1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Καλημέρα, μπαμπά.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
<i>Είναι 7:35 ώρα Σελήνης.</i>

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
Γιορτάζω τη 47η μέρα εδώ,
στην Γκρίζα Κυρία.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Η υγεία μου είναι καλή.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}Η παροχή αέρα είναι…

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
{\an8}ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 47

8
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
{\an8}…ακόμα καλύτερη.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Σήμερα, θα συλλέξω δείγματα
από τον κρατήρα Μπουρέλ.

10
00:00:42,125 --> 00:00:44,335
Ελπίζω να είναι όλα καλά εκεί κάτω

11
00:00:44,919 --> 00:00:45,837
και…

12
00:00:47,047 --> 00:00:48,089
Τέλος μετάδοσης.

13
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Γαμώτο!

14
00:01:15,283 --> 00:01:16,117
Θεέ μου.

15
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Γαμώτο!

16
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΒΑΣΗ

17
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 134

18
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
ΠΡΟΣ: ΜΠΑΜΠΑ
ΑΠΟ: ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΛΟΥΘΕΡ

19
00:02:06,626 --> 00:02:08,545
ΑΠΟ: ΛΟΥΘΕΡ

20
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
{\an8}ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 207

21
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
ΠΑΣΤΑ ΣΟΓΙΑΣ

22
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 406

23
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
{\an8}ΣΕΛΗΝΙΑΚΗ ΗΜΕΡΑ 972

24
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
ΕΝΤΟΠΙΣΤΗΚΕ ΓΕΩΦΡΑΚΤΗΣ

25
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
"Απαγορεύεται"; Τι διάολο; Ηλίθια Σελήνη!

26
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}ΚΡΥΟΓΟΝΙΚΟΣ ΘΑΛΑΜΟΣ A13G5
ΧΑΡΓΚΡΙΒΣ, ΑΜΠΙΓΚΕΪΛ - ΑΠΟΘΑΝΟΥΣΑ

27
00:04:09,958 --> 00:04:11,042
Θεέ μου.

28
00:04:11,125 --> 00:04:13,127
-Το κεφάλι μου…
-Μη φωνάζεις.

29
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
Κλάους;

30
00:04:15,380 --> 00:04:17,173
Κλάους, πού είσαι;

31
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Εδώ είμαι. Μην πανικοβάλλεσαι.

32
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Κανείς να μην πανικοβληθεί.

33
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
ΜΑΛΑΚΑΣ

34
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}-Μήπως εσύ…
-Όχι. Τίποτα.

35
00:04:33,982 --> 00:04:35,525
{\an8}-Ούτε εγώ.
-Ναι.

36
00:04:36,484 --> 00:04:37,777
{\an8}Τι βραδιά κι αυτή.

37
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}Όντως.

38
00:04:41,155 --> 00:04:41,990
{\an8}Είδες;

39
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
{\an8}Ήξερα ότι είχες μέσα σου λίγο παλιό Μπεν.

40
00:04:45,702 --> 00:04:48,788
{\an8}Τώρα θα σταματήσεις
τα μούτρα και τη μιζέρια.

41
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
{\an8}Δεν μιζεριάζω.

42
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
{\an8}-Μπενερίνο.
-Μη με λες έτσι.

43
00:04:52,333 --> 00:04:54,877
{\an8}-Μα κάναμε τόση πρόοδο.
-Με τι;

44
00:04:54,961 --> 00:04:57,255
{\an8}Με το φέρσιμό σου αλά πολλά βαρύς.

45
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}Χθες βράδυ! Θυμήθηκα!

46
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Μου άνοιξες το κιμονό σου. Θυμάσαι;

47
00:05:04,304 --> 00:05:06,848
Και μου έδειξες ποιος είσαι κατά βάθος.

48
00:05:06,931 --> 00:05:08,516
Καταπιεσμένα συναισθήματα.

49
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
Ήμουν μεθυσμένος.

50
00:05:09,934 --> 00:05:11,227
Είσαι καλός άνθρωπος,

51
00:05:11,311 --> 00:05:14,689
αλλά προσπαθείς πάρα πολύ να είσαι κακός.

52
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Σε μισώ.

53
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
-Δεν με μισείς.
-Ναι.

54
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
-Σε μισώ. Πραγματικά, σε μισώ!
-Όχι!

55
00:05:20,486 --> 00:05:22,238
Κλασικός μηχανισμός άμυνας.

56
00:05:22,322 --> 00:05:24,615
Διώχνεις όσους σ' αγαπούν περισσότερο.

57
00:05:24,699 --> 00:05:26,784
Όπως ακριβώς ο μπαμπάς.

58
00:05:31,289 --> 00:05:34,375
Καλό θα σου έκανε
να τον γνωρίσεις λίγο καλύτερα.

59
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Θα εκπλαγείς
με το πόσο αγάπη έχει να δώσει.

60
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Κι επίσης, έχει σχέδιο να σώσει το σύμπαν.

61
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
Τέλος! Μια και καλή!

62
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Έλα τώρα, Μπενερί…

63
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Το κιμονό άνοιξε, μωρό μου.

64
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Γιατί;

65
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Τι στο καλό έκανα χθες βράδυ;

66
00:06:04,489 --> 00:06:05,323
Λούθερ.

67
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Συγχαρητήρια.

68
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
Είναι θαύμα απ' τα λίγα, αυτό είναι.

69
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
Πίστευε κανείς εδώ

70
00:06:12,580 --> 00:06:14,665
ότι ο Λούθερ ειδικά

71
00:06:14,749 --> 00:06:17,710
θα έβρισκε κάποια να τον αγγίξει;

72
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
<i>Είναι πιθηκοπαρθένος απ' το διάστημα.</i>

73
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Δύσκολα του βρίσκεις ταίρι.

74
00:06:22,507 --> 00:06:24,550
Όλοι το σκεφτόμαστε.

75
00:06:24,634 --> 00:06:26,177
Κάνει μπαμ από χιλιόμετρα.

76
00:06:26,260 --> 00:06:27,637
Ό,τι καλύτερο εύχομαι.

77
00:06:27,720 --> 00:06:29,347
Χρόνια… Δεν έχεις γενέθλια.

78
00:06:29,430 --> 00:06:31,682
Βίο ανθόσπαρτο, φίλε μου. Να ζήσετε.

79
00:06:34,685 --> 00:06:35,853
Δεν έχουμε χρόνο.

80
00:06:36,604 --> 00:06:38,106
Δεν μπορώ μόνος μου.

81
00:06:38,189 --> 00:06:39,899
Είμαστε σύμφωνοι;

82
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
Σε ποιον διάολο μιλάει;

83
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Τι σκάρωνε ο γέρος;

84
00:06:59,001 --> 00:07:00,086
Εφιάλτης;

85
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Τι κάνεις εδώ;

86
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
Εσύ τι λες; Ήρθα να σε ταΐσω, παιδί μου.

87
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Μετά τους χθεσινοβραδινούς εορτασμούς,

88
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
ένα χορταστικό πρωινό
θα σου φτιάξει τη μέρα.

89
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Τα θυμάμαι όλα θολά.

90
00:07:20,398 --> 00:07:21,357
Θες κάτι άλλο;

91
00:07:21,441 --> 00:07:23,234
Ανησυχώ λίγο, η αλήθεια είναι.

92
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Από πότε νοιάζεσαι;

93
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Να σου θυμίσω,
δεν είμαι ο Χάργκριβς που σε μεγάλωσε.

94
00:07:28,197 --> 00:07:30,408
Ναι, έχουμε το ίδιο DNA,

95
00:07:30,491 --> 00:07:32,243
άψογο στιλ και ιδιοσυγκρασία,

96
00:07:32,326 --> 00:07:33,578
αλλά σε διαβεβαιώνω,

97
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
οι ζωές μας είναι πολύ διαφορετικές.

98
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
Μιας κι ήμουν
το μόνο νηφάλιο άτομο στον γάμο,

99
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
είχα τη μοναδική ευκαιρία
να δω τον τσακωμό σου με την Άλισον.

100
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Κρίμα να βασανίζεται τόσο μια οικογένεια.

101
00:07:47,592 --> 00:07:48,551
Οικογένεια.

102
00:07:48,634 --> 00:07:50,219
Τι θα πει αυτό;

103
00:07:50,303 --> 00:07:51,179
Η οικογένεια

104
00:07:51,846 --> 00:07:53,514
είναι εκείνοι που μας ξέρουν

105
00:07:53,598 --> 00:07:56,517
καθώς υπομένουμε
τις πιο μεγάλες δοκιμασίες.

106
00:07:57,101 --> 00:07:58,895
Σε κάτι θα μετράει αυτό.

107
00:08:01,481 --> 00:08:03,316
Πες το στην Άλισον αυτό.

108
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Χριστέ μου.

109
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Βγαίνει όπου να 'ναι.

110
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
Αστείο ήταν.

111
00:08:16,496 --> 00:08:17,705
Αστειεύεσαι κιόλας.

112
00:08:17,788 --> 00:08:21,751
Βασικά, αυτό που ήρθα να συζητήσουμε
είναι πολύ σοβαρό.

113
00:08:31,219 --> 00:08:32,637
Να σου κάνω μια ερώτηση;

114
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
Είναι σέξι ερώτηση;

115
00:08:36,599 --> 00:08:37,975
Ελπίζω πως όχι.

116
00:08:41,354 --> 00:08:43,564
Δεν παραείσαι αυστηρός με τον μπαμπά;

117
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Κοίτα, Σλόουν.

118
00:08:55,201 --> 00:08:57,912
Είχα περίπλοκη σχέση με τον μπαμπά.

119
00:08:57,995 --> 00:08:59,956
Με τον μπαμπά που μεγάλωσε εμένα.

120
00:09:00,540 --> 00:09:02,250
Μου είπε ψέματα.

121
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Με χρησιμοποίησε

122
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
και του τη χάρισα.

123
00:09:08,631 --> 00:09:10,341
Αυτός είναι άλλος Χάργκριβς.

124
00:09:11,008 --> 00:09:12,343
Δώσ' του μια ευκαιρία.

125
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Συγγνώμη. Η πόρτα ήταν ανοιχτή.

126
00:09:17,723 --> 00:09:19,600
-Μην ανησυχείς. Έλα μέσα.
-Ναι.

127
00:09:19,684 --> 00:09:21,811
-Συγγνώμη για την ακαταστασία.
-Σιγά.

128
00:09:23,104 --> 00:09:24,105
Συγγνώμη.

129
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Κοίτα, ήθελα να έρθω

130
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
να ζητήσω συγγνώμη.

131
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
Ήμουν πολύ σκατά αδερφή τελευταία.

132
00:09:38,035 --> 00:09:41,956
Αν μοιράζεις συγγνώμες,
ο Βίκτορ έχει προτεραιότητα.

133
00:09:42,039 --> 00:09:43,082
Όχι, το ξέρω. Θα…

134
00:09:44,166 --> 00:09:45,543
Θα φτάσω σ' εκείνον.

135
00:09:46,460 --> 00:09:47,587
Ξεκινάω από χαμηλά.

136
00:09:48,296 --> 00:09:49,130
Εντάξει.

137
00:09:49,797 --> 00:09:51,257
Λοιπόν, σε συγχωρώ.

138
00:09:53,593 --> 00:09:54,427
Εντάξει.

139
00:09:59,390 --> 00:10:02,143
Ο μπαμπάς θέλει συμβούλιο
σήμερα το μεσημέρι.

140
00:10:02,226 --> 00:10:03,311
Θα έρθετε;

141
00:10:03,894 --> 00:10:04,729
Κατάλαβα.

142
00:10:05,771 --> 00:10:07,189
Κατάλαβα τι κάνεις.

143
00:10:07,273 --> 00:10:08,232
Έχει σχέδιο.

144
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
-Ένα σχέδιο για να σώσει το σύμπαν.
-Σοβαρά;

145
00:10:11,611 --> 00:10:13,404
Σας παρακαλώ, ελάτε.

146
00:10:13,487 --> 00:10:14,697
Κι οι δυο σας.

147
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
-Όχι.
-Θα έρθουμε.

148
00:10:17,783 --> 00:10:18,618
Τέλεια!

149
00:10:19,827 --> 00:10:20,661
Εντάξει.

150
00:10:24,874 --> 00:10:25,875
Ξέρεις,

151
00:10:26,375 --> 00:10:27,793
μακάρι να μην το έκανες.

152
00:10:27,877 --> 00:10:29,670
Τι πειράζει να τον ακούσουμε;

153
00:10:30,212 --> 00:10:33,799
Μην υποτιμάς τη ζημιά
που κάνει σε οικογενειακό συμβούλιο.

154
00:10:33,883 --> 00:10:35,968
Δεν είναι ο ίδιος άντρας.

155
00:10:36,594 --> 00:10:38,763
Ούτε εσύ είσαι το αγόρι που ήσουν.

156
00:10:38,846 --> 00:10:40,056
Είσαι ο άντρας μου.

157
00:10:40,931 --> 00:10:43,434
Και θα σε στηρίξω ό,τι κι αν αποφασίσεις.

158
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
-Εντάξει.
-Εντάξει.

159
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Ρέτζιναλντ.

160
00:11:04,497 --> 00:11:06,374
Μάλλον ξέρεις γιατί ήρθα.

161
00:11:07,333 --> 00:11:08,918
Να σου γλιτώσω λίγο χρόνο.

162
00:11:09,001 --> 00:11:10,461
Σου λέω κατευθείαν όχι.

163
00:11:11,545 --> 00:11:14,965
Δεν ενδιαφέρομαι καθόλου
για το μαλακισμένο σχέδιό σου.

164
00:11:15,049 --> 00:11:17,843
Δεν είναι, όπως τόσο γλαφυρά το είπες,

165
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
μαλακισμένο.

166
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Να κάτσω μαζί σου;

167
00:11:21,806 --> 00:11:24,433
Βασικά, θα ήθελα λίγη μοναξιά.

168
00:11:25,768 --> 00:11:27,228
Δεν το κόβω να την έχω.

169
00:11:33,693 --> 00:11:34,735
Θεέ μου!

170
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
Δεν το λες και Louis ΧΙΙΙ.

171
00:11:37,863 --> 00:11:39,240
Έχω πιει και χειρότερα.

172
00:11:40,866 --> 00:11:42,576
Δεν είναι εντυπωσιακό;

173
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
Με πολλούς τρόπους θα τα κάναμε μαντάρα.

174
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
Αυτός είναι ο πιο ολοκληρωμένος.

175
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Νιώθω ανακούφιση, βασικά.

176
00:11:51,252 --> 00:11:52,962
Αυτήν τη φορά, θα χαθούν όλα.

177
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Δεν υπάρχει Επιτροπή,
δεν θα ξεφύγω με άλμα.

178
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Δεν θα τρελαίνομαι μια ζωή

179
00:12:00,010 --> 00:12:02,722
απ' την απελπισία
να δω ένα οικείο πρόσωπο.

180
00:12:08,602 --> 00:12:12,356
Έχω δει κόσμους να τελειώνουν
με τρόπους που θα σε άφηναν άφωνο.

181
00:12:13,399 --> 00:12:16,235
Ρέτζιναλντ Χάργκριβς, πάντα με εκπλήσσεις.

182
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
Μεγάλη παρηγοριά αυτό.

183
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Στο τέλος, όλα μοιάζουν μεταξύ τους.

184
00:12:22,116 --> 00:12:24,285
Αλλά δεν ξεχνάς ποτέ το πρώτο σου.

185
00:12:24,368 --> 00:12:27,663
Το σπίτι σου, το προπατορικό σου αμάρτημα.

186
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
Πάντα αναρωτιέσαι
"Προσπάθησα να σώσω όσους αγαπούσα;"

187
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
Προσπάθησες;

188
00:12:34,003 --> 00:12:34,920
Όχι.

189
00:12:35,004 --> 00:12:37,923
Αλλά ήλπιζα να με βοηθήσετε
εσείς σ' αυτό, παιδιά.

190
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
Το ξεφούρνισε.

191
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Συγγνώμη, Ρετζ. Πήρα μήνυμα από το μέλλον.

192
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Ποιο μέλλον;

193
00:12:45,681 --> 00:12:47,308
Ο μελλοντικός μου εαυτός

194
00:12:47,391 --> 00:12:49,852
μου είπε πολύ ξεκάθαρα

195
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
να μη σώσω αυτόν τον κόσμο.

196
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Είσαι ένα αλαζονικό κάθαρμα, έτσι;

197
00:12:56,692 --> 00:12:59,528
"Ο μελλοντικός εαυτός σου".
"Ο παρών εαυτός σου".

198
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Το παρελθόν είναι τόσο μυστήριο
όσο και το μέλλον.

199
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Ήδη κατέστρεψες μία φορά τη ζωή σου
όταν δεν με άκουσες.

200
00:13:08,704 --> 00:13:10,289
Θέλεις να το ξανακάνεις;

201
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Εντάξει. Θα έρθω στο ηλίθιο συμβούλιο.

202
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Έξοχα!

203
00:13:17,546 --> 00:13:18,756
Αν…

204
00:13:19,840 --> 00:13:23,219
Αν μου πεις τι έκανες
στη Σουίτα Λευκό Βουβάλι χθες βράδυ.

205
00:13:23,302 --> 00:13:26,263
Σε ποιον μιλούσες; Στον Κλάους; Στον Μπεν;

206
00:13:26,347 --> 00:13:27,765
Σε κανέναν, μόνος ήμουν.

207
00:13:28,307 --> 00:13:30,518
Αμφιβάλλω αν το θυμάσαι.

208
00:13:31,018 --> 00:13:33,020
Πάμε. Μην αργήσουμε στο συμβούλιο.

209
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Εγώ δεν θα καθόμουν στη θέση σου.

210
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
Με απειλείς;

211
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
Πάμε;

212
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Πέντε! Ναι!

213
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
-Να τος.
-Ναι!

214
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Τι λόγος χθες βράδυ!

215
00:14:07,137 --> 00:14:09,223
Μ' έκανες να κλάψω, ευαισθητούλη.

216
00:14:09,306 --> 00:14:11,267
Μου άρεσε κυρίως όταν μας είπες

217
00:14:11,350 --> 00:14:13,853
"μια οικογένεια από πεπρωμένο και αγάπη".

218
00:14:13,936 --> 00:14:15,437
-Εντάξει. Φτάνει.
-Τέλειο.

219
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Το πιοτό έφταιγε.
Τη μέρα, είστε ακόμα ελεεινοί.

220
00:14:19,400 --> 00:14:21,694
Κι η μέρα σας θα χειροτερέψει.

221
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Οι Σκανδιναβοί
είχαν τους Επτά Κοιμωμένους.

222
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Οι Μπλάκφουτ, τα Επτά Αστέρια.

223
00:14:30,411 --> 00:14:33,664
Όταν ήμουν παιδί,
έμαθα για τον θρύλο των επτά καμπανών.

224
00:14:34,164 --> 00:14:35,749
Είναι οι ίδιες ιστορίες.

225
00:14:36,333 --> 00:14:38,878
Το χωριό απειλείται
από πλημμύρα, πυρκαγιά,

226
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
από μια ατέλειωτη νύχτα.

227
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Ένας σαμάνος
πηγαίνει τους μαθητές του σε ιερή σπηλιά.

228
00:14:44,717 --> 00:14:48,262
Τους λέει ότι, αν χτυπήσουν
τις επτά μαγικές καμπάνες,

229
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
το χωριό θα σωθεί.

230
00:14:50,598 --> 00:14:53,434
Κι όλα θα γίνουν όπως ήταν πριν.

231
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Ρέτζι;

232
00:14:57,146 --> 00:14:59,189
Ν' αφήσουμε τους Αδελφούς Γκριμ

233
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
και να πούμε τι σχέση έχει μ' εμάς;

234
00:15:01,442 --> 00:15:03,861
Έχουν αλήθεια αυτοί οι μύθοι.

235
00:15:04,695 --> 00:15:07,031
Αντικρίστε τι συμβαίνει γύρω μας.

236
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Όλη η πλάση θα χαθεί
ως το τέλος της μέρας.

237
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
Αλλά όποιος ή ό,τι
ύφανε μαζί χώρο και χρόνο,

238
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
άφησε τρόπο
να γίνουν τα πράγματα όπως πριν

239
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
αν το σύμπαν
αντιμετώπιζε ποτέ ολική εξολόθρευση.

240
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Υπάρχει μια πύλη στο σύμπαν.

241
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
Έφτιαξα το ξενοδοχείο γύρω από αυτήν.

242
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
Και στην απέναντι πλευρά,
βρίσκεται η απάντηση.

243
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Και τι θα κάνουμε;

244
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Μπαίνουμε, καμπανίζουμε και το φτιάχνουμε;

245
00:15:44,109 --> 00:15:46,987
Αν αγνοήσουμε τον σαρκασμό, έχεις δίκιο.

246
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
Εκτός από τον Φύλακα.

247
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
-Ποιον Φύλακα;
-Αυτόν που κάνει αυτό.

248
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
-Είχε σπαθί.
-Είναι πολύ ισχυρός.

249
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
Να σου πω, κάπου εδώ με χάνεις.

250
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Εδώ σε χάνει;
Εγώ κατέβασα ρολά μετά το "ιερή σπηλιά".

251
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Τι θέλουν τον Φύλακα
οι κατασκευαστές αυτής της "κερκόπορτας";

252
00:16:10,469 --> 00:16:13,764
Για να την προστατέψουν
απ' τους δολοπλόκους.

253
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Σωστά, Σλόουν.

254
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
Άρα θα χρειαστούμε όλοι
για να νικήσουμε ό,τι φυλά τις καμπάνες.

255
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Τρως το παραμύθι του;

256
00:16:19,770 --> 00:16:21,981
Γιατί είναι αυτά πιο παράλογα

257
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
από χαρτοφύλακες
και δολοφόνους με μάσκες καρτούν;

258
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Βασικά, σ' την έφερε.

259
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
Μέσα εγώ.

260
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Δεν μπορώ μόνος μου.

261
00:16:40,708 --> 00:16:41,834
Κι εγώ.

262
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Είμαστε σύμφωνοι;

263
00:16:44,837 --> 00:16:46,380
Κάποιοι να μείνουν πίσω.

264
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Όπως η Λάιλα.

265
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Ή να μείνεις εσύ και να πάω εγώ.

266
00:16:53,637 --> 00:16:54,471
Όχι.

267
00:16:54,555 --> 00:16:57,057
Είναι πολύ σοβαρό. Κανείς δεν μένει πίσω.

268
00:16:57,141 --> 00:16:58,517
Εσείς μόνο, παιδιά μου,

269
00:16:58,600 --> 00:17:01,353
μπορείτε να σταματήσετε τη λήθη.

270
00:17:01,937 --> 00:17:02,896
Να πηγαίνουμε;

271
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
Ας ψηφίσουμε.

272
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
Εδώ δεν έχουμε δημοκρατία.

273
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
Ο μπαμπάς αποφασίζει.

274
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Συμφωνώ με τον Βίκτορ. Ας ψηφίσουμε.

275
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
Ο κόσμος τελειώνει. Θες καταμέτρηση;

276
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
Θες να ρισκάρουμε τη ζωή μας.
Δώσε μας χρόνο να το συζητήσουμε.

277
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
Ιδιαιτέρως.

278
00:17:24,043 --> 00:17:25,794
Ας βρεθούμε εδώ σε μία ώρα.

279
00:17:26,587 --> 00:17:27,921
-Συμφωνώ.
-Καλά.

280
00:17:28,005 --> 00:17:29,089
Ό,τι πείτε.

281
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Η Λάιλα να μείνει πίσω".
Από πότε αποφασίζεις εσύ για μένα;

282
00:17:37,139 --> 00:17:38,724
Ήθελα απλώς να φροντίσω…

283
00:17:38,807 --> 00:17:39,725
Το μωρό αφορά;

284
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Φυσικά και αφορά το μωρό.

285
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Αν πάω, μπορεί να πεθάνω.

286
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Αλλά αν πετύχουμε
και γίνουν όλα όπως πριν,

287
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
σε θέλω εδώ με το μωρό μας.

288
00:17:50,069 --> 00:17:51,361
Εγώ παλεύω καλύτερα.

289
00:17:51,445 --> 00:17:53,113
Πρώτον, όχι, δεν είναι έτσι.

290
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
Δεν κάνουμε διαγωνισμό.

291
00:17:55,240 --> 00:17:57,534
Παρά τρίχα τη γλιτώσαμε την άλλη φορά.

292
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Ευτυχώς που έκλεισα την πόρτα.

293
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Φαντάζεσαι να είχες παγιδευτεί
στην άλλη πλευρά μαζί του;

294
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Τι να φανταστώ; Εκεί ήμουν.

295
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Άρα θα μείνεις.

296
00:18:06,502 --> 00:18:07,795
Με τίποτα. Θα πάω.

297
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Γιατί να μην έχω δίκιο;

298
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Για μία φορά μόνο.

299
00:18:15,427 --> 00:18:16,553
Κοίτα, Ντιέγκο.

300
00:18:17,221 --> 00:18:20,140
Είπες ότι διαλέγεις εμένα, σωστά;

301
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Αυτή είμαι. Είμαι μαχήτρια. Όπως κι εσύ.

302
00:18:23,393 --> 00:18:26,021
Το είπα για να μου φερθείς όμορφα.

303
00:18:28,690 --> 00:18:30,859
Αν ήθελες αυτό, θα ήσουν με άλλη.

304
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
Βίκτορ, περίμενε.

305
00:18:40,869 --> 00:18:42,955
Γιατί; Για να μου τα χώσεις πάλι;

306
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Ήμουν πολύ μεθυσμένη χθες.

307
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Άσε τις δικαιολογίες. Καταλαβαίνω.

308
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Είμαι ο μισητός αδερφός.
Σου διέλυσα τη ζωή…

309
00:18:49,711 --> 00:18:50,838
Όχι, δεν είναι…

310
00:18:51,338 --> 00:18:53,465
Σταμάτα κι άκουσέ με, σε παρακαλώ.

311
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Είχες δίκιο χθες.

312
00:19:01,640 --> 00:19:03,142
Η Κλερ κι ο Ρέι χάθηκαν.

313
00:19:06,687 --> 00:19:07,521
Αλλά…

314
00:19:08,147 --> 00:19:10,190
Δεν θα τους φέρω πίσω αν σε μισώ.

315
00:19:11,817 --> 00:19:13,110
Κι ο πόνος μου…

316
00:19:15,154 --> 00:19:17,114
δεν δικαιολογεί το να σε πληγώνω.

317
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Αλλά υπάρχει.

318
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Κι είναι κάτι που πρέπει να κουβαλώ.

319
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Γι' αυτό, αν δεν…

320
00:19:34,173 --> 00:19:37,759
Αν δεν κάνω κάτι, αν δεν αντιδράσω τώρα…

321
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
θα είναι κάτι ακόμα
που θα βυθιστεί στην ανυπαρξία.

322
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Αν μείνουμε εδώ,

323
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
θα πεθάνουμε.

324
00:19:52,441 --> 00:19:55,694
Αλλά αν μπούμε στην πύλη,
ίσως σώσουμε το σύμπαν.

325
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
Ίσως τους σώσουμε όλους.

326
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Ν' αφήσουμε πίσω το παρελθόν μας
και να προχωρήσουμε μαζί;

327
00:20:05,996 --> 00:20:07,247
Θα μου το επιτρέψεις;

328
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Σ' αγαπώ.

329
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Κι εγώ σ' αγαπώ.

330
00:20:38,570 --> 00:20:39,404
Γεια.

331
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Πόσος καιρός μάς απομένει;

332
00:20:44,284 --> 00:20:45,452
Καμιά δυο ώρες.

333
00:20:45,535 --> 00:20:47,246
Πάνω κάτω.

334
00:20:47,329 --> 00:20:48,205
Η Σλόουν;

335
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Αδειάζει το κελάρι
για το πάρτι για το τέλος του κόσμου.

336
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Άρα ξέρετε τι θα ψηφίσετε.

337
00:20:54,336 --> 00:20:55,629
Έλα κι εσύ αν θες.

338
00:20:56,213 --> 00:20:57,923
Δεν έχω αποφασίσει ακόμα.

339
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Είδα κάτι χθες βράδυ που δεν έπρεπε να δω.

340
00:21:01,760 --> 00:21:03,553
Τον Ντιέγκο και τη Λάιλα.

341
00:21:03,637 --> 00:21:05,889
Ναι, το κάνουν στις σκάλες καμιά φορά.

342
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Όχι, τον μπαμπά είδα.

343
00:21:07,766 --> 00:21:09,977
Ήταν στο δωμάτιό του με κάποιον.

344
00:21:10,060 --> 00:21:11,687
Έκανε κάποια συμφωνία.

345
00:21:11,770 --> 00:21:12,938
Πριν με ρωτήσεις,

346
00:21:13,021 --> 00:21:15,607
δεν ξέρω τι συμφωνία ούτε με ποιον.

347
00:21:15,691 --> 00:21:17,734
Όλα τα θυμάμαι θολά.

348
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
Όχι μ' εμένα ή τη Σλόουν.

349
00:21:19,403 --> 00:21:22,531
Ήμασταν απασχολημένοι
με άλλα πράγματα χθες βράδυ.

350
00:21:22,614 --> 00:21:24,574
Ναι. Κατάλαβα, Λούθερ. Ευχαριστώ.

351
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
Όλοι πηδιόντουσαν μ' όλους χθες.

352
00:21:26,827 --> 00:21:28,078
Κι ο Μπεν; Με ποιον;

353
00:21:28,161 --> 00:21:29,788
Συγκεντρώσου, να χαρείς.

354
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Η ιστορία με τις καμπάνες;
Κάτι δεν μας λέει ο μπαμπάς.

355
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Σκέψου το.
Πότε μας είπε την αλήθεια ο γέρος;

356
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Ήταν ανελέητος στις αναφορές επίδοσής μας.

357
00:21:38,922 --> 00:21:40,841
-Εμένα μου έβαζε άριστα.
-Όντως;

358
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
Είμαι αρκετά μεγάλος
κι εμπιστεύομαι το ένστικτό μου,

359
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
και μου λέει ότι είναι παγίδα.

360
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Τροφή για σκέψη.

361
00:23:42,587 --> 00:23:44,631
Φαντάζεστε τι θα ψηφίσω εγώ.

362
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
Έχουμε περάσει πολλά.

363
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
Έχουμε χάσει ανθρώπους.

364
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
Κούκλες.

365
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Αλλά ο θάνατός τους
πρέπει να σημαίνει κάτι.

366
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
Γι' αυτό ψηφίζω να πάμε με τον μπαμπά.

367
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Ό,τι είπε εκείνη.

368
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Πάμε να σώσουμε το ρημαδοσύμπαν!

369
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Αφού εκείνη είπε ναι,

370
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
λέω να μείνουμε.

371
00:24:18,540 --> 00:24:19,624
Σ' άρεσε τώρα;

372
00:24:19,708 --> 00:24:21,042
Δεν μιλάς σοβαρά.

373
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
Δική του είναι η ψήφος, Λάιλα.

374
00:24:25,839 --> 00:24:28,258
-Ο Κλάους;
-Συμφωνώ με τον πατέρα.

375
00:24:32,762 --> 00:24:33,930
Τέσσερα προς ένα.

376
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Βίκτορ;

377
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Κοίτα, θέλω να το πιστέψω. Αλήθεια.

378
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Απλώς κάτι μου λέει
ότι δεν ξέρουμε πού μπλέκουμε.

379
00:24:49,779 --> 00:24:50,614
Όχι.

380
00:24:51,114 --> 00:24:53,325
Αλλά ξέρουμε τι θα γίνει αν δεν πάμε.

381
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
Πρέπει να πάμε ενωμένοι.

382
00:24:57,746 --> 00:24:58,580
Βίκτορ.

383
00:24:59,498 --> 00:25:00,332
Ως οικογένεια.

384
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Δεν γίνεται να λες συνέχεια
"οικογένεια" από σπόντα.

385
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Δεν αρκεί.

386
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Ψηφίζω να μείνουμε.

387
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Λούθερ;

388
00:25:17,307 --> 00:25:19,684
Μιλήσαμε με τη Σλόουν και…

389
00:25:20,477 --> 00:25:21,311
Λοιπόν…

390
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
Είμαστε εκτός.

391
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
Θέλουμε να περάσουμε μαζί
όσο χρόνο μάς μένει,

392
00:25:27,234 --> 00:25:30,195
όχι να πολεμάμε κάποιον τύπο με σπαθί

393
00:25:31,279 --> 00:25:33,031
και να χτυπάμε καμπάνες.

394
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Οπότε…

395
00:25:36,368 --> 00:25:38,453
Ισοψηφία. Τέσσερα ναι, τέσσερα όχι.

396
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Εσύ έμεινες, Νούμερο Πέντε.

397
00:25:46,670 --> 00:25:48,255
Είδα το μέλλον

398
00:25:48,338 --> 00:25:51,174
κι εκείνο μου είπε να μείνω αμέτοχος.

399
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Ψηφίζω να μείνουμε.

400
00:25:54,469 --> 00:25:56,388
Και ν' αποδεχτούμε τη μοίρα μας.

401
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Είστε αξιολύπητοι.

402
00:26:12,153 --> 00:26:14,614
Γιατί δεν πάμε μόνο οι τέσσερίς μας;

403
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Θα σήμαινε βέβαιη αποτυχία.

404
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Πρέπει να είναι επτά.

405
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Παιδιά.

406
00:26:25,500 --> 00:26:27,210
Δεν μπορώ να πω ότι χαίρομαι.

407
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Αλλά τώρα καταλαβαίνω
ότι εγώ έχω το φταίξιμο.

408
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Σας απογοήτευσα όταν ήσασταν μικρά,
όπως και τώρα.

409
00:26:39,598 --> 00:26:40,682
Και συνεπώς,

410
00:26:41,266 --> 00:26:43,685
καταδίκασα όλο το σύμπαν.

411
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Αν με χρειαστεί κανείς,
θα είμαι στην αυλή.

412
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
Να περιμένω το τέλος.

413
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Βλάκες.

414
00:27:02,287 --> 00:27:03,872
Συγγνώμη ήταν αυτό;

415
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Δεν έχει ζητήσει ποτέ συγγνώμη.

416
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Βασικά, τον λυπάμαι.

417
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
Μη σκας. Θα σου περάσει.

418
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Και τώρα;

419
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
Περιμένουμε το τέλος.

420
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
Τα λέμε. Ενδιαφέρον είχε.

421
00:28:11,940 --> 00:28:13,274
Δεν βαριέσαι.

422
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Γεια, μπαμπά.

423
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug του 1968.

424
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Εξαιρετική χρονιά.

425
00:28:26,579 --> 00:28:27,622
Ναι.

426
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
Μια πρόποση με τη Σλόουν πριν…

427
00:28:31,042 --> 00:28:33,628
Η παγομηχανή στον όροφό μας χάλασε, οπότε…

428
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Είσαι καλά;

429
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
Είναι η μεγαλύτερη αποτυχία της ζωής μου.

430
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Κάθομαι και σκέφτομαι
τους αιώνες που χαραμίστηκαν

431
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
επειδή ένας άλλος εγώ
ήταν σκληρός με τα παιδιά του.

432
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Άκου, μπαμπά.

433
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
Δεν είναι τόσο απλό, εντάξει;

434
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
Είναι πολύ δύσκολο να σου πει όχι κάποιος.

435
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Το ξέρεις;

436
00:29:00,280 --> 00:29:01,448
Έπρεπε να το κάνω.

437
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
Λούθερ, το σύμπαν διαλύεται.

438
00:29:03,825 --> 00:29:05,285
Ναι, το ξέρω.

439
00:29:05,368 --> 00:29:07,412
Αλλά πάντα κάτι συμβαίνει.

440
00:29:09,122 --> 00:29:10,749
Μια ζωή ζούσα για σένα.

441
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
Ό,τι ήθελες να κάνω, το έκανα.

442
00:29:16,921 --> 00:29:18,256
Δεν θα το κάνω πια.

443
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Και δεν πρέπει.

444
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Είσαι αξιόλογος άντρας, Λούθερ.

445
00:29:28,224 --> 00:29:30,018
Παρά τα όσα σου έκανα,

446
00:29:31,811 --> 00:29:33,313
ελπίζω να με συγχωρήσεις.

447
00:29:35,148 --> 00:29:36,065
Θα το κάνεις;

448
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Θα με συγχωρήσεις, γιε μου;

449
00:29:47,368 --> 00:29:48,286
Ναι.

450
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Ναι, φυσικά.

451
00:29:52,332 --> 00:29:53,166
Σ' ευχαριστώ.

452
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Σ' ευχαριστώ.

453
00:30:00,673 --> 00:30:03,009
Εύχομαι η αυτοπραγμάτωσή σου

454
00:30:03,092 --> 00:30:05,887
να γινόταν σε καλύτερη ώρα για το σύμπαν.

455
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Δεν καταλαβαίνω.

456
00:30:19,150 --> 00:30:21,736
-Μπαμπά…
-Υπάρχει ένα παλιό ρητό, Λούθερ.

457
00:30:22,278 --> 00:30:25,365
Μια οικογένεια
την ενώνεις καλύτερα σε γάμο

458
00:30:26,282 --> 00:30:27,408
ή σε κηδεία.

459
00:30:28,451 --> 00:30:30,036
Το πρώτο το δοκιμάσαμε.

460
00:30:30,119 --> 00:30:31,955
Τώρα είναι ώρα για το δεύτερο.

461
00:30:45,260 --> 00:30:46,094
Σλόουν.

462
00:30:46,886 --> 00:30:47,846
Σλόουν.

463
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Ξέρω.

464
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Πάνω που βρήκες την αγάπη.
Είναι πολύ κρίμα.

465
00:30:54,352 --> 00:30:55,603
Αλλά μην ανησυχείς.

466
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
Θα τη φροντίσω εγώ.

467
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Παλιο…

468
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Τι κάνεις;

469
00:31:42,734 --> 00:31:45,570
Τρώω δημητριακά. Θυμάμαι τις κινήσεις μου.

470
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Γιατί;

471
00:31:47,155 --> 00:31:48,781
Κάτι κρύβει ο γέρος.

472
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
Νιώθω ότι παίζει πολύ αυτό.

473
00:31:56,456 --> 00:31:57,290
Τι εννοείς;

474
00:31:57,373 --> 00:31:59,626
Η Άλισον μου ζήτησε συγγνώμη.

475
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
Μάλιστα. Και γιατί είναι ύποπτο αυτό;

476
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Χθες βράδυ ήταν έτοιμη
να παίξουμε ξύλο στον γάμο

477
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
και σήμερα μιλάει
για οικογένεια, αγάπη και τον μπαμπά.

478
00:32:09,218 --> 00:32:12,180
Δεν ξέρω.
Κάτι έγινε χθες βράδυ, αλλά δεν ξέρω τι.

479
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
Δεν έχουμε χρόνο.

480
00:32:21,105 --> 00:32:22,315
Δεν μπορώ μόνος μου.

481
00:32:23,316 --> 00:32:24,359
Είμαστε σύμφωνοι;

482
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
<i>Πέντε! Τι…</i>

483
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
-Η Άλισον!
-Τι έκανε;

484
00:32:29,948 --> 00:32:31,491
Όχι!

485
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Θεέ μου, Λούθερ.

486
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Τι έγινε;

487
00:32:45,296 --> 00:32:47,006
Πήγε να πάρει πάγο. Εγώ δεν…

488
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Δεν γύρισε.

489
00:32:49,509 --> 00:32:51,177
Δεν… Δεν ξέρω.

490
00:32:54,097 --> 00:32:56,182
Εκείνος πρέπει να ήταν. Ο Φύλακας.

491
00:32:57,016 --> 00:32:57,976
Έχει δίκιο.

492
00:32:58,518 --> 00:33:00,937
Το έκανε κάτι με μεγάλη, κυρτή λεπίδα.

493
00:33:01,521 --> 00:33:02,730
Πώς είσαι σίγουρος;

494
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Δεν ξέρω πολλά, αλλά ξέρω από μαχαίρια.

495
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Παιδιά, τι συμβαίνει;

496
00:33:07,986 --> 00:33:09,696
Θεέ μου! Λούθερ.

497
00:33:09,779 --> 00:33:11,823
Αν είχαμε επιτεθεί, θα ζούσε.

498
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
Τέλος εποχής, κούκλα μου.

499
00:33:54,407 --> 00:33:55,408
Παιδιά!

500
00:33:55,491 --> 00:33:56,367
Παιδιά!

501
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Τι θα κάνουμε με τον Λούθερ;

502
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
Τέλος χρόνου. Ήρθε το Κούγκελμπλιτζ.

503
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Στο πέρασμα! Ο μόνος τρόπος!

504
00:34:03,041 --> 00:34:04,083
Είπες θα μείνεις!

505
00:34:04,167 --> 00:34:05,585
Σκότωσε τον Λούθερ!

506
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
-Γρήγορα, παιδιά!
-Θα τον αφήσουμε;

507
00:34:07,587 --> 00:34:09,839
-Μπείτε!
-Θα πεθάνουμε αν μείνουμε!

508
00:34:09,922 --> 00:34:12,091
-Ναι, πρέπει να φύγουμε.
-Γρήγορα.

509
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
-Παιδιά, γρήγορα!
-Έλα!

510
00:34:15,178 --> 00:34:16,554
Πηγαίνετε!

511
00:34:16,637 --> 00:34:18,848
-Άντε, τι περιμένεις;
-Δεν τελειώσαμε.

512
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Στο τούνελ!

513
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
-Στάσου.
-Τι κάνεις;

514
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Κατάφερες να μ' επιστρέψεις
στην οικογένεια.

515
00:34:24,896 --> 00:34:26,689
Παραείσαι μπελάς, δεν αξίζεις.

516
00:34:26,773 --> 00:34:28,816
-Συγγνώμη, Κλάους.
-Όχι, μπαμπά!

517
00:34:34,864 --> 00:34:36,949
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΟΜΠΣΙΝΤΙΑΝ

518
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Γαμώτο!

519
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

