1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Dobré ráno, tati.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Máme 7:35 standardního lunárního času

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
a oslavujeme 47. den
na naší staré, šedé dámě.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Zdraví v pořádku.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}Přívod vzduchu…

7
00:00:34,367 --> 00:00:36,077
{\an8}47. LUNÁRNÍ DEN

8
00:00:36,161 --> 00:00:37,037
{\an8}…ještě lepší.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Dnes budu sbírat vzorky z kráteru Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
Doufám, že u vás dole
je všechno v pořádku a…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Ukončit přenos.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Au! Do prdele!

13
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
Au! Kristova noho.

14
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Kurva.

15
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
MĚSÍČNÍ STANICE 01

16
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
134. LUNÁRNÍ DEN

17
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
PRO: TÁTU
OD: LUTHERA, S LÁSKOU

18
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
{\an8}207. LUNÁRNÍ DEN

19
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
SÓJOVÁ PASTA

20
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}406. LUNÁRNÍ DEN

21
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
{\an8}972. LUNÁRNÍ DEN

22
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
BLÍŽÍTE SE K HRANICI PERIMETRU

23
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Zamítnuto! Co to má bejt? Pitomej Měsíc.

24
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}KRYOGENICKÁ KOMORA
HARGREEVESOVÁ ABIGAIL, PO SMRTI

25
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Ty vole, moje hlava…

26
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Ne tak nahlas.

27
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Klausi? Klausi, kde seš?

28
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Jsem tady. Žádnou paniku.

29
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Nikdo by neměl panikařit.

30
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
DEBIL

31
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}- Pamatuješ…
- Ne, ani ťuk.

32
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
{\an8}Nápodobně.

33
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
{\an8}Jo, to byla noc.

34
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}To teda.

35
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
{\an8}Vidíš? Já věděl,
že v sobě máš kus starého Bena.

36
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
{\an8}Tak teď už nemusíš být
taková mrzutá bublina.

37
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
{\an8}Nejsem bublina.

38
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
{\an8}- Benorino.
- Neříkej mi tak.

39
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
{\an8}Dělali jsme velký pokroky.

40
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
{\an8}- S čím?
- S tvojí rolí drsňáka.

41
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}Včera v noci. Pamatuju si to.

42
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Rozevřel jsi svoje kimono, pamatuješ?

43
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
A ukázal jsi mi, kdo uvnitř opravdu jsi.

44
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Všechny ty skrývané emoce.

45
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Byl jsem namol.

46
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Jsi dobrý člověk,

47
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
ale fakt se snažíš být zlý.

48
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Nesnáším tě.

49
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- To není pravda.
- Je.

50
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Je. Nesnáším tě.
- Ne.

51
00:05:20,486 --> 00:05:22,155
Klasický obranný mechanismus.

52
00:05:22,238 --> 00:05:24,615
Odhánět lidi, kterým na tobě záleží.

53
00:05:24,699 --> 00:05:26,200
Přesně jako táta.

54
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Nebylo by na škodu,
kdybychom ho trochu lépe poznali.

55
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Překvapilo by tě, kolik v sobě má lásky.

56
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
A taky má hotový plán na záchranu vesmíru.

57
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Hotovo! Hotovo dvacet!

58
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
No tak! Benori…

59
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Rozevřené kimono, zlato.

60
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Proč?

61
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Co jsem to včera vyváděl?

62
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luthere!

63
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Gratuluju.

64
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Tohle je prachsprostý zázrak, nic jiného.

65
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Copak by tady někoho napadlo,
že zrovna náš Luther

66
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
najde někoho, kdo by na něj sáhnul?

67
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
<i>Je to opičí panic z vesmíru.</i>

68
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Těžko tomu najít protějšek.

69
00:06:22,507 --> 00:06:26,177
A myslíme si to všichni.
Jenom to nikdo nechce říct nahlas.

70
00:06:26,260 --> 00:06:27,595
Přeju ti vše dobré.

71
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Všechno… Nemáš narozeniny.
Všechno nejlepší ke svatbě. Opatruj se.

72
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Není čas.

73
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Bez tebe to nezvládnu. Dohodneme se?

74
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
S kým to tam mluví?

75
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Co měl ten dědek za lubem?

76
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Špatný sen?

77
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Co tady děláš?

78
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Co myslíš? Přináším jídlo, dítě.

79
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Po včerejších oslavách

80
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
tě poctivá snídaně zase postaví na nohy.

81
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Moc si nepamatuju.

82
00:07:20,565 --> 00:07:23,234
- Ještě něco?
- Upřímně, mám obavy.

83
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Odkdy ty se staráš?

84
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Připomínám, že nejsem Hargreeves,
se kterým jste vyrostli.

85
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Ano, máme stejnou DNA,
dokonalý styl a svérázný projev,

86
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
ale mohu tě ujistit,
že naše životy jsou zcela rozdílné.

87
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
A jako jediný střízlivý člověk na svatbě

88
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
jsem měl jedinečnou příležitost
vidět tvou hádku s Allison.

89
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Sledovat rodinné rozmíšky je smutné.

90
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Rodina.

91
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Co to vůbec znamená?

92
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Rodina jsou jediní lidé, kteří nás zažili

93
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
během našich nejnáročnějších zkoušek.

94
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
To přece musí něco znamenat.

95
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Proč tohle neřekneš Allison?

96
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Ježiši.

97
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Brzy má termín.

98
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
To byl vtip.

99
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Teď i vtipkuješ.

100
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Já jsem ale přišel probrat něco vážného.

101
00:08:31,260 --> 00:08:32,762
Můžu se na něco zeptat?

102
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Je to sexy otázka?

103
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
Doufám, že ne.

104
00:08:41,395 --> 00:08:43,564
Nejsi na tátu moc přísný?

105
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Sloane, podívej…

106
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
já měl s tátou složitý vztah.

107
00:08:58,371 --> 00:08:59,956
S tím mým tátou.

108
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Lhal mi.

109
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Využil mě…

110
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
a já s tím nic neudělal.

111
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
Tohle je jiný Hargreeves.
Musíš mu dát šanci.

112
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Pardon, dveře byly otevřené.

113
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Ne, to nic, pojď dál.
- Jo.

114
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
- Máme tady bordel.
- Neomlouvej se.

115
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Pardon.

116
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Chtěla jsem se za vámi zastavit

117
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
a omluvit se.

118
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
V poslední době jsem strašná ségra.

119
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
No, pokud rozdáváš omluvy,
Viktor by ji měl dostat první.

120
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Jo, já vím, zajdu za ním.

121
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Propracuju se k němu.

122
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
Tak jo. Já ti odpouštím.

123
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Dobře.

124
00:09:57,763 --> 00:10:02,143
Jo, táta svolává na poledne schůzku.

125
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Přijdete oba?

126
00:10:03,394 --> 00:10:04,729
No jasně.

127
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Chápu, o co jde.
- Luthere, má plán.

128
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Může zachránit vesmír.
- Jasně.

129
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Přijď, prosím. Oba přijďte.

130
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- Ne.
- Budeme tam.

131
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Výborně!

132
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Tak jo.

133
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
Tohle se mi fakt nelíbilo.

134
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Co ti to udělá, když ho vyslechneš?

135
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Ty nemáš ponětí,
co dokáže během schůzky napáchat.

136
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Není to ten samý muž.

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
A ty nejsi tím klukem, kterým jsi byl.

138
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Jsi můj manžel.

139
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
A ať se rozhodneš jakkoli,
budu po tvém boku.

140
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
- Tak jo.
- Tak jo.

141
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginalde.

142
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Takže víš, proč jsem tady.

143
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Ušetřím ti čas a rovnou řeknu ne.

144
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Absolutně mě tvůj pitomej plán nezajímá.

145
00:11:15,049 --> 00:11:18,427
Rozhodně to není,
jak jsi řekl, pitomej plán.

146
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Můžu si přisednout?

147
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Dal bych přednost samotě.

148
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Ale to mám asi smůlu.

149
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Panebože!

150
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Není to zrovna Louis XIII.

151
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
Měl jsem i horší.

152
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
Je to působivé, že?

153
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Takových možností,
jak jsme to mohli podělat.

154
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
Tato možnost je alespoň trvalá.

155
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Vlastně se mi ulevilo.

156
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Tentokrát je to konec.

157
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Není žádná Komise, žádný únik.

158
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Žádný život v šílenství

159
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
a zoufalé touze vidět známou tvář.

160
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Já viděl takové konce světa,
že by ti to vyrazilo dech.

161
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Páni! Reginalde Hargreevesi,
nepřestáváš mě překvapovat.

162
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
To je útěcha.

163
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Po nějaké době začne všechno splývat.

164
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Nikdy ale nezapomeneš na ta poprvé.
První domov a prvotní hřích.

165
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Stále uvažuješ,
zda jsi udělal pro záchranu blízkých dost.

166
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
A udělal?

167
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Ne, ale doufal jsem,
že vy děti mi s tím pomůžete.

168
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
A je to tady.

169
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Promiň, Regi.
Dostal jsem zprávu z budoucnosti.

170
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Z jaké budoucnosti?

171
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Mé budoucí já mi velice jasně sdělilo,

172
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
abych nezachraňoval svět.

173
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Ty jsi vážně arogantní hajzlík, co?

174
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
„Budoucí já.“

175
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
„Současné já.“

176
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Minulost je stejnou záhadou
jako budoucnost.

177
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Už sis jednou zničil život tím,
že jsi mě neuposlechl.

178
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Jsi připravený to udělat znovu?

179
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Fajn, zúčastním se tvé pitomé schůzky.

180
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Výborně!

181
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Když mi povíš, co jsi to včera v noci
vyváděl v apartmánu Bílý Bizon.

182
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
S kým jsi mluvil?
Byl to Klaus? Byl to Ben?

183
00:13:26,347 --> 00:13:27,723
Nikdo. Byl jsem sám.

184
00:13:28,307 --> 00:13:30,935
To sis ve svém stavu nemohl pamatovat.

185
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Vyrazíme, abychom nepřišli
pozdě na schůzku.

186
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Na tvém místě bych se zvednul.

187
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Vyhrožuješ mi?

188
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Můžeme?

189
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Pětka! Jo!

190
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Tady ho máme.
- Jo!

191
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Ten včerejší proslov!

192
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Dojal jsi mě k slzám, cíťo.

193
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
Moc se mi líbilo, když jsi nás popsal
jako rodinu svázanou osudem a láskou.

194
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- To bylo skvělý.
- Dobrý.

195
00:14:15,521 --> 00:14:17,147
Mluvil ze mě chlast.

196
00:14:17,231 --> 00:14:18,858
Ve dne jste pořád hrozní.

197
00:14:18,941 --> 00:14:21,694
A váš den bude ještě horší.

198
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Seveřané měli sedm spáčů.

199
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Černonožci sedm hvězd.

200
00:14:30,411 --> 00:14:33,622
Jako chlapec
jsem slyšel legendu o sedmi zvonech.

201
00:14:34,123 --> 00:14:35,749
Ty příběhy jsou stejné.

202
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Vesnici ohrožuje povodeň, požáry,

203
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
či nikdy nekončící noc.

204
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Šaman přivede své učedníky
do posvátné jeskyně.

205
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Řekne jim,
že když zazvoní na sedm kouzelných zvonů,

206
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
vesnice bude zachráněna
a všechno bude stejné jako dřív.

207
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie?

208
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
Můžeme se od bratří Grimmů

209
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
dostat k tomu, jak to souvisí s námi?

210
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
V těchto mýtech je pravda.

211
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Nemůžeme popřít, co se teď děje.

212
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Do večera zmizí veškerá existence,

213
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
ale ti, kdo provázali dohromady
prostor a čas,

214
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
po sobě nechali i způsob,
jak vše napravit,

215
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
pokud by vesmír čelil totálnímu zničení.

216
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Ve vesmíru je portál.

217
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Postavil jsem kolem něj tento hotel

218
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
a na druhé straně je odpověď.

219
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
A my máme udělat co?

220
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Nakráčet tam,
zazvonit na zvony a spravit to?

221
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Pokud přehlédnu sarkasmus,
máš vcelku pravdu. Až na Strážce.

222
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Jaký Strážce?
- Takový, co dělá tohle.

223
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Měl meč.
- S tím je potřeba počítat.

224
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Tak a tady ztrácím zájem.

225
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Tady? Já ho ztratila u posvátné jeskyně.

226
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Proč by stavitelé „zadních vrátek“
potřebovali Strážce?

227
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Chrání ho před lidmi s nekalými úmysly.

228
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Správně, Sloane.

229
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Takže k jejich poražení
budeme potřebovat všechny.

230
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Ty mu ty kecy žereš?

231
00:16:19,770 --> 00:16:22,106
V čem je Strážce a sedm zvonů šílenější

232
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
než cestování časem a zabijáci v maskách?

233
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Tady tě dostala.

234
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Jdu do toho.

235
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Bez tebe to nezvládnu.

236
00:16:40,207 --> 00:16:41,834
Já taky.

237
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Dohodneme se?

238
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
Někteří by ale měli zůstat.

239
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Třeba Lila.

240
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Nebo zůstaneš ty a půjdu já.

241
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
Ne, tohle je velký úkol,
musíme jít všichni.

242
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Vy, mé děti, jste to jediné,
co stojí mezi námi a zapomněním.

243
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Můžeme vyrazit?

244
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Budeme hlasovat.

245
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Tohle není demokracie.

246
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Táta rozhoduje.

247
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Souhlasím s Viktorem. Hlasujme.

248
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Svět končí a vy chcete počítat hlasy?

249
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Chceš, abychom riskovali životy,
dej nám aspoň čas to probrat.

250
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
V soukromí.

251
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Co kdybychom se za hodinu sešli?
- Souhlasím.

252
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- Jasně.
- Je mi to fuk.

253
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
„Lila by měla zůstat.“
Odkdy za mě rozhoduješ?

254
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Jen jsem chtěl…
- Je to kvůli dítěti?

255
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Samozřejmě, že je to kvůli dítěti.

256
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Půjdu tam a možná umřu.

257
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Ale pokud to vyjde
a vše se vrátí do normálu,

258
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
chci tě mít s naším dítětem tady.

259
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Já ale bojuju líp než ty.
- Zaprvé to není pravda.

260
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Lilo, tohle není soutěž, jasný?
Minule jsme se sotva dostali ven.

261
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Díkybohu, že jsem ty dveře zavřel.

262
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Umíš si představit,
že tam s ním zůstaneme?

263
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Nemusím, byla jsem tam.

264
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Fajn. Takže zůstaneš.

265
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
Ani náhodou. Jdu tam.

266
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Proč nemůžu mít pravdu?

267
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Aspoň jednou.

268
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Hele, Diego,
říkal jsi, že sis vybral mě, ne?

269
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
A tohle jsem já.
Bojuju, jsem stejná jako ty.

270
00:18:23,393 --> 00:18:26,313
Řekl jsem to, protože jsem myslel,
že budeš milá.

271
00:18:28,690 --> 00:18:31,110
Jestli chceš milou holku, hledej jinde.

272
00:18:39,785 --> 00:18:40,744
Viktore, počkej!

273
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
Proč? Abys mě zase seřvala?

274
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
Včera jsem byla fakt namol.

275
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Nemusíš se vymlouvat. Chápu to.

276
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Nemáš mě ráda. Zničil jsem ti život…

277
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Ne, takhle to…
Můžeš toho nechat a vyslechnout mě?

278
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Včera jsi měl pravdu.

279
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Claire a Ray jsou pryč.

280
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Nenávist k tobě mi je nevrátí.

281
00:19:12,317 --> 00:19:13,694
A moje bolest…

282
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
mi nedává právo ti ubližovat.

283
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Ale je skutečná.

284
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Musím se s tím nějak vypořádat.

285
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
A právě proto…

286
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
Pokud něco neudělám,
pokud se o něco nepokusím…

287
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
bude to celé úplně k ničemu.

288
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Když tu zůstaneme,

289
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
zemřeme.

290
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Ale když projdeme portálem,
můžeme zachránit vesmír.

291
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Pořád můžeme všechny zachránit.

292
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Mohli bychom hodit naši minulost
za hlavu a jít společně dál?

293
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Uděláš to pro mě?

294
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Mám tě ráda.

295
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Já tebe taky.

296
00:20:38,570 --> 00:20:39,446
Ahoj.

297
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Kolik nám zbývá času?

298
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Pár hodin.

299
00:20:45,535 --> 00:20:47,329
Možná míň, možná víc.

300
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Kde je Sloane?

301
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Zaútočila na vinný sklípek
před párty ke konci světa.

302
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Takže máte v hlasování jasno.

303
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Budeme rádi, když se přidáš.

304
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
Ještě jsem se nerozhodl.

305
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Včera jsem viděl něco, co jsem neměl.

306
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Diego a Lila.
Jo, občas to dělají na schodech.

307
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Ne, viděl jsem tátu.

308
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Byl s někým ve svém pokoji.
Uzavírali nějakou dohodu.

309
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Než se zeptáš,

310
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
nevím, o co šlo, ani s kým.

311
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Mám to celé rozmazané.

312
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
My jsme to nebyli.

313
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
Včera jsme dělali úplně jiné věci.

314
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
Jo, chápu, Luthere, díky za informaci,
všichni si včera vrzli.

315
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Ben s někým byl?

316
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Soustřeď se, prosím.

317
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Ten příběh o zvonech?
Táta nám neříká všechno.

318
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Zamysli se.
Kdy s námi starouš mluvil na rovinu?

319
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Hodnocení výkonu psal nemilosrdně.

320
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- Já dostal vždycky pět hvězd.
- Vážně?

321
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Jsem dost starý na to,
abych věřil instinktu.

322
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
A ten mi říká, že je to past.

323
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Popřemýšlej o tom.

324
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Všem je asi jasné, jak hlasuju já.

325
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Prožili jsme si svoje.

326
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Přišli jsme o lidi.

327
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
O figuríny…

328
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Ale jejich smrt musí mít nějaký význam.

329
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
Hlasuju, abychom šli s tátou.

330
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Moje slova.

331
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Pojďme zachránit ten zatracenej vesmír!

332
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Pokud ona říká ano,

333
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
já říkám ne.

334
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- Je to milý?
- To nemyslíš vážně.

335
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Je to jeho hlas, Lilo.

336
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klausi?

337
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Přikláním se k otci.

338
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
Dobře, čtyři ku jednomu.

339
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktore?

340
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Hele, chci věřit. Opravdu.

341
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Nemůžu se ale zbavit pocitu,
že nevíme, do čeho jdeme.

342
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Nevíme, ale víme,
co nás čeká, pokud to neuděláme.

343
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Musíme do toho jít společně.

344
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
Viktore.

345
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Jako rodina.

346
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Nemůžeš se pořád ohánět slovem rodina.

347
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
To nestačí.

348
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Hlasuju pro ne.

349
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luthere.

350
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
Probírali jsme to se Sloane

351
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
a nejdeme.

352
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Chceme strávit zbylé chvíle společně

353
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
a ne bojem s chlapem s mečem,
zvoněním na zvony a tak.

354
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Takže…

355
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Je to nerozhodně. Čtyři na čtyři.

356
00:25:40,330 --> 00:25:41,456
Zbýváš ty, Pětko.

357
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
Viděl jsem budoucnost
a ta mi řekla, ať se na to vykašlu.

358
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Hlasuju pro ne.

359
00:25:54,469 --> 00:25:56,221
Je načase přijmout náš osud.

360
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Všichni jste ubohý.

361
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Proč tam nemůžeme jít jen my čtyři?

362
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
To by bylo jisté selhání.

363
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Je potřeba sedm členů.

364
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Děti…

365
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
nemohu říct, že jsem spokojený.

366
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Je mi však jasné,
že vina padá na mou hlavu.

367
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Zklamal jsem vás v dětství
a nyní vás zklamávám znovu.

368
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
A tím

369
00:26:40,765 --> 00:26:43,685
jsem zatratil celý vesmír.

370
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Pokud mě bude někdo hledat,
budu na zahradě…

371
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
očekávat konec.

372
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Idioti.

373
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
To byla skutečná omluva?

374
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
V životě se za nic neomluvil.

375
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Je mi ho líto.

376
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Neboj. To přejde.

377
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
A co teď?

378
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Počkáme na konec.

379
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Tak se mějte. Bylo to zajímavé.

380
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Ach jo.

381
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Ahoj, tati.

382
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug 1968.

383
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Výborný ročník.

384
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Ano, poslední přípitek se Sloane, než…

385
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
Na našem patře je rozbitý
výrobník ledu, tak…

386
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Jsi v pořádku?

387
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Tohle je mé životní selhání.

388
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Sedím tady a zírám na promarněná staletí,

389
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
a jen proto, že má jiná verze
byla nevlídná ke svým dětem.

390
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Poslyš, tati,

391
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
není to tak jednoduché, víš?

392
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Je strašně těžké tě odmítnout.

393
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Víš to?

394
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Já ale musel.

395
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Luthere, vesmír se rozpadá.

396
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Ano, já vím, ale to je pořád něco.

397
00:29:09,122 --> 00:29:10,915
Zasvětil jsem ti celý život.

398
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Udělal jsem všechno,
co jsi ode mě kdy chtěl.

399
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Teď už ale ne.

400
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
To je dobře.

401
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Jsi pozoruhodný muž, Luthere.

402
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Doufám, že i přes mé činy

403
00:29:31,853 --> 00:29:33,313
mi dokážeš odpustit.

404
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Odpustíš?

405
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Odpustíš mi, synu?

406
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Jo.

407
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Jasně.

408
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Děkuji.

409
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Děkuji.

410
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Kéž by tvé sebeuvědomění

411
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
přišlo ve vhodnější chvíli pro vesmír.

412
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Tomu nerozumím.

413
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Tati…
- Existuje jedno rčení.

414
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
Rodiny se scházejí jen na svatbách

415
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
a pohřbech.

416
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
To první nevyšlo.

417
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Tak teď zkusíme to druhé.

418
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

419
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Já vím.

420
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Zrovna, když jsi našel lásku.
Je to hrozná škoda.

421
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Ale neboj. Já se o ni postarám.

422
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Ty…

423
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Co děláš?

424
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Jím lupínky. Rekonstrukce mých kroků.

425
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Proč?

426
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Stařík něco tají.

427
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Myslím, že není jediný.

428
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- Co tím myslíš?
- Allison se mi omluvila.

429
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Dobře, a to je podezřelé proč?

430
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Včera na svatbě
by ze mě nejradši vymlátila duši

431
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
a ráno je samá rodina, táta a láska.

432
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
V noci se muselo něco stát,
ale netuším co.

433
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Nemáme čas.

434
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Bez tebe to nezvládnu. Dohodneme se?

435
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
<i>Pětko! Co se stalo?</i>

436
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- Byla to Allison!
- Co?

437
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Ne!

438
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Panebože, Luthere.

439
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Co se stalo?

440
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
Šel pro led, já nemohla…

441
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Nevrátil se.

442
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Já nevím.

443
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
To byl určitě on. Strážce.

444
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Má pravdu. Ať to byl kdokoli,
měl dlouhou, zaoblenou čepel.

445
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Jak to víš tak jistě?

446
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
V mnoha věcech se nevyznám, v nožích jo.

447
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Děti, co se děje?

448
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Panebože. Luthere.

449
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Kdybychom zaútočili, ještě by žil.

450
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Byla to jízda, děvče zlaté.

451
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Lidi!

452
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Co uděláme s Lutherem?

453
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Došel nám čas, je tu Kugelblitz.

454
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Chodba je jediná šance.

455
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Chtěl jsi zůstat.

456
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Zabili Luthera, jasný?

457
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Pospěšte.
- Nenecháme ho tu.

458
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
- Běžte!
- Teď, nebo zemřeme.

459
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- Ne!
- Ano, musíme jít.

460
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Pojď.
- Rychle.

461
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Rychle, děti!
- Pojďte.

462
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Běž!

463
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
- Tak na co čekáš?
- Neskončili jsme.

464
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Utíkej!

465
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
- Stůj.
- Co děláš?

466
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Skvěle jsi mě dovedl zpět k rodině.

467
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Ale za ty starosti nestojíš.
Promiň, Klausi.

468
00:34:27,732 --> 00:34:28,816
Tati, ne!

469
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
HOTEL OBSIDIÁN

470
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Kurva!

471
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Překlad titulků: Zuzana Matějková

