

415
00:27:12,672 --> 00:27:16,009
Пять долларов за стандартное фото.
Два за восемь.

416
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
- Видела крем?
- Потрясающий.

417
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Я сам испек торт.

418
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Три коржа. Вот. Пробовала ягненка?

419
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
- Нет.
- Очень вкусно.

420
00:27:27,354 --> 00:27:28,313
- Правда?
- Ага.

421
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Дай твоего попробовать, но с соусом.

422
00:27:32,734 --> 00:27:35,654
- Моего ягненка?
- Ну да. Дай попробовать ягненка.

423
00:27:40,116 --> 00:27:41,159
Пятый!

424
00:27:41,242 --> 00:27:43,036
- О боже.
- Брат мой.

425
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
Чего тебе?

426
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Слушай, папа сейчас у себя,
у него есть план, как всё спасти.

427
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Может, заглянем с тобой
к нему в номер поболтать?

428
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Вы со стариком теперь не разлей вода?

429
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Этот папа совсем другой. Он черепаха.

430
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Снаружи твердый,

431
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
а внутри милый, в морщинках

432
00:27:59,969 --> 00:28:02,472
и иногда даже вкусный.

433
00:28:03,139 --> 00:28:04,432
- Клаус?
- Да?

434
00:28:04,516 --> 00:28:07,143
Такие старые лисы,
как мы с ним, не меняются.

435
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Наши интересы его никогда не заботили.

436
00:28:09,938 --> 00:28:12,649
Так что на сегодня
у меня план только один:

437
00:28:12,732 --> 00:28:14,693
нажраться до потери сознания.

438
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Конечно.

439
00:28:16,236 --> 00:28:17,779
- Валяй.
- Не сомневайся.

440
00:28:25,662 --> 00:28:27,497
Клаус, даже не думай туда идти

441
00:28:27,580 --> 00:28:30,500
и забивать его пустую голову
дурными идеями.

442
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
Я? Как ты можешь…

443
00:28:32,752 --> 00:28:35,130
Может, ты и неубиваемый, но я придумаю,

444
00:28:35,213 --> 00:28:37,841
как наполнить болью и страданиями

445
00:28:37,924 --> 00:28:40,927
оставшееся тебе время
на этом земном плане.

446
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Врубился?

447
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Да. Конечно.

448
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Отлично. Улыбочку.

449
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Пока.

450
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Я взял ягненка.

451
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Да ну?

452
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
Сколько еще
до того, как можно будет уйти?

453
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
После речей.

454
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
Вряд ли я столько протяну.

455
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Кстати, ты видела папу?

456
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Выпей, Бен.

457
00:29:19,424 --> 00:29:22,552
Расслабься хоть раз
в своей жалкой жизни.

458
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
- <i>Мазаль тов</i> новобрачным.
- Привет, братишка.

459
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
- Выпьем.
- Теперь насчет папы.

460
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
- Нет.
- Нет.

461
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
- Ответ — нет, Клаус.
- Малыш, он изменился.

462
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
- Он не способен измениться.
- Лулу, он не такой.

463
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
Он помог мне победить детские страхи.
Мы вместе играли в мячик.

464
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Стоп. С папой играл в мячик?

465
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Да, мы это назвали шоссе-бол,
но это наша фишка.

466
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
С ним ты можешь овладеть своей силой.

467
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Прекращай. Слушай, тебя разводят.

468
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
- Это не развод.
- Нет, развод.

469
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
- Даже хуже.
- Да ну!

470
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
Твой же отец тебя и подсадил.

471
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Да, но, думаю,
если дать ему маленький шансик…

472
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Клаус!

473
00:30:02,217 --> 00:30:03,718
Малыш, всё хорошо.

474
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Это наша свадьба.

475
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Ты права. Прости.

476
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
- Да.
- Прости.

477
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Ладно, всё хорошо.

478
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Я просто получаю
удовольствие от свадьбы.

479
00:30:15,730 --> 00:30:17,148
- И ты тоже давай.
- Ага.

480
00:30:17,232 --> 00:30:19,442
- Съешь заливное из лосося.
- Хорошо.

481
00:30:19,526 --> 00:30:20,485
- Ладно?
- Ладно.

482
00:30:20,568 --> 00:30:22,529
Что ж, забейте, я попытался.

483
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Ага, так, это мой ягненок.

484
00:30:28,785 --> 00:30:29,702
Твой ягненок.

485
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Вряд ли он это и правда не любит.

486
00:30:34,332 --> 00:30:35,500
Ладно, потом.

487
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Какого чёрта он сюда приперся?

488
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Слушай.

489
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Всё хорошо.

490
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Ничего хорошего.

491
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Давай будем просто вежливы.

492
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Ради меня?

493
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Хорошо.

494
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Хорошо.

495
00:31:12,453 --> 00:31:13,830
Только бы сюда не сел.

496
00:31:13,913 --> 00:31:16,040
- Лучше не надо.
- Что он тут делает?

497
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Давай, иди-иди.

498
00:31:18,626 --> 00:31:20,962
- Кто его звал?
- Пусть страдает с нами.

499
00:31:21,045 --> 00:31:23,381
Меня не звали на мальчишник,
а его зовут на свадьбу?

500
00:31:23,464 --> 00:31:26,217
- Не можешь расслабиться?
- Теперь все в сборе.

501
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
Бен?

502
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Не парься.

503
00:32:04,714 --> 00:32:07,175
Он ножом и вилкой
ест фаршированное яйцо?

504
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Печально. Грустно смотреть.

505
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Представь меня.

506
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
- Сейчас же. Давай.
- Нет.

507
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Иди!

508
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
- Ты серьезно хочешь…
- Да. Я хорошо выгляжу?

509
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Выглядишь прекрасно.

510
00:32:21,522 --> 00:32:22,357
Папа!

511
00:32:24,442 --> 00:32:25,276
Лайла.

512
00:32:25,818 --> 00:32:29,739
- Лайла, Сэр Реджинальд Харгривз.
- Мистер Харгривз, очень приятно.

513
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
Я слышу небольшой акцент из Ист-Энда?

514
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Хороший слух.

515
00:32:33,201 --> 00:32:35,370
Мой был искоренен ради королевы.

516
00:32:35,870 --> 00:32:37,664
Позвольте угадаю. Спиталфилдс?

517
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
- Почти. Уайтчепел.
- Знаешь Cat & Custard?

518
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
- Там Fox & Hound.
- Лучшие в Ист-Лондоне.

519
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Я сейчас убить готова
за гороховое пюре.

520
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
Как ты оказалась с этим типом?

521
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
Познакомились в психушке.

522
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Не сомневался.

523
00:32:51,344 --> 00:32:54,806
Может, он немного
и с прибабахом, но сойдет.

524
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Точно.

525
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Вот это штучка.

526
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Молодец, мальчик мой.

527
00:33:10,029 --> 00:33:10,863
Спасибо, пап.

528
00:33:11,364 --> 00:33:13,282
Как вам со временем не повезло.

529
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
Ты о чём?

530
00:33:15,702 --> 00:33:17,245
Ты стал бы отличным отцом.

531
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Бенихана, не бей меня!

532
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Слушай.

533
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Понимаю, в этом времени
мы не были закадычными друзьями,

534
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
но у меня для тебя есть задание.

535
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Прелестно.

536
00:33:39,308 --> 00:33:40,226
Десять человек.

537
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
- Нас осталось всего десять.
- Так.

538
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
Пьяный Бен явно любит числа и креветки.

539
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
И вы даже не могли пригласить меня
на свой дурацкий мальчишник.

540
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
Мы наконец-то сняли с карамельки
жесткий фантик плохого Бенни?

541
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
- Почему вы меня не любите?
- Потому что ты страшный мудак.

542
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
- Но вы любите другого Бена.
- Да, любим.

543
00:34:03,541 --> 00:34:05,501
Почему? Что в нём такого особого?

544
00:34:05,585 --> 00:34:07,253
Потому что он всех поучал.

545
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Постоянно брюзжал.

546
00:34:09,964 --> 00:34:14,677
Он был крошечным темным облачком
в идеальный солнечный день.

547
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Это же всё плохое.

548
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Да, но ему отлично шло.

549
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Знаешь что? А ведь я
намного лучше того, другого Бена.

550
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Я был Номером Один. Дважды.

551
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
И папе на это насрать?

552
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
Нет. Он был занят, тусовался с тобой.

553
00:34:35,656 --> 00:34:39,911
Чувак, сдается мне,
ты чересчур напрягаешься.

554
00:34:39,994 --> 00:34:41,037
Оглянись вокруг.

555
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Никто не начищает ботинки
и не гладит носки.

556
00:34:45,083 --> 00:34:47,794
У нас тут полный цирк с конями.

557
00:34:47,877 --> 00:34:50,254
Врубаешься?<i> </i>А наш Бен, мой Бен,

558
00:34:50,797 --> 00:34:52,632
был просто ходячей катастрофой,

559
00:34:52,715 --> 00:34:55,718
поэтому, как ни абсурдно,
так легко было его любить.

560
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
- Я…
- Слушай.

561
00:35:22,995 --> 00:35:25,248
Знаю, по традиции, отец невесты…

562
00:35:25,331 --> 00:35:27,125
- Я не в настроении.
- Эллисон…

563
00:35:27,208 --> 00:35:29,377
Нет, я понимаю. Это же свадьба.

564
00:35:29,460 --> 00:35:31,838
Все напились
и должны целоваться в десны.

565
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
- Но мне не хочется.
- Ничего.

566
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Тебе необязательно веселиться.

567
00:35:38,386 --> 00:35:40,346
Но можешь меня просто послушать?

568
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Слоун, даже когда ты была еще малышкой,

569
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
я всегда знал, что ты невероятно умна.

570
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
И хотя я не так хорошо знаю Лютера,

571
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
но мы немного общались,

572
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
и мне кажется, ты нашла себе
адекватного спутника жизни.

573
00:36:00,074 --> 00:36:01,659
Назвал Лютера адекватным.

574
00:36:02,368 --> 00:36:05,872
- Это его первые добрые слова.
- Как платочек его смягчает.

575
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Понимаю, что, как отец,
я не лишен своих недостатков.

576
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Надеюсь, эти изъяны

577
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
будут восприняты всего лишь
как тени на зеленой лужайке.

578
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Слушай, прости меня.

579
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Я был неправ.

580
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Я солгал и

581
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
использовал твое доверие.

582
00:36:31,814 --> 00:36:32,732
Но ты

583
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
для меня в этом мире важнее всего.

584
00:36:40,323 --> 00:36:41,407
Ты меня простишь?

585
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Нет.

586
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Вряд ли прощу.

587
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Я с гордостью
называю вас своими детьми.

588
00:36:52,668 --> 00:36:57,548
Даже тех, кого я вырастил,
будучи потусторонней версией себя.

589
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Я надеюсь, что от сегодняшнего вечера
у нас останутся особенные воспоминания,

590
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
сколько бы бесценного времени
нам ни осталось.

591
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Если не простишь меня,
знай, я тебя прощаю.

592
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
За что?

593
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
И в заключение…

594
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Я ничего плохого не сделала.

595
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Знаешь, меня

596
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
реально достало
быть эдакой отзывчивой дурочкой.

597
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
- Меня достало быть лохушкой.
- Ты лохушка?

598
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
Ты всегда хотел,
чтобы между нами было полное доверие,

599
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
и оно наконец-то возникло.

600
00:37:32,041 --> 00:37:34,210
А ты всё пролюбил.

601
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Не я.

602
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
Ты правда хочешь такого конца?

603
00:37:39,131 --> 00:37:41,467
Не переживай. Я буду спать спокойно.

604
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
Солнце встает над полями лилий.

605
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Лицо матери под вуалью, губы ее скрыты.

606
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
Толпы скорбящих в черных одеждах

607
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
приходят похоронить
то, что облегчает их души.

608
00:38:00,444 --> 00:38:04,115
Дыхание всё слабее, закат времен.

609
00:38:05,157 --> 00:38:09,537
Молюсь, чтобы ты не заметила
нежный поцелуй смерти.

610
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Полная бессмыслица.

611
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Прекрасно. Браво, папа.

612
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Не ожидал такого от старика.

613
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Ну ладно.

614
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
Пора взбодрить эти мрачные лица.

615
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Эта песня звучит
для всех, кто пришел сюда зажечь.

616
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Входите</i>

617
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Присаживайтесь, мистер Одиночество</i>

618
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Вы опоздали…</i>

619
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Подведем итоги этого вечера.

620
00:40:02,900 --> 00:40:04,902
Бен и Пятый напились в стельку.

621
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Мистер Печаль…</i>

622
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
А Виктор и Эллисон чуть не подрались.

623
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
- Ага.
- Да уж.

624
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
А папа продекламировал
странно трогательную поэму о смерти.

625
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Но, думаю, он останется…</i>

626
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Не так уж плохо для свадьбы
в семье Харгривз в конце света.

627
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Знаешь, я и не хотела большой суеты.

628
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Это всё, что мне нужно.

629
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Я даже не могу вам улыбнуться…</i>

630
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
Это могли бы быть мы.

631
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
У нас бы так не было.

632
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Мерзость.

633
00:40:57,663 --> 00:40:58,622
Скорее, вот так.

634
00:40:59,123 --> 00:41:03,252
<i>Или это вы всё так и задумали?</i>

635
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>Без обид</i>

636
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>Но вы знаете, я всё еще в поиске</i>

637
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Может, это и к лучшему.

638
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Я была бы дерьмовой мамой.

639
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Не думаю.

640
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Всем привет.

641
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
Слушай, я всё видел.

642
00:41:43,709 --> 00:41:45,628
Спасибо, что попытался.

643
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
О нет!

644
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
- А что?
- Нет!

645
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
- Клаус, зачем ты привел Бена?
- Ты что!

646
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
- Сначала выслушайте меня…
- Выслушайте его.

647
00:41:55,429 --> 00:41:58,015
Тот брат, которого вы знали как Бена.

648
00:41:58,098 --> 00:41:59,058
Его больше нет.

649
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Речь не про нашего Бена, славного Бена.

650
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
Я про этого Бена.

651
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
Того мудака больше нет.

652
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
- Исчез.
- О чём это ты?

653
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
Человек, который стоит перед вами, —
это новенький Бен.

654
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
Он один из нас, и он член команды.

655
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
- И он член семьи!
- …член семьи!

656
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
В знак приветствия
предлагаю скинуть его с крыши.

657
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
- А я помогу.
- Брось.

658
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Знаешь что?

659
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
- Пусть остается.
- Почему?

660
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Потому что сегодня моя свадьба.
Давай, пусть остается.

661
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Ура!

662
00:42:35,094 --> 00:42:36,303
А я знал.

663
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Слышь, здоровяк. Мне чертовски приятно.

664
00:42:39,765 --> 00:42:40,891
Ага, пожалуйста.

665
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Бог ты мой!

666
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
Знаете что?
Сегодня у меня есть всё, чего я хотел.

667
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Пожениться?

668
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Просто в важный момент
все собрались вместе.

669
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Настоящая большая семья.

670
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
Стоять!

671
00:43:30,983 --> 00:43:32,526
Кажется, меня стошнит.

672
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Вообще-то,

673
00:43:36,822 --> 00:43:40,117
кажется, я проголодался.
Пока, ребята. Пойду перекушу.

674
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
Он дойдет?

675
00:43:41,869 --> 00:43:43,412
Это же Пятый. Как думаешь?

676
00:43:43,954 --> 00:43:45,956
- Пора закругляться.
- Еще рано.

677
00:43:46,040 --> 00:43:47,124
Спокойной ночи.

678
00:43:47,207 --> 00:43:49,209
- Куда мы идем? Спать?
- Еще рано.

679
00:43:49,293 --> 00:43:50,252
Кто этот парень?

680
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Бен.

681
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Куда это он?

682
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Это еще не конец.

683
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
Давайте. Кто хочет поиграть в слова?

684
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Караоке.

685
00:44:01,013 --> 00:44:02,431
- Да.
- Мне пора.

686
00:44:05,059 --> 00:44:06,185
Спокойной ночи.

687
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Учитывая всё, о чём мы говорили,
ждать было бы глупо.

688
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
У нас нет времени.
Без тебя я не справлюсь.

689
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Мы договорились?

690
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Перевод субтитров: Анна Иваницкая

