1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:01:16,826 --> 00:01:19,579
Böyle bir bina yapmak için bir sebep yok.

3
00:01:19,662 --> 00:01:21,414
Seni hiç kibirli bulan oldu mu?

4
00:01:21,498 --> 00:01:24,167
Ne dediğini anlamıyorum
ama planlar çok tuhaf.

5
00:01:24,250 --> 00:01:26,503
Elimizde bu var. Projeyi uygula.

6
00:01:26,586 --> 00:01:30,381
Bu planları anlamıyorum dedim.
Seni de anlamıyorum.

7
00:01:53,571 --> 00:01:58,910
{\an8}OBSİDİYEN OTELİ

8
00:02:56,801 --> 00:02:58,386
İş bittiğinde.

9
00:02:59,053 --> 00:03:01,055
-Hepsini ölü mü istiyorsun?
-Evet.

10
00:03:18,865 --> 00:03:19,824
Hemen döneriz.

11
00:03:56,945 --> 00:04:00,448
Hepsi öldü.

12
00:04:55,628 --> 00:04:59,465
{\an8}Nasıl oluyor da biz hâlâ buradayız?

13
00:04:59,549 --> 00:05:02,510
{\an8}Hem de tüm evren
kozmik kubura düşmüş durumdayken.

14
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
-Belki de kubura en son biz düşeceğiz.
-Sana sormadım.

15
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
Klaus'u gören oldu mu?

16
00:05:11,102 --> 00:05:12,770
-Ya da babamı?
-Gelirler.

17
00:05:12,854 --> 00:05:16,149
Öyle mi? Trafiğe mi takılmışlardır?

18
00:05:16,232 --> 00:05:20,945
Bakın millet,
özel olduğumuz için hayattayız, değil mi?

19
00:05:21,029 --> 00:05:23,531
Evreni sadece biz kurtarabiliriz.

20
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
-Soru.
-Evet.

21
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Bunu deneyip hezimete uğramadık mı?

22
00:05:27,744 --> 00:05:30,163
Evet, çünkü Ben'in planı aptalcaydı.

23
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
-Daha iyi planım var.
-Tabii ki.

24
00:05:32,623 --> 00:05:35,752
Büyük dalgacık hızlandırıcısını
kullanacağız.

25
00:05:35,835 --> 00:05:37,670
Siz biraz bilim yapacaksınız.

26
00:05:39,130 --> 00:05:41,174
Kugelblitz'i uzaya göndereceğiz.

27
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
Bunu bilmemi beklemiyordunuz, değil mi?

28
00:05:44,260 --> 00:05:45,470
İsviçre'de.

29
00:05:46,137 --> 00:05:47,221
Parçacık.

30
00:05:47,305 --> 00:05:50,224
Dalgacık değil moron herif!

31
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
Kes! En azından deniyor ahtapot kılıklı.

32
00:05:52,810 --> 00:05:54,145
Senin ne katkın oldu?

33
00:05:54,228 --> 00:05:55,813
Ailesinin yarısını havaya uçurdu.

34
00:05:55,897 --> 00:05:58,858
Aile sorunlarından mı bahsedelim?

35
00:05:58,941 --> 00:06:02,070
Asıl patlaması gereken senin suratın!

36
00:06:02,153 --> 00:06:05,323
Keşke yüzüne çarpabileceğim
bir pastam olsaydı!

37
00:06:05,406 --> 00:06:09,786
-Neden bahsediyorsun? Kapa çeneni!
-Kes şunu çünkü…

38
00:06:09,869 --> 00:06:12,830
Hey! Bitti mi?

39
00:06:12,914 --> 00:06:15,291
Dışarıda evren yok oluyor.

40
00:06:15,375 --> 00:06:17,377
Kendinizi daha iyi hissedecekseniz

41
00:06:17,460 --> 00:06:20,713
Titanik'in güverte sandalyelerini
düzeltmeye devam edin.

42
00:06:21,214 --> 00:06:24,217
Ama çok geç kaldığımız bir gerçek.

43
00:06:25,802 --> 00:06:26,886
Beş, yapma böyle.

44
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
Bitti, Luther. Başaramadık.

45
00:06:29,305 --> 00:06:31,099
Hadi canım. Bitmiş olamaz.

46
00:06:31,182 --> 00:06:33,393
Hadi ama Beş. Bunu çözmemiz lazım.

47
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Tamam. Bir an durup düşünelim mi?

48
00:06:35,895 --> 00:06:37,647
Büyük resme bakalım.

49
00:06:37,730 --> 00:06:42,443
Çoğumuzun son 28 günü
dünyayı kurtarmaya çalışarak geçti.

50
00:06:43,569 --> 00:06:45,863
Tam olarak ne başardık?

51
00:06:51,744 --> 00:06:55,331
Bu sırada bazı arkadaşlar edindik.

52
00:06:55,415 --> 00:06:56,332
Yanlış!

53
00:06:56,416 --> 00:06:58,000
Ne yaptık biliyor musun?

54
00:06:59,085 --> 00:07:01,754
Hiçbir şey.
Her seferinde işleri daha da batırdık.

55
00:07:01,838 --> 00:07:02,713
Kesinlikle.

56
00:07:04,465 --> 00:07:05,967
Komisyon'a gittiğimde

57
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
100 yaşındaki hâlimle konuştum.

58
00:07:09,345 --> 00:07:13,182
Son sözlerim "Dünyayı kurtarma" oldu.

59
00:07:13,266 --> 00:07:15,017
"Dünyayı kurtarma" mı?

60
00:07:15,101 --> 00:07:16,853
"Dünyayı kurtarma."

61
00:07:18,438 --> 00:07:20,356
Böyle saçmalık duymadım.

62
00:07:20,440 --> 00:07:23,734
Öyle mi? Yaptığımız şeyler işe yaramıyor.

63
00:07:23,818 --> 00:07:27,029
Dünyayı bir günlüğüne kurtarıp
kendimizi övüyoruz,

64
00:07:27,113 --> 00:07:28,781
sonra her şey yine boka sarıyor.

65
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
Belki de sorun biziz.

66
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
Tabii canım. Biziz.

67
00:07:31,742 --> 00:07:33,077
Bir dakika.

68
00:07:33,161 --> 00:07:36,581
Büyük planın, plansızlık mı?

69
00:07:36,664 --> 00:07:39,250
Aynen öyle. Vicdani ret.

70
00:07:39,333 --> 00:07:41,419
Niye olmasın? Diğer her şeyi denedik.

71
00:07:42,837 --> 00:07:45,631
Belki de evrenin ihtiyacı budur.

72
00:07:46,132 --> 00:07:49,635
Kıyameti kabullenelim derim.
Öbür tarafta ne varmış görelim.

73
00:07:49,719 --> 00:07:52,346
Ya hiçbir şey yoksa?

74
00:07:53,681 --> 00:07:55,766
O zaman tanıştığımıza memnun oldum.

75
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
Yapılacaklar listenizde kalan şeyleri
yapmanızı öneririm.

76
00:08:11,532 --> 00:08:15,328
O zaman bu mutlu anımızda…

77
00:08:16,162 --> 00:08:17,288
Biz…

78
00:08:18,456 --> 00:08:19,874
-Ne olursa olsun.
-Tamam.

79
00:08:19,957 --> 00:08:22,835
Bir duyurumuz var.

80
00:08:24,879 --> 00:08:26,380
Nişanlandık!

81
00:08:26,464 --> 00:08:28,216
Al canımı artık.

82
00:08:29,550 --> 00:08:30,593
Gerzekler.

83
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Şimdi mi?

84
00:08:32,220 --> 00:08:36,432
Evet. Zamanlama çok iyi değil, biliyoruz.

85
00:08:36,516 --> 00:08:39,602
Ama belli ki ya şimdi ya hiç.
Haksız mıyım Beş?

86
00:08:39,685 --> 00:08:41,646
Beni bu işe bulaştırma lütfen.

87
00:08:41,729 --> 00:08:46,234
Kalan zamanımızı
sizlerle geçirmek istiyoruz.

88
00:08:46,817 --> 00:08:49,403
Çok heyecanlıyız.

89
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
Akşam altıda
ziyafet salonunda bize katılın,

90
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
aşkımızı

91
00:08:53,950 --> 00:08:58,287
ve iki büyük aileden geriye kalanların
resmen birleşmesini kutlayalım.

92
00:08:59,664 --> 00:09:01,916
Resmî giyinin, yaratıcı olabilirsiniz.

93
00:09:08,965 --> 00:09:10,424
Bay Rodo.

94
00:09:11,551 --> 00:09:13,594
Sör Reginald, tekrar hoş geldiniz.

95
00:09:13,678 --> 00:09:15,263
Uzun zaman olmuştu.

96
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
Tanışıyor musunuz?

97
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
Tabii ki. Bu otel benim.

98
00:09:18,724 --> 00:09:20,685
-Çocuklar nerede?
-Yukarıdalar.

99
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
Çok iyi. Süitimi hazırlayın.

100
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
Hemen efendim.

101
00:09:23,354 --> 00:09:25,940
-Gel oğlum.
-Otelin sahibiyim mi dedin?

102
00:09:26,023 --> 00:09:28,859
Emlak yatırımının inceliklerini
konuşacak vakit yok.

103
00:09:28,943 --> 00:09:31,320
-Sıcağı sıcağına saldırmalıyız.
-Bir ara verelim.

104
00:09:31,404 --> 00:09:34,448
Babacığım, oraya böyle tam gaz giremeyiz.

105
00:09:34,532 --> 00:09:35,866
Neden bahsediyorsun?

106
00:09:35,950 --> 00:09:38,202
Yani diyorum ki fazla şey olma…

107
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
Kendin olma. Olur mu?

108
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
Beni takip et Klaus.

109
00:09:48,170 --> 00:09:50,298
Vay be!

110
00:09:51,465 --> 00:09:54,010
Hepsini kendin mi yaptın?

111
00:09:54,093 --> 00:09:57,096
Luther da yardım etti.
Bütün gece uğraştık.

112
00:09:58,055 --> 00:09:59,473
Müthiş.

113
00:10:00,891 --> 00:10:02,143
-Baba?
-Klaus?

114
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
-Selam.
-Şükürler olsun.

115
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
Toplanın çocuklar. Çabuk!

116
00:10:05,980 --> 00:10:08,065
-Neredeydin?
-Reg'le birlikteydik.

117
00:10:08,149 --> 00:10:13,070
Baba oğul, dünyanın sonu gelirken
bir yolculuğa çıktık.

118
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Birlikte mi takıldınız?

119
00:10:14,655 --> 00:10:17,700
Evet, güldük, ağladık,
trafikte oyunlar oynadık

120
00:10:17,783 --> 00:10:21,120
ve uzun lafın kısası, artık ölümsüzüm.

121
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
Dur bakalım. Nesin sen?

122
00:10:25,166 --> 00:10:27,501
Klaus, yine banyo tuzu
kullanmaya mı başladın?

123
00:10:27,585 --> 00:10:31,047
Bence asıl soru şu,
niye hepiniz kavanozlarla oynuyorsunuz?

124
00:10:31,130 --> 00:10:33,049
Onlar davetiye.

125
00:10:33,132 --> 00:10:34,216
Kimse oynamıyor.

126
00:10:34,300 --> 00:10:35,968
Luther'la evleniyoruz.

127
00:10:37,720 --> 00:10:40,473
Uzay ve zaman çökerken
düğün mü planlıyorsunuz?

128
00:10:40,556 --> 00:10:42,433
Evet ve durum şu,

129
00:10:43,309 --> 00:10:45,102
yerimiz kısıtlı.

130
00:10:45,186 --> 00:10:48,939
Yemekler kişi sayısına göre ayarlandı.

131
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
Sizi böyle mi yetiştirdim?
Mahalle yanarken saç mı taranır?

132
00:10:52,193 --> 00:10:53,986
Konuştuklarımızı hatırla.

133
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
-Nefes almayı unutma.
-Sus, formumdayım.

134
00:10:56,113 --> 00:10:59,617
-Baba, ilaçlarını alıyor musun?
-Aslına bakarsan hayır.

135
00:10:59,700 --> 00:11:02,328
Hayatımda hiç böyle iyi hissetmemiştim.

136
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
Beni uyuşturup yavaşlatacak,

137
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
işlerimi kontrol edip
servetimi çarçur edecektiniz.

138
00:11:08,209 --> 00:11:12,922
Klaus sağ olsun, beni o zehirden kurtardı.

139
00:11:13,005 --> 00:11:15,257
Artık kafam bulanık olmadığı için

140
00:11:15,341 --> 00:11:19,303
adi planlarınızı çok net görebiliyorum.

141
00:11:19,387 --> 00:11:22,181
İlaçlarını bıraktırdın mı?
Aklın neredeydi?

142
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
Aklı olan bir tek o var.

143
00:11:23,974 --> 00:11:28,229
Hepiniz bu etkileyici genç adamdan
bir iki şey öğrenseniz iyi olur.

144
00:11:30,815 --> 00:11:32,775
Dünyanın sonu gerçekten geliyor.

145
00:11:32,858 --> 00:11:36,153
Diğerlerine gelince
eğitiminiz ivedilikle devam edecek.

146
00:11:36,237 --> 00:11:38,572
Zaman tükeniyor, bir misyonumuz var.

147
00:11:38,656 --> 00:11:40,241
Ben hazırım. Hadi yapalım.

148
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
Dur tahmin edeyim.

149
00:11:41,617 --> 00:11:43,411
Yok Oluş Projesi mi?

150
00:11:43,494 --> 00:11:45,162
Bunu nereden biliyorsun?

151
00:11:45,246 --> 00:11:46,956
Pogo bana her şeyi anlattı.

152
00:11:47,540 --> 00:11:50,376
Bu adı uzun zamandır duymamıştım.

153
00:11:50,459 --> 00:11:53,713
Hakkında hep şüphelendiğim şeyi doğruladı.

154
00:11:53,796 --> 00:11:54,630
Neymiş o?

155
00:11:54,714 --> 00:11:59,135
Boş bir misyon için
hayatlarımız üzerinde kumar oynayacak

156
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
sadist bir manyak olduğun.

157
00:12:00,886 --> 00:12:01,971
Öz babana değil

158
00:12:02,054 --> 00:12:04,807
huysuz bir
şempanzenin sözüne mi inanıyorsun?

159
00:12:04,890 --> 00:12:06,767
Hem de her zaman.

160
00:12:08,269 --> 00:12:10,271
Kimse seni burada istemiyor baba.

161
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Git buradan.

162
00:12:12,732 --> 00:12:15,109
Hepimiz adına konuşamazsın koca oğlan.

163
00:12:15,192 --> 00:12:16,652
Sen de onunla gidebilirsin.

164
00:12:17,278 --> 00:12:20,197
Anlıyorum. Demek bu noktaya geldi.

165
00:12:21,323 --> 00:12:22,324
Kazan kaldırma.

166
00:12:22,825 --> 00:12:26,162
Hemen her şeyi kaldırmayalım, olur mu?

167
00:12:26,245 --> 00:12:27,663
Herkes sakin olsun.

168
00:12:27,747 --> 00:12:30,624
Belli ki farklı bir
çakra frekansındasınız.

169
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
Babalık, gel seninle
süitte güzel bir çay içelim.

170
00:12:34,044 --> 00:12:35,755
-Kolumu bırak.
-Luther, Sloane.

171
00:12:35,838 --> 00:12:37,548
Canlarım, çok sevindim.

172
00:12:37,631 --> 00:12:40,718
Muhteşemsiniz. Şahane.
İstediğiniz hediyeyi söyleyin.

173
00:12:57,777 --> 00:13:00,905
Baksana Viktor, bir şey soracağım.

174
00:13:00,988 --> 00:13:03,407
Daha çok bir rica.

175
00:13:03,491 --> 00:13:06,660
Biraz son dakika olacak ama…
Gerçi her şey öyle tabii.

176
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
Nedir?

177
00:13:09,622 --> 00:13:11,081
Sağdıcım olur musun?

178
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
Fazla bir şey yapmayacaksın.

179
00:13:13,793 --> 00:13:17,880
Yanımda durup
aptallık yapmamı engelle yeter.

180
00:13:19,757 --> 00:13:20,841
Seve seve.

181
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
Tamam. Harika.

182
00:13:25,387 --> 00:13:27,389
Tamam, programımız sıkışık.

183
00:13:27,473 --> 00:13:30,935
Bekârlığa veda partisi 15 dakika sonra,
herkes davetli değil…

184
00:13:31,018 --> 00:13:32,186
-Ne dedin?
-Yani…

185
00:13:38,234 --> 00:13:40,110
Bir şey yok.

186
00:13:44,990 --> 00:13:46,158
Tamam.

187
00:13:57,586 --> 00:13:59,922
-Hâlâ kendini naza mı çekiyorsun?
-Sus.

188
00:14:01,006 --> 00:14:03,759
-Beyin fırtınası yapıyorum.
-Öyle kokuyor. Bir cam aç.

189
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
Düşünmem gereken çok şey var.

190
00:14:05,845 --> 00:14:07,847
-Ne düşüneceksin?
-Her şeyin sonu.

191
00:14:08,514 --> 00:14:11,559
Tamam. Hepimiz büyük buluşunu beklerken

192
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
oğlanlar partiye bekliyor.

193
00:14:13,686 --> 00:14:15,521
-Gitmiyorum.
-Sen öyle san.

194
00:14:15,604 --> 00:14:17,273
Benim kavalyemsin. Giyin!

195
00:14:17,356 --> 00:14:19,650
Dünyanın sonu gelirken düğüne gitmem.

196
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Dünyayı kurtarmam gerek.

197
00:14:21,443 --> 00:14:24,822
En büyük kozumuz sabır küpüydü,
o bile gümledi. Ne öneriyorsun?

198
00:14:24,905 --> 00:14:27,199
Dövebileceğimiz biri olmalı.
Ne yapıyorsun?

199
00:14:27,283 --> 00:14:29,577
-Gidiyorsun.
-Bakmamız gereken bir çocuk var.

200
00:14:29,660 --> 00:14:32,121
Sanki bilmiyorum! Kuluçkada olan benim…

201
00:14:32,204 --> 00:14:34,123
O zaman neden daha fazla savaşmıyorsun?

202
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
Bazen savaşmaya değmez.
Büyük ihtimalle bundan sağ çıkamayacağız.

203
00:14:37,418 --> 00:14:40,254
Seninle ve bebekle olacaksam
o ihtimallere razıyım.

204
00:14:44,091 --> 00:14:46,969
Kimseye ihtiyacı olmayan
Yalnız Kurt'a ne oldu?

205
00:14:47,553 --> 00:14:48,846
Deli bir kadınla tanıştı.

206
00:14:50,264 --> 00:14:51,473
Fikrini değiştirdi.

207
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Seni seviyorum Diego

208
00:15:00,357 --> 00:15:04,069
ama zibidi kardeşin ve bunak babanla
lanetli bir misyona gitmem.

209
00:15:04,153 --> 00:15:05,237
-Dinle beni…
-Yok.

210
00:15:05,321 --> 00:15:08,824
Bu geceyi kıyametinle savaşarak
veya benimle geçirebilirsin.

211
00:15:09,450 --> 00:15:10,451
Yapma bunu.

212
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
İkisi birden olmaz.

213
00:15:26,717 --> 00:15:27,551
Lila.

214
00:15:39,772 --> 00:15:40,731
Seni seçiyorum.

215
00:15:51,951 --> 00:15:55,621
Bu çocukların benden ne kadar
nefret ettiğini hesaplayamamışım.

216
00:15:55,704 --> 00:15:57,873
Doğru, senden tiksiniyorlar.

217
00:15:57,957 --> 00:16:01,251
Sana yürekten bir düşmanlık besliyorlar.

218
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Anlaşıldı.

219
00:16:02,252 --> 00:16:05,381
Bak baba, burada
hassas ruhlarla uğraşıyoruz.

220
00:16:05,464 --> 00:16:09,426
Zaten kırgınlar
onlara daha fazla fırça çekmene gerek yok.

221
00:16:09,510 --> 00:16:13,764
Ama büyük hayal kırıklığı olduklarını
ve beceriksizliklerini bilmezlerse

222
00:16:13,847 --> 00:16:15,849
yeteneklerini hiç geliştiremezler.

223
00:16:15,933 --> 00:16:17,184
Aslında derler ki…

224
00:16:17,267 --> 00:16:19,353
-Baba, konuşabilir miyiz?
-Şimdi olmaz.

225
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
-Çok kısa sürecek…
-Olmaz! Ne diyordun?

226
00:16:22,022 --> 00:16:25,359
Tatlı dil
yılanı deliğinden çıkarır derler.

227
00:16:25,442 --> 00:16:28,737
Anlıyor musun?
Kendimize dost edinmeye çalışıyoruz.

228
00:16:28,821 --> 00:16:30,698
Neden çocuklarımla dost olayım?

229
00:16:30,781 --> 00:16:32,700
Hippiler ve öz güvensiz kişiler yapar onu.

230
00:16:32,783 --> 00:16:34,451
Diyorum ki

231
00:16:34,535 --> 00:16:38,998
önce havadan sudan konuşalım.
Sonra Stalin'e bağlarız.

232
00:16:39,081 --> 00:16:41,125
Merhaba, nasılsın?

233
00:16:41,208 --> 00:16:42,167
Aman tanrım.

234
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
Bayıldım şu…

235
00:16:44,878 --> 00:16:48,215
…kravat, kravat iğnesi,
yelek kombinasyonuna.

236
00:16:48,298 --> 00:16:49,383
Nereden buldun?

237
00:16:49,466 --> 00:16:53,262
Tam kıyamet havası, değil mi?
Böyle şeyler işte.

238
00:16:53,345 --> 00:16:54,847
Hadi. Böyle gel.

239
00:16:54,930 --> 00:16:56,306
Otur. Bir şeyler iç.

240
00:16:56,807 --> 00:16:57,891
Bana

241
00:16:58,600 --> 00:17:01,895
güzel bir şey söylemeni istiyorum.

242
00:17:01,979 --> 00:17:02,896
Hodri meydan.

243
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Hadi.

244
00:17:07,568 --> 00:17:09,862
Düzgün oranlı bir alnın var.

245
00:17:11,280 --> 00:17:15,993
Bu da bana düşünceli
ama kolay parlayan biri olduğunu söylüyor.

246
00:17:19,830 --> 00:17:21,915
Harika!

247
00:17:21,999 --> 00:17:24,168
Biraz çalışman lazım ama olur.

248
00:17:24,251 --> 00:17:26,545
Onlar seni benim kadar tanımıyor.

249
00:17:26,628 --> 00:17:30,674
Senin bu hâline ısınmak için
biraz zamana ihtiyaçları var.

250
00:17:30,758 --> 00:17:33,385
Ne yazık ki zamanımız çok az.

251
00:17:33,469 --> 00:17:35,471
Neyse ki bu gece düğüne gidebiliriz.

252
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
Düğüne mi? Niye? Kimse beni istemiyor.

253
00:17:37,973 --> 00:17:40,184
Orada olmayı hak etmeni istiyorlar.

254
00:17:40,267 --> 00:17:44,271
Baba ol, patron olma. Baba, patron olma.

255
00:17:44,354 --> 00:17:48,859
İnan bana, Luther'ı desteklemen
çok işe yarayacak.

256
00:17:57,951 --> 00:17:59,286
Hadi Luther.

257
00:17:59,369 --> 00:18:02,998
<i>Arada bir dağılırım</i>

258
00:18:04,958 --> 00:18:07,669
<i>Arada bir dağılırım</i>

259
00:18:08,253 --> 00:18:11,423
<i>Ve bu gece sana ihtiyacım var</i>

260
00:18:11,507 --> 00:18:14,259
<i>Sana her zamankinden çok ihtiyacım var…</i>

261
00:18:14,343 --> 00:18:16,261
Bülbül gibi sesi var, değil mi?

262
00:18:16,345 --> 00:18:18,013
Evet yavrum, yüksek notalara çık.

263
00:18:19,890 --> 00:18:21,141
Söyle yavrum.

264
00:18:21,225 --> 00:18:22,518
<i>Sonsuza dek…</i>

265
00:18:22,601 --> 00:18:25,521
İlk evlenen Luther oldu, inanamıyorum<i>.</i>

266
00:18:25,604 --> 00:18:28,315
Ben inanırım. Üçüncü sınıfta
bebeklerimi evlendiriyordu.

267
00:18:28,398 --> 00:18:29,399
Hadi canım!

268
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Bekârlığa veda partimiz böyle mi olacaktı!

269
00:18:32,027 --> 00:18:36,073
Dünyada şu an
striptizci ve pasta kıtlığı var.

270
00:18:36,156 --> 00:18:38,992
Babacığını davet etmemene şaşırdım.

271
00:18:39,076 --> 00:18:41,787
Yapma böyle.
Çok nazik ve düşünceli biri o.

272
00:18:41,870 --> 00:18:43,914
Bizim Hargreeves gibi değil. Tam tersi.

273
00:18:43,997 --> 00:18:47,626
Ama o moruktan biraz uzaklaşmak iyi geldi.

274
00:18:50,170 --> 00:18:51,547
<i>Söyleyebileceğim bir şey yok</i>

275
00:18:51,630 --> 00:18:54,800
<i>Tam bir yürek tutulması</i>

276
00:18:58,720 --> 00:19:01,431
Niye böyle keyifsizsiniz lan? Partideyiz.

277
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Hâlâ vaktimiz varken
bu kaçamağı yaptığımız için mutluyum.

278
00:19:05,769 --> 00:19:08,063
Bize içiyorum.

279
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
Başımıza az şey gelmedi.

280
00:19:11,400 --> 00:19:13,735
-Şerefe.
-Şerefe.

281
00:19:15,696 --> 00:19:16,697
Sırada kim var?

282
00:19:16,780 --> 00:19:20,242
Ben varım. Sonunda karar verdim.

283
00:19:20,325 --> 00:19:21,869
Ne olacak maestro?

284
00:19:21,952 --> 00:19:23,787
Düet olacak dostum.

285
00:19:23,871 --> 00:19:24,705
Yaşasın!

286
00:19:25,205 --> 00:19:26,707
Çok özel hissediyorum.

287
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Harika olacak.

288
00:19:29,543 --> 00:19:31,795
Harika karaoke diye bir şey yoktur.

289
00:19:33,589 --> 00:19:39,136
<i>Hayatımın en güzel anını yaşadım</i>

290
00:19:39,720 --> 00:19:43,056
<i>Yok, hiç böyle hissetmemiştim</i>…

291
00:19:44,183 --> 00:19:45,184
Evet!

292
00:19:45,726 --> 00:19:46,768
<i>Gerçek bu…</i>

293
00:19:46,852 --> 00:19:48,353
Bunu özleyeceğim.

294
00:19:48,437 --> 00:19:50,314
<i>Ve hepsini sana borçluyum…</i>

295
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
Ben özlemeyeceğim. Bu herifler berbat.

296
00:19:53,650 --> 00:19:55,235
Onu kastetmedim.

297
00:19:55,319 --> 00:19:56,403
Biliyorum.

298
00:19:56,486 --> 00:19:58,739
<i>Ve hepsini sana borçluyum…</i>

299
00:19:58,822 --> 00:20:00,407
Ben de özleyeceğim.

300
00:20:02,409 --> 00:20:04,411
Havaya giriyorum.

301
00:20:05,787 --> 00:20:07,414
Bana bir iyilik daha yapar mısın?

302
00:20:07,497 --> 00:20:08,665
Tabii, ne istersen.

303
00:20:09,208 --> 00:20:10,918
Allison'la konuş.

304
00:20:11,001 --> 00:20:13,670
-Hayır. Yapamam…
-Viktor, lütfen.

305
00:20:13,754 --> 00:20:16,798
Ne diyeceğim? Arkadaşımı niye öldürdün mü?

306
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
Ceset sayısı karşılaştırmaya girme bence.

307
00:20:19,593 --> 00:20:24,348
Bütün bunlar bittiğinde
yalnız olmasını istemiyorum.

308
00:20:24,431 --> 00:20:27,976
Beş'in dediği gibi.
Listende bir şey varsa şimdi yap.

309
00:20:28,060 --> 00:20:29,895
Neden benim listemde oluyor?

310
00:20:29,978 --> 00:20:32,189
Çünkü o sana hep iyi davrandı.

311
00:20:32,898 --> 00:20:34,650
Hepimizden daha iyiydi.

312
00:20:35,567 --> 00:20:39,404
<i>Çünkü önemini anlar gibiyiz</i>

313
00:20:41,073 --> 00:20:42,241
<i>Unutma…</i>

314
00:20:43,033 --> 00:20:44,409
-Luther.
-Ah.

315
00:20:44,493 --> 00:20:45,702
Hadi.

316
00:20:47,246 --> 00:20:49,456
Viktor, utanma. Diego, sen de.

317
00:20:49,539 --> 00:20:50,832
Pişman olacaksın.

318
00:20:50,916 --> 00:20:52,292
Tamam, boş ver.

319
00:20:52,376 --> 00:20:54,878
-Gel, Diego.
-Hadi. Biraz canlan!

320
00:20:55,629 --> 00:20:57,631
<i>Bu aşk olabilir</i>

321
00:20:57,714 --> 00:20:59,049
<i>Çünkü</i>

322
00:20:59,633 --> 00:21:04,513
<i>Hayatımın en güzel anını yaşadım</i>

323
00:21:04,596 --> 00:21:08,433
<i>Yok, hiç böyle hissetmemiştim</i>

324
00:21:08,517 --> 00:21:10,060
<i>Evet, yemin ederim</i>

325
00:21:10,143 --> 00:21:12,938
<i>-Evet, yemin ederim</i>
<i>-Gerçek bu</i>

326
00:21:13,021 --> 00:21:15,482
<i>Ve hepsini sana borçluyum</i>

327
00:21:15,565 --> 00:21:21,113
<i>Hayatımın en güzel anını yaşadım</i>

328
00:21:21,613 --> 00:21:25,742
<i>Her açık kapıya baktım</i>

329
00:21:25,826 --> 00:21:29,496
<i>Gerçeği bulana kadar</i>

330
00:21:32,249 --> 00:21:33,792
Artık kanıtlanmış oldu.

331
00:21:33,875 --> 00:21:35,419
Kulaklarım isyan etti,

332
00:21:35,502 --> 00:21:38,463
bıçaklı salak hiç şarkı söyleyemiyor.

333
00:21:38,547 --> 00:21:40,841
Diego. Adı Diego, biliyorsun.

334
00:21:40,924 --> 00:21:42,134
Neyse ne.

335
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
Belki de ona ve diğerlerine
iyi davranmalısın.

336
00:21:45,470 --> 00:21:46,930
Bunu neden yapayım?

337
00:21:47,431 --> 00:21:50,267
Şu an
öfke sorunlarını çözmeyi çok isterdim

338
00:21:50,350 --> 00:21:52,936
ama işime dönmeliyim. Düğüne bir saat var.

339
00:21:53,020 --> 00:21:54,313
Fei öldü.

340
00:21:54,396 --> 00:21:57,899
Evet. Biliyorum. Diğerleri de.

341
00:21:57,983 --> 00:21:58,984
Bu kadar mı yani?

342
00:21:59,067 --> 00:22:02,571
Serçe Akademisi'ne sırtını mı döneceksin?

343
00:22:02,654 --> 00:22:06,158
Babamı duydun. Çalışmamız lazım.

344
00:22:06,241 --> 00:22:08,243
Büyük bir şey olmak üzere.

345
00:22:08,327 --> 00:22:10,746
Keşke düğünümden bahsediyor olsaydın.

346
00:22:12,914 --> 00:22:13,957
Peki.

347
00:22:16,084 --> 00:22:17,836
Sloane, beni dinle…

348
00:22:17,919 --> 00:22:20,339
Hayır. Sen beni dinle.

349
00:22:20,422 --> 00:22:23,050
Bekârlığa veda partisine
çağrılmadığın için üzgünüm.

350
00:22:23,133 --> 00:22:24,968
Umurumda değil ki.

351
00:22:25,052 --> 00:22:26,178
Evet, umurunda.

352
00:22:26,928 --> 00:22:31,641
Bekârlığa veda partisini
Fei ve diğerlerinden çok önemsiyorsun.

353
00:22:31,725 --> 00:22:33,977
-Dünyayı kurtarmaktan bile çok.
-Bu…

354
00:22:35,896 --> 00:22:37,189
Bu çok saçma.

355
00:22:37,272 --> 00:22:38,106
Öyle mi?

356
00:22:38,732 --> 00:22:40,734
Seninle hiç yalnız kalmamıştık.

357
00:22:41,568 --> 00:22:44,863
Hep yedi kişiydik.
Artık sadece sen varsın.

358
00:22:47,115 --> 00:22:51,578
Tebrikler Ben.
Sonunda bir kişinin Bir Numara'sı oldun.

359
00:22:54,706 --> 00:22:57,584
Ben bir Serçe'yim, sen de öylesin.

360
00:22:57,667 --> 00:22:58,668
Artık değilim.

361
00:23:01,254 --> 00:23:03,673
Onları bu kadar özel yapan ne?

362
00:23:05,092 --> 00:23:06,218
Onlar gerçek bir aile.

363
00:23:06,301 --> 00:23:09,346
Aksiyon oyuncağı
ve çanta satma derdinde değiller.

364
00:23:09,429 --> 00:23:10,639
Bundan fazlasıydık.

365
00:23:10,722 --> 00:23:11,765
Öyle miydik?

366
00:23:13,433 --> 00:23:16,269
Serçe olmak
senin için neden bu kadar önemli?

367
00:23:22,234 --> 00:23:24,111
Çünkü başka bir şeyim yok.

368
00:23:28,240 --> 00:23:30,200
Buraya sığacak mıyız bilemiyorum.

369
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
Umarım açık bar vardır.

370
00:23:31,618 --> 00:23:34,663
Yapmayın böyle.
Luther için buradayız. Canlanalım.

371
00:23:35,705 --> 00:23:37,916
Vay canına.

372
00:23:44,965 --> 00:23:47,092
Bilmiyorum. Normalde popom iyi görünür.

373
00:23:47,175 --> 00:23:50,720
Büyük boy gömlek giymişsin. Ne orijinal.

374
00:23:50,804 --> 00:23:53,014
Burada paparazzi yok,
farkındasın, değil mi?

375
00:23:53,098 --> 00:23:54,391
Ne? Kahretsin.

376
00:23:54,474 --> 00:23:57,769
Beni dinleyin.
Bugün benim günüm, tamam mı?

377
00:23:57,853 --> 00:24:02,607
Birkaç saat anlaşabilirseniz
bana düğün hediyesi vermiş olacaksınız.

378
00:24:02,691 --> 00:24:04,317
O başlattı…

379
00:24:04,401 --> 00:24:07,195
-Şu an resmen sen başlattın.
-Resmen mi?

380
00:24:08,155 --> 00:24:09,239
Benim günüm!

381
00:24:09,322 --> 00:24:12,075
İki saat. Bunu başarabilir misiniz acaba?

382
00:24:12,159 --> 00:24:13,118
Evet, peki.

383
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
Teşekkür ederim.

384
00:24:18,498 --> 00:24:19,916
Vay canına.

385
00:24:37,642 --> 00:24:40,479
Utançtan ölmeden bu işi bitirelim.

386
00:24:43,565 --> 00:24:44,608
Sevgili dostlar,

387
00:24:45,358 --> 00:24:50,572
bugün iyi zaman geçirmek için toplandık,
uzun sürmeyecek.

388
00:24:50,655 --> 00:24:52,532
O yüzden iyi vakit geçirelim.

389
00:24:52,616 --> 00:24:54,868
Çünkü güneş her gün parlayamaz.

390
00:24:54,951 --> 00:24:56,369
Bir âmin alabilir miyim?

391
00:24:56,453 --> 00:24:57,287
-Âmin!
-Âmin!

392
00:24:58,330 --> 00:24:59,289
Âmin.

393
00:25:01,458 --> 00:25:06,421
Luther, bu ateşli fıstığı
eşin olarak kabul ediyor musun?

394
00:25:07,047 --> 00:25:07,881
Ediyorum.

395
00:25:10,091 --> 00:25:11,843
Sloane,

396
00:25:11,927 --> 00:25:17,265
bu koca kıllı piçi sevip
ona değer vereceğine söz veriyor musun?

397
00:25:17,349 --> 00:25:19,935
Önümüzdeki 24 ila 48 saat boyunca.

398
00:25:20,018 --> 00:25:21,102
Ya da biraz daha az.

399
00:25:22,812 --> 00:25:23,855
Deneyeceğim.

400
00:25:23,939 --> 00:25:24,981
O zaman…

401
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Kusura bakmayın!

402
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
Sizi evli barklı ilan ediyorum!

403
00:25:29,986 --> 00:25:32,989
Yaşasın kıyamet!

404
00:26:16,783 --> 00:26:19,411
Bu resmen kıyametten daha kötü.

405
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
İşte buradaymış.

406
00:27:12,672 --> 00:27:16,551
10x12 cm'lik fotoğraf beş dolar.
İki tanesi sekiz dolar.

407
00:27:19,346 --> 00:27:21,056
-Yemekleri gördün mü?
-Etkilendim.

408
00:27:21,139 --> 00:27:22,182
Pastayı ben yaptım.

409
00:27:22,891 --> 00:27:25,560
Üç katlı. Evet. Kuzunun tadına baktın mı?

410
00:27:25,644 --> 00:27:27,270
-Hayır.
-Çok iyi.

411
00:27:27,354 --> 00:27:28,480
-Öyle mi?
-Evet.

412
00:27:30,106 --> 00:27:32,651
Seninkini deneyeyim ama sosla.

413
00:27:32,734 --> 00:27:35,362
-Benim kuzumu mu?
-Evet. Onun tadına bakayım.

414
00:27:40,116 --> 00:27:41,993
-Beş!
-Tanrım.

415
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Kardeşim.

416
00:27:43,119 --> 00:27:43,953
Ne istiyorsun?

417
00:27:44,037 --> 00:27:47,624
Babam şu an yukarıda
her şeyi kurtarmanın planını yapıyor.

418
00:27:47,707 --> 00:27:50,627
Sohbet için süite gitmeye ne dersin?

419
00:27:50,710 --> 00:27:52,796
Morukla kanka mı oldun yani?

420
00:27:52,879 --> 00:27:55,465
Bu baba farklı. O bir kaplumbağa.

421
00:27:55,548 --> 00:27:56,925
Dışı sert

422
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
ama içi sevimli ve kırış kırış,

423
00:27:59,302 --> 00:28:02,472
hatta ara ara lezzetli denebilir.

424
00:28:03,139 --> 00:28:04,474
-Klaus?
-Evet?

425
00:28:04,557 --> 00:28:07,143
Benim ve onun gibi yaşlı köpekler
asla değişmez.

426
00:28:07,227 --> 00:28:09,854
Hiçbir zaman iyiliğimizi düşünmedi.

427
00:28:09,938 --> 00:28:14,693
Bu gece için tek planım
kendimi unutacak kadar zom olmak.

428
00:28:14,776 --> 00:28:15,694
Tabii.

429
00:28:16,236 --> 00:28:17,904
-Hiç durma.
-Başlıyorum.

430
00:28:25,662 --> 00:28:30,500
Klaus, boş kafasını kötü fikirlerle
doldurmayı aklından bile geçirme.

431
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
Ben mi? Ne cüret…

432
00:28:32,627 --> 00:28:35,130
Öldürülemez olabilirsin
ama bir yolunu bulup

433
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
bu dünyada geçirdiğin zamanı

434
00:28:37,257 --> 00:28:40,927
ağzına kadar acı ve ıstırapla doldururum.

435
00:28:41,010 --> 00:28:42,011
Anladın mı?

436
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
Evet. Tabii.

437
00:28:44,556 --> 00:28:46,766
Harika. Gülümse.

438
00:28:50,437 --> 00:28:51,271
Hoşça kal.

439
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Kuzu yedim.

440
00:29:03,575 --> 00:29:04,868
Öyle mi?

441
00:29:07,203 --> 00:29:09,706
Ne zaman gidebiliyoruz?

442
00:29:09,789 --> 00:29:11,291
Konuşmalardan sonra.

443
00:29:12,208 --> 00:29:14,461
O kadar dayanabileceğimi sanmıyorum.

444
00:29:15,170 --> 00:29:17,172
Ayrıca babamı gördün mü?

445
00:29:17,255 --> 00:29:19,340
Bir içki iç Ben.

446
00:29:19,424 --> 00:29:22,719
Zavallı hayatında bir kez olsun gevşe.

447
00:29:25,388 --> 00:29:28,975
-Yeni evli çifte tebrikler!
-Kardeşim!

448
00:29:29,058 --> 00:29:31,060
-Şerefe.
-Babamdan bahsedecektim.

449
00:29:31,144 --> 00:29:32,395
-Hayır.
-Hayır.

450
00:29:32,479 --> 00:29:35,106
-Cevap hayır Klaus.
-Canım, o farklı bir adam.

451
00:29:35,190 --> 00:29:38,109
-Hayır, o adam değişemez.
-Lulu, o farklı.

452
00:29:38,193 --> 00:29:42,030
Çocukluk korkularımı yenmeme yardım etti.
Yakalamaca oynadık.

453
00:29:42,113 --> 00:29:43,823
Babamla yakalamaca mı oynadın?

454
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
Evet, otobüs topu diyoruz
ama bu bizim aramızda.

455
00:29:46,826 --> 00:29:49,412
Yani, onunla kendi şeyini bulabilirsin.

456
00:29:49,496 --> 00:29:51,623
Keser misin? Bak, seni kandırıyor.

457
00:29:51,706 --> 00:29:53,625
-Hayır, kandırılmıyorum.
-Kandırılıyorsun.

458
00:29:53,708 --> 00:29:54,876
-Hatta daha kötü.
-Hadi!

459
00:29:54,959 --> 00:29:56,795
Kendi baban sana gaz veriyor.

460
00:29:56,878 --> 00:29:59,631
Evet ama bence ona biraz şans versen…

461
00:29:59,714 --> 00:30:00,799
Klaus!

462
00:30:02,217 --> 00:30:03,968
Canım, bir sorun yok.

463
00:30:04,761 --> 00:30:05,970
Bu bizim düğünümüz.

464
00:30:06,596 --> 00:30:08,014
Haklısın. Üzgünüm.

465
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
-Evet.
-Özür dilerim.

466
00:30:12,060 --> 00:30:13,144
Tamam, yeter.

467
00:30:13,228 --> 00:30:15,647
Düğünümün tadını çıkarmaya çalışıyorum.

468
00:30:15,730 --> 00:30:17,106
-Sen de öyle yap.
-Peki.

469
00:30:17,190 --> 00:30:19,526
-Git, jöleli somon ye.
-Ne hoş.

470
00:30:19,609 --> 00:30:20,485
Tamam mı?

471
00:30:20,568 --> 00:30:22,654
Ne yapalım, en azından denedim.

472
00:30:26,699 --> 00:30:28,701
Sen acaba… Bu benim kuzum.

473
00:30:28,785 --> 00:30:30,119
O senin kuzun.

474
00:30:31,996 --> 00:30:34,249
Aslında nefret ettiğini sanmıyorum.

475
00:30:34,332 --> 00:30:35,750
Onu sonra yaparız.

476
00:30:46,845 --> 00:30:48,680
Burada ne halt ediyor?

477
00:30:56,604 --> 00:30:57,605
Bana bak.

478
00:30:58,398 --> 00:30:59,315
Önemli değil.

479
00:30:59,399 --> 00:31:00,567
Önemli.

480
00:31:02,068 --> 00:31:03,862
Medeni olmaya çalışalım.

481
00:31:04,821 --> 00:31:05,738
Benim hatırıma?

482
00:31:08,324 --> 00:31:09,158
Tamam.

483
00:31:09,826 --> 00:31:10,702
Tamam.

484
00:31:12,412 --> 00:31:13,830
Yanımıza gelmesin sakın.

485
00:31:13,913 --> 00:31:16,374
-Buraya oturmasın.
-Ne işi var burada?

486
00:31:17,000 --> 00:31:18,543
Evet, yürümeye devam et.

487
00:31:18,626 --> 00:31:21,045
-Kim davet etti?
-Otur ve hepimiz gibi acı çek.

488
00:31:21,129 --> 00:31:23,965
Ben partiye çağrılmıyorum
ama o düğüne çağrılıyor.

489
00:31:24,048 --> 00:31:26,801
-Bir türlü gevşeyemiyorsun, değil mi?
-Hepimiz buradayız.

490
00:31:27,802 --> 00:31:28,636
Ben?

491
00:31:29,304 --> 00:31:30,388
Sakin ol.

492
00:32:04,756 --> 00:32:07,175
Yumurta dolmasını çatal bıçakla mı yiyor?

493
00:32:07,258 --> 00:32:09,510
Acıklı. Bu beni üzüyor.

494
00:32:09,594 --> 00:32:10,678
Beni tanıştır.

495
00:32:10,762 --> 00:32:12,931
-Şimdi. Hadi.
-Hayır, olmaz.

496
00:32:13,014 --> 00:32:14,223
Hadi!

497
00:32:15,975 --> 00:32:18,686
-Cidden benden…
-İyi görünüyor muyum?

498
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Evet, görünüyorsun.

499
00:32:21,731 --> 00:32:22,941
Baba.

500
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
Lila.

501
00:32:26,069 --> 00:32:28,196
Lila. Sör Reginald Hargreeves.

502
00:32:28,279 --> 00:32:29,739
Bay Hargreeves, memnun oldum.

503
00:32:29,822 --> 00:32:32,200
East End aksanı mı duyuyorum?

504
00:32:32,283 --> 00:32:33,117
Kulağınız iyiymiş.

505
00:32:33,201 --> 00:32:35,828
Kraliyet aksanı benimkini bastırdı.

506
00:32:35,912 --> 00:32:37,664
Tahmin edeyim. Spitalfields mı?

507
00:32:37,747 --> 00:32:40,041
-Yakın. Whitechapel.
-Cat and Custard'ı bilirsin.

508
00:32:40,124 --> 00:32:42,251
-Fox and Hound'ın yanında.
-En iyi balık.

509
00:32:42,335 --> 00:32:45,004
Şu an bezelye lapası için neler vermezdim.

510
00:32:45,880 --> 00:32:48,299
Bunu nereden buldun?

511
00:32:48,383 --> 00:32:50,134
Akıl hastanesinde tanıştık.

512
00:32:50,218 --> 00:32:51,260
Hiç şüphem yok.

513
00:32:51,344 --> 00:32:55,264
Biraz yarım akıllı olabilir ama iş görür.

514
00:32:56,557 --> 00:32:57,517
Doğru.

515
00:33:04,107 --> 00:33:06,025
Türünün müthiş bir örneği.

516
00:33:06,567 --> 00:33:07,819
Aferin oğlum.

517
00:33:10,029 --> 00:33:11,239
Teşekkürler baba.

518
00:33:11,322 --> 00:33:13,282
Talihsiz bir zamanlama.

519
00:33:14,575 --> 00:33:15,618
Neden?

520
00:33:15,702 --> 00:33:17,745
Harika bir baba olurdun.

521
00:33:23,251 --> 00:33:25,211
Benihana, bana vurma!

522
00:33:25,962 --> 00:33:26,963
Baksana.

523
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
Bu zaman akışında
pek kaynaşamadık, biliyorum

524
00:33:32,093 --> 00:33:35,304
ama senin için bir misyonum var.

525
00:33:37,432 --> 00:33:38,516
Çok hoş.

526
00:33:39,308 --> 00:33:40,935
-On kişi.
-Ne?

527
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
-Sadece on kişi kaldı.
-Tamam.

528
00:33:44,355 --> 00:33:48,151
Sarhoş Ben rakamları ve karidesi seviyor.

529
00:33:48,234 --> 00:33:52,071
Ama beni aptal partinize
yine de davet etmediniz.

530
00:33:52,155 --> 00:33:57,410
Demek Benny'nin sert kabuğunu
nihayet çatlattık, öyle mi?

531
00:33:57,493 --> 00:34:00,955
-Niye beni sevmiyorsunuz?
-Çünkü sen koca bir pisliksin.

532
00:34:01,039 --> 00:34:03,458
-Ama öbür Ben'i seviyorsunuz.
-Onu çok severiz.

533
00:34:03,541 --> 00:34:05,418
Niye? Onu bu kadar özel kılan neydi?

534
00:34:05,501 --> 00:34:07,253
Çünkü bilmişin tekiydi.

535
00:34:07,336 --> 00:34:08,921
Hepimizi azarlardı.

536
00:34:09,964 --> 00:34:14,886
Güneşli bir günde
küçük bir kara bulut gibiydi.

537
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
Bunların hepsi kötü şeyler.

538
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Evet ama ona çok yakışırdı.

539
00:34:21,851 --> 00:34:25,480
Öbür Ben'den
çok daha iyiyim ben, tamam mı?

540
00:34:26,314 --> 00:34:29,192
Bir Numara'ydım. Hem de iki kez.

541
00:34:29,901 --> 00:34:31,652
Peki babam ipliyor mu?

542
00:34:31,736 --> 00:34:35,573
Hayır. Seninle takılmakla meşgul.

543
00:34:35,656 --> 00:34:41,037
Bence biraz fazla zorluyorsun.
Etrafına baksana.

544
00:34:41,120 --> 00:34:44,999
Kimse çizmesini cilalamıyor
veya taytlarını ütülemiyor.

545
00:34:45,083 --> 00:34:48,419
Hepimiz arızanın önde gideniyiz.
Anlıyor musun?

546
00:34:48,503 --> 00:34:50,713
Bizim Ben'imiz, benim Ben'im

547
00:34:50,797 --> 00:34:55,885
aynen böyle bir felaketti
ve bu yüzden onu sevmek çok kolaydı.

548
00:35:22,078 --> 00:35:22,912
Selam.

549
00:35:22,995 --> 00:35:25,331
Gelinin babasının konuşması âdettendir…

550
00:35:25,414 --> 00:35:27,041
-Havamda değilim.
-Allison…

551
00:35:27,125 --> 00:35:29,377
Anlıyorum. Bu bir düğün.

552
00:35:29,460 --> 00:35:31,921
Herkes sarhoş, sıkı fıkı olmamız gerek.

553
00:35:32,755 --> 00:35:34,632
-Ama öyle hissetmiyorum.
-Sorun değil.

554
00:35:34,715 --> 00:35:37,135
Neşeli olmak zorunda değilsin.

555
00:35:38,386 --> 00:35:40,847
Ama lütfen beni dinler misin?

556
00:35:44,892 --> 00:35:47,645
Sloane, küçüklüğünden beri

557
00:35:48,437 --> 00:35:51,315
olağanüstü zeki olduğunu biliyordum.

558
00:35:51,399 --> 00:35:54,152
Luther'ı o kadar
iyi tanıdığımı söyleyemesem de

559
00:35:54,235 --> 00:35:56,028
geçirdiğimiz kısa süreye bakınca

560
00:35:56,112 --> 00:35:59,490
kendine ehven bir
eş bulmuşsun diyebilirim.

561
00:36:00,074 --> 00:36:03,870
-Luther'a ehven dedi.
-Şimdiye dek ona söylediği en güzel şey.

562
00:36:03,953 --> 00:36:05,872
Mendil onu bayağı yumuşattı.

563
00:36:06,789 --> 00:36:11,669
Bir baba olarak
hatalarım olduğunu kabul ediyorum.

564
00:36:12,503 --> 00:36:15,006
Umarım bu kusurlar

565
00:36:15,089 --> 00:36:20,052
diğer yanları kusursuz olan birinin
geçici hataları olarak görülür.

566
00:36:21,053 --> 00:36:22,471
Bak, özür dilerim.

567
00:36:22,555 --> 00:36:24,307
Hata yaptım.

568
00:36:24,390 --> 00:36:25,975
Yalan söyledim…

569
00:36:27,727 --> 00:36:29,270
…ve güvenine ihanet ettim.

570
00:36:31,814 --> 00:36:33,065
Ama sen

571
00:36:33,941 --> 00:36:37,904
bu dünyadaki her şeyden daha önemlisin
benim için.

572
00:36:40,323 --> 00:36:41,616
Beni affeder misin?

573
00:36:44,452 --> 00:36:45,411
Hayır.

574
00:36:47,413 --> 00:36:49,040
Affedeceğimi sanmıyorum.

575
00:36:49,123 --> 00:36:51,542
Size çocuklarım demekten gurur duyuyorum.

576
00:36:52,668 --> 00:36:57,632
Farklı bir zamandaki hâlimle
yetiştirdiklerime bile.

577
00:36:59,467 --> 00:37:04,931
Umarım bu gece
birkaç özel anı yaratabiliriz.

578
00:37:06,390 --> 00:37:09,352
Şu kalan azıcık değerli zamanımızda.

579
00:37:09,435 --> 00:37:12,146
Sen beni affetmesen de
ben seni affediyorum.

580
00:37:12,230 --> 00:37:13,231
Ne için?

581
00:37:13,314 --> 00:37:14,607
Kapanış yaparken…

582
00:37:14,690 --> 00:37:16,525
Ben yanlış bir şey yapmadım.

583
00:37:16,609 --> 00:37:17,902
Bak, ben…

584
00:37:18,903 --> 00:37:22,114
…sana ödün vermek zorunda kalan
pislik olmaktan bıktım.

585
00:37:23,574 --> 00:37:27,036
-Enayi olmaktan bıktım.
-Enayi sen misin?

586
00:37:27,119 --> 00:37:30,331
Ömrümüz boyunca
hep yakın olmamızı istediğini söyledin,

587
00:37:30,414 --> 00:37:31,958
tam öyle olmaya başlamıştık.

588
00:37:32,041 --> 00:37:34,418
Ama sen batırdın.

589
00:37:35,378 --> 00:37:36,587
Ben değil.

590
00:37:37,171 --> 00:37:39,048
Gerçekten böyle mi bitsin istiyorsun?

591
00:37:39,131 --> 00:37:41,550
Hiç merak etme. Bu gece rahat uyuyacağım.

592
00:37:42,176 --> 00:37:45,513
Güneş bir zambak tarlasında doğar.

593
00:37:46,472 --> 00:37:50,184
Başını kapatmış bir anne,
dudakları sımsıkı.

594
00:37:51,769 --> 00:37:54,772
Yas tutanlar kara kümeler hâlinde gelir,

595
00:37:55,690 --> 00:37:58,734
yüreğindekileri gömmeye.

596
00:38:00,403 --> 00:38:04,240
Sık nefesle ve tutulmuş zamanla

597
00:38:05,157 --> 00:38:09,787
ölümün nazik busesini özlersiniz umarım.

598
00:38:17,628 --> 00:38:19,088
Çok anlamsız.

599
00:38:19,171 --> 00:38:22,383
Güzel. Bravo baba. Bravo.

600
00:38:23,718 --> 00:38:25,636
Moruk hiç beklemediğim gibi çıktı.

601
00:38:25,720 --> 00:38:26,804
Pekâlâ.

602
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
O asık suratları güldürme zamanı.

603
00:38:30,683 --> 00:38:34,437
Bu şarkı,
mekândaki tüm parti düşkünlerine geliyor!

604
00:39:48,719 --> 00:39:50,221
<i>Gelin böyle</i>

605
00:39:50,888 --> 00:39:55,643
<i>Oturun hemen Bay Yalnız</i>

606
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
<i>Geç kaldınız…</i>

607
00:39:59,939 --> 00:40:02,233
Bu geceyi özetlemek istiyorum.

608
00:40:02,900 --> 00:40:05,069
Ben ve Beş kütük gibi sarhoş.

609
00:40:07,988 --> 00:40:09,532
<i>Bay Hüzün…</i>

610
00:40:09,615 --> 00:40:13,911
Viktor ve Allison
neredeyse birbirini boğazlayacaktı.

611
00:40:14,829 --> 00:40:15,996
-Evet.
-Evet.

612
00:40:16,080 --> 00:40:20,835
Babam da tuhaf bir şekilde içli bir
ölüm şiiri okudu.

613
00:40:20,918 --> 00:40:24,422
<i>Ama sanırım devam edecek…</i>

614
00:40:24,964 --> 00:40:28,676
Dünyanın sonunda
bir Hargreeves düğünü için fena değil.

615
00:40:30,886 --> 00:40:33,055
Büyük bir şeye ihtiyacım yoktu.

616
00:40:35,683 --> 00:40:37,101
Tek ihtiyacım buydu.

617
00:40:37,977 --> 00:40:43,941
<i>Sana gülümseyemiyorum bile…</i>

618
00:40:47,486 --> 00:40:48,988
Biz de böyleydik eskiden.

619
00:40:50,990 --> 00:40:52,408
Biz hiç öyle olmadık.

620
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
İğrenç.

621
00:40:57,663 --> 00:40:59,039
Bu bize daha yakın.

622
00:40:59,123 --> 00:41:03,961
<i>Kim böyle planladı bu işleri?</i>

623
00:41:06,380 --> 00:41:07,631
<i>Hiç alınma</i>

624
00:41:08,507 --> 00:41:12,845
<i>Ama bil ki hâlâ arıyorum</i>

625
00:41:21,562 --> 00:41:23,522
Muhtemelen iyi oldu.

626
00:41:24,690 --> 00:41:26,317
Boktan bir anne olurdum.

627
00:41:30,946 --> 00:41:32,114
Hiç sanmam.

628
00:41:32,198 --> 00:41:33,199
Selam çocuklar.

629
00:41:40,080 --> 00:41:42,958
Baksana, gördüm.

630
00:41:43,709 --> 00:41:45,794
Denediğin için sağ ol.

631
00:41:47,213 --> 00:41:48,464
Hayır, olmaz!

632
00:41:48,547 --> 00:41:50,049
-Ne var?
-Hayır!

633
00:41:50,132 --> 00:41:52,510
-Klaus, Ben'i niye getiriyorsun?
-Hadi ama!

634
00:41:52,593 --> 00:41:55,346
-Önce bir dinleyin…
-Dinleyin.

635
00:41:55,429 --> 00:41:59,058
Ben diye bildiğiniz kardeş gitti artık.

636
00:41:59,141 --> 00:42:01,936
Bizim Ben'i, iyi Ben'i kastetmiyorum.

637
00:42:02,019 --> 00:42:03,103
Bu Ben'i diyorum.

638
00:42:03,187 --> 00:42:05,940
O göt herif gitti.

639
00:42:06,023 --> 00:42:07,608
-Gitti.
-Neden bahsediyorsun?

640
00:42:07,691 --> 00:42:12,696
Karşınızda duran adam yepyeni yeni Ben,

641
00:42:12,780 --> 00:42:16,450
o bizden biri ve ekibin bir üyesi.

642
00:42:16,534 --> 00:42:19,995
-O da ailenin bir parçası!
-Ailenin bir parçası!

643
00:42:20,079 --> 00:42:23,707
Hoş geldin hediyesi olarak
onu çatıdan atmayı öneriyorum.

644
00:42:23,791 --> 00:42:25,042
-Yardım ederim.
-Yapmayın.

645
00:42:25,125 --> 00:42:26,669
Biliyor musun?

646
00:42:27,294 --> 00:42:29,713
-Kalabilir.
-Neden?

647
00:42:29,797 --> 00:42:33,384
Çünkü bugün benim düğün günüm.
Yapmayın. Kalabilir.

648
00:42:33,467 --> 00:42:35,010
Evet!

649
00:42:35,094 --> 00:42:37,012
Biliyordum.

650
00:42:37,096 --> 00:42:39,682
Koca adam, çok naziksin.

651
00:42:39,765 --> 00:42:41,433
Rica ederim.

652
00:42:43,769 --> 00:42:45,187
Vay canına.

653
00:42:58,242 --> 00:43:02,454
Biliyor musunuz,
hayatta tek istediğim böyle bir geceydi.

654
00:43:03,998 --> 00:43:05,291
Evlenmek mi?

655
00:43:06,000 --> 00:43:10,546
Önemli bir durumda
herkesin bir araya gelmesi.

656
00:43:13,173 --> 00:43:15,968
Kocaman, gerçek bir aile.

657
00:43:29,440 --> 00:43:30,899
Aman!

658
00:43:30,983 --> 00:43:32,610
Galiba kusacağım.

659
00:43:34,653 --> 00:43:35,654
Aslında

660
00:43:36,822 --> 00:43:40,659
galiba acıktım. Görüşürüz gençler.
Açık büfeye gidiyorum.

661
00:43:40,743 --> 00:43:41,785
İyi mi o?

662
00:43:41,869 --> 00:43:43,871
Beş'ten bahsediyoruz. Ne olacak?

663
00:43:43,954 --> 00:43:45,998
-Yatsak iyi olur.
-Daha erken.

664
00:43:46,081 --> 00:43:47,124
İyi geceler.

665
00:43:47,207 --> 00:43:49,251
-Nereye? Yatağa mı?
-Gece yeni başladı.

666
00:43:49,335 --> 00:43:50,252
Bu kim be?

667
00:43:50,336 --> 00:43:51,462
Ben.

668
00:43:52,338 --> 00:43:54,006
Nereye gidiyor?

669
00:43:54,089 --> 00:43:55,215
Bu iş bitmedi.

670
00:43:57,051 --> 00:43:59,303
Scrabble oynamak isteyen?

671
00:43:59,386 --> 00:44:00,304
Karaoke.

672
00:44:01,013 --> 00:44:02,723
-Evet.
-Benim de sıram geldi.

673
00:44:05,059 --> 00:44:06,769
-İyi geceler.
-İyi geceler.

674
00:44:31,710 --> 00:44:35,339
Konuştuklarımızı düşününce
beklemek aptallık olur.

675
00:44:36,131 --> 00:44:39,426
Zaman yok. Bunu sensiz yapamam.

676
00:44:41,303 --> 00:44:42,388
Anlaştık mı?

677
00:47:47,281 --> 00:47:50,158
Alt yazı çevirmeni: Ece Eroğlu

