1
00:00:06,089 --> 00:00:09,676
UNE SÉRIE NETFLIX

2
00:00:18,852 --> 00:00:19,853
Bonjour, papa.

3
00:00:20,645 --> 00:00:24,607
Il est 7h35, heure lunaire.

4
00:00:25,483 --> 00:00:28,695
C'est mon 47e jour
sur la vieille dame grise.

5
00:00:29,404 --> 00:00:31,281
Tout va bien niveau santé.

6
00:00:31,364 --> 00:00:34,284
{\an8}Le stock d'oxygène…

7
00:00:34,367 --> 00:00:35,994
{\an8}47E JOUR SUR LA LUNE

8
00:00:36,077 --> 00:00:37,037
{\an8}… se porte bien.

9
00:00:37,704 --> 00:00:40,707
Je vais prélever des échantillons
dans le cratère Burrell.

10
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
J'espère que tout va bien et…

11
00:00:47,047 --> 00:00:48,423
Fin de la transmission.

12
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Merde !

13
00:01:29,172 --> 00:01:30,465
Merde !

14
00:01:51,236 --> 00:01:53,863
STATION LUNAIRE 01

15
00:01:53,947 --> 00:01:56,074
134E JOUR SUR LA LUNE

16
00:02:01,329 --> 00:02:04,124
POUR : PAPA
BISOUS, LUTHER

17
00:02:12,132 --> 00:02:16,427
{\an8}207E JOUR SUR LA LUNE

18
00:02:16,511 --> 00:02:19,097
PÂTE DE SOJA

19
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
{\an8}406E JOUR SUR LA LUNE

20
00:02:45,081 --> 00:02:48,918
{\an8}972E JOUR SUR LA LUNE

21
00:02:59,721 --> 00:03:02,015
GÉO-CLÔTURE DÉTECTÉE

22
00:03:15,236 --> 00:03:18,114
Comment ça, refusé ?
Conne de lune.

23
00:03:46,517 --> 00:03:50,021
{\an8}TUBE CRYOGÉNIQUE A13G5
ABIGAIL HARGEEVES - DÉCÉDÉE

24
00:04:09,958 --> 00:04:11,584
Ma tête…

25
00:04:11,668 --> 00:04:13,127
Moins fort.

26
00:04:13,962 --> 00:04:17,173
Klaus ? Klaus, tu es où ?

27
00:04:17,257 --> 00:04:20,009
Je suis là. Pas de panique.

28
00:04:20,635 --> 00:04:23,012
Que personne ne panique.

29
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
CONNARD

30
00:04:30,770 --> 00:04:32,772
{\an8}- Tu te…
- Non, de rien.

31
00:04:33,982 --> 00:04:34,857
{\an8}Pareil.

32
00:04:36,442 --> 00:04:37,777
{\an8}Sacrée soirée.

33
00:04:39,487 --> 00:04:41,072
{\an8}Grave.

34
00:04:41,155 --> 00:04:45,118
{\an8}Tu vois ? Je savais que tu avais
un peu du vieux Ben en toi.

35
00:04:45,201 --> 00:04:48,788
{\an8}Tu peux arrêter de ruminer.

36
00:04:48,871 --> 00:04:49,956
{\an8}Je rumine pas.

37
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
- Mon Bénichou…
- Pas de ça.

38
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
{\an8}On faisait tellement de progrès.

39
00:04:54,127 --> 00:04:57,255
{\an8}- Sur quoi ?
- Sur ton numéro de gros dur.

40
00:04:57,338 --> 00:04:59,340
{\an8}Hier soir ! Je me souviens !

41
00:05:00,591 --> 00:05:03,594
Tu m'as ouvert ton kimono,
tu te souviens ?

42
00:05:04,304 --> 00:05:08,516
Et tu m'as montré qui tu es vraiment.
Toutes ces émotions refoulées.

43
00:05:08,599 --> 00:05:09,851
J'étais bourré.

44
00:05:09,934 --> 00:05:14,689
Tu es quelqu'un de bien,
mais tu essaies vraiment d'être mauvais.

45
00:05:14,772 --> 00:05:15,815
Je te déteste.

46
00:05:15,898 --> 00:05:17,275
- Non.
- Si.

47
00:05:17,358 --> 00:05:20,403
- Si, vraiment !
- Non.

48
00:05:20,486 --> 00:05:24,615
C'est un mécanisme de défense.
Tu repousses ceux qui comptent le plus.

49
00:05:24,699 --> 00:05:26,909
Comme papa.

50
00:05:30,788 --> 00:05:34,375
Ça te ferait pas de mal
d'essayer de mieux le connaître.

51
00:05:34,459 --> 00:05:37,462
Tu serais surpris
de l'amour qu'il a à donner.

52
00:05:37,545 --> 00:05:40,465
Et il a un plan pour sauver l'univers.

53
00:05:40,548 --> 00:05:41,966
En un coup !

54
00:05:43,384 --> 00:05:45,219
Allez ! Mon Bénich…

55
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
Ouvre ton kimono.

56
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
Pourquoi ?

57
00:05:59,317 --> 00:06:01,235
Qu'est-ce que j'ai fait ?

58
00:06:04,489 --> 00:06:05,448
Luther !

59
00:06:06,532 --> 00:06:07,450
Félicitations.

60
00:06:07,533 --> 00:06:10,328
C'est un putain de miracle.

61
00:06:10,912 --> 00:06:14,624
Quelqu'un pensait que Luther trouverait

62
00:06:14,707 --> 00:06:17,710
quelqu'un pour le toucher ?

63
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
C'est un singe de l'espace puceau.

64
00:06:20,338 --> 00:06:22,423
Pas facile à caser.

65
00:06:22,507 --> 00:06:27,595
On y pense tous sans oser le dire.
Je te souhaite le meilleur.

66
00:06:27,678 --> 00:06:31,682
Joyeux… C'est pas ton anniversaire.
Joyeux mariage, mon ami.

67
00:06:34,685 --> 00:06:35,937
On n'a plus de temps.

68
00:06:36,604 --> 00:06:39,899
Je n'y arriverai pas sans toi.
Marché conclu ?

69
00:06:39,982 --> 00:06:42,110
À qui il parle ?

70
00:06:50,701 --> 00:06:52,703
Que manigançait le vieux ?

71
00:06:59,001 --> 00:07:00,169
Un cauchemar ?

72
00:07:02,797 --> 00:07:04,090
Pourquoi tu es là ?

73
00:07:04,173 --> 00:07:06,634
À ton avis ?
Pour te nourrir, mon enfant.

74
00:07:06,717 --> 00:07:09,345
Après les festivités d'hier soir,

75
00:07:09,429 --> 00:07:12,306
un bon petit-déjeuner
te fera le plus grand bien.

76
00:07:12,390 --> 00:07:13,891
Tout est flou.

77
00:07:20,398 --> 00:07:23,234
- Autre chose ?
- J'ai quelques inquiétudes.

78
00:07:23,317 --> 00:07:24,819
Tu t'intéresses à moi ?

79
00:07:24,902 --> 00:07:28,114
Je ne suis pas le Hargreeves
avec qui tu as grandi.

80
00:07:28,197 --> 00:07:32,243
Oui, on partage le même ADN,
le même style et les mêmes manières,

81
00:07:32,326 --> 00:07:35,997
mais nos conditions de vie
sont très différentes.

82
00:07:36,706 --> 00:07:39,876
Puisque j'étais le seul
à être sobre au mariage,

83
00:07:39,959 --> 00:07:43,796
j'ai pu assister
à ta dispute avec Allison.

84
00:07:45,006 --> 00:07:47,508
Quel dommage de voir ça dans la famille.

85
00:07:47,592 --> 00:07:50,219
La famille.
Qu'est-ce que ça veut dire ?

86
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
Les gens de notre famille
sont les seuls à nous connaître

87
00:07:53,514 --> 00:07:56,517
lorsqu'on affronte
nos plus dures épreuves.

88
00:07:56,601 --> 00:07:58,895
Ça n'est pas rien, selon moi.

89
00:08:01,481 --> 00:08:03,399
Il faut le dire à Allison.

90
00:08:08,738 --> 00:08:10,156
Doux Jésus.

91
00:08:10,239 --> 00:08:11,866
Il va naître très bientôt.

92
00:08:13,201 --> 00:08:14,202
C'était une blague.

93
00:08:16,996 --> 00:08:18,247
Tu fais des blagues ?

94
00:08:18,331 --> 00:08:21,751
Ce dont je suis venu te parler
est très sérieux.

95
00:08:31,260 --> 00:08:32,470
J'ai une question.

96
00:08:33,554 --> 00:08:35,473
C'est une question sexy ?

97
00:08:36,599 --> 00:08:38,017
J'espère que non.

98
00:08:41,395 --> 00:08:43,648
Tu te trouves pas trop dur avec papa ?

99
00:08:52,448 --> 00:08:53,574
Écoute, Sloane.

100
00:08:55,201 --> 00:08:59,956
Ma relation avec papa était compliquée.
Le papa avec qui j'ai grandi.

101
00:09:00,540 --> 00:09:02,667
Il m'a menti.

102
00:09:02,750 --> 00:09:04,168
Il s'est servi de moi

103
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
et je l'ai laissé s'en tirer.

104
00:09:08,631 --> 00:09:12,343
C'est un autre Hargreeves.
Tu dois lui donner une chance.

105
00:09:14,971 --> 00:09:17,139
Désolée, la porte était ouverte.

106
00:09:17,223 --> 00:09:19,642
- Non, t'en fais pas. Entre.
- Oui.

107
00:09:19,725 --> 00:09:22,061
- Désolée pour le bazar.
- Pas de souci.

108
00:09:22,687 --> 00:09:23,521
Désolé.

109
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
Je venais juste

110
00:09:32,363 --> 00:09:33,489
pour m'excuser.

111
00:09:34,699 --> 00:09:37,451
{\an8}Ces derniers temps,
j'ai été nulle, comme sœur.

112
00:09:37,535 --> 00:09:41,956
{\an8}Si tu présentes des excuses,
commence par Viktor.

113
00:09:42,039 --> 00:09:44,709
Je sais.
Je vais aller le voir.

114
00:09:44,792 --> 00:09:47,587
Mais je commence par les autres.

115
00:09:48,212 --> 00:09:51,257
{\an8}D'accord. Je te pardonne.

116
00:09:59,432 --> 00:10:02,143
Papa nous convoque
pour une réunion à midi.

117
00:10:02,226 --> 00:10:04,729
- Vous venez tous les deux ?
- Je vois.

118
00:10:05,771 --> 00:10:08,232
- Je comprends.
- Luther, il a un plan.

119
00:10:08,941 --> 00:10:11,527
- Ça pourrait sauver l'univers.
- Sérieux !

120
00:10:11,611 --> 00:10:14,238
Alors s'il vous plaît,
venez tous les deux.

121
00:10:15,448 --> 00:10:16,741
- Non.
- On y sera.

122
00:10:17,742 --> 00:10:18,618
Super !

123
00:10:24,874 --> 00:10:27,793
J'ai pas apprécié
ce que tu viens de faire.

124
00:10:27,877 --> 00:10:30,129
Quel mal à l'écouter ?

125
00:10:30,212 --> 00:10:33,215
Crois-moi,
il peut faire très mal en une réunion.

126
00:10:33,299 --> 00:10:35,968
Ce n'est pas celui que tu as connu.

127
00:10:36,552 --> 00:10:38,763
Et tu n'es plus un petit garçon.

128
00:10:38,846 --> 00:10:40,139
Tu es mon mari.

129
00:10:40,931 --> 00:10:43,601
Quoi que tu décides, je serai à tes côtés.

130
00:11:03,329 --> 00:11:04,413
Reginald.

131
00:11:04,497 --> 00:11:06,415
Tu sais pourquoi je suis là.

132
00:11:07,333 --> 00:11:10,711
Gagnons du temps : c'est non.

133
00:11:11,379 --> 00:11:14,965
Je me fiche du plan à la con
que tu magouilles.

134
00:11:15,049 --> 00:11:19,011
C'est loin d'être un plan à la con,
pour te citer.

135
00:11:20,513 --> 00:11:21,722
Je peux m'asseoir ?

136
00:11:21,806 --> 00:11:24,392
Je préférerais rester seul.

137
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
Mais c'est raté.

138
00:11:33,693 --> 00:11:34,777
Seigneur !

139
00:11:36,028 --> 00:11:37,780
C'est pas du Louis XIII.

140
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
J'ai connu pire.

141
00:11:40,866 --> 00:11:42,660
C'est impressionnant, non ?

142
00:11:43,828 --> 00:11:46,622
De toutes les façons
dont on aurait pu se foirer,

143
00:11:46,706 --> 00:11:49,041
celle-ci est la plus intégrale.

144
00:11:49,125 --> 00:11:50,668
Je suis soulagé.

145
00:11:50,751 --> 00:11:52,795
Cette fois, tout va disparaître.

146
00:11:53,629 --> 00:11:56,507
Pas de Commission, pas d'échappatoire.

147
00:11:57,258 --> 00:11:59,385
Pas de vie passée à devenir fou,

148
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
à désespérer de voir un visage familier.

149
00:12:08,686 --> 00:12:12,356
Tu ne peux pas imaginer
comment j'ai vu certains mondes mourir.

150
00:12:12,440 --> 00:12:16,235
Reginald Hargreeves,
tu ne cesses de me surprendre.

151
00:12:16,318 --> 00:12:17,778
C'est réconfortant.

152
00:12:18,904 --> 00:12:21,115
Tout finit par se mélanger.

153
00:12:22,116 --> 00:12:27,663
Mais on n'oublie jamais son premier,
son foyer, son péché originel.

154
00:12:28,622 --> 00:12:31,876
On se demande : "Ai-je assez fait
pour sauver ceux que j'aimais ?"

155
00:12:31,959 --> 00:12:32,835
Tu l'as fait ?

156
00:12:34,003 --> 00:12:37,923
Non, mais j'espérais
que vous puissiez m'aider.

157
00:12:38,007 --> 00:12:39,341
On y arrive.

158
00:12:41,427 --> 00:12:44,221
Désolé, Reg.
J'ai reçu un message du futur.

159
00:12:44,305 --> 00:12:45,598
Quel futur ?

160
00:12:45,681 --> 00:12:49,852
Mon futur moi m'a dit très clairement

161
00:12:49,935 --> 00:12:51,604
de ne pas sauver ce monde.

162
00:12:53,522 --> 00:12:56,108
Tu es un petit con arrogant, toi.

163
00:12:56,734 --> 00:12:58,110
"Ton futur toi".

164
00:12:58,194 --> 00:12:59,528
"Ton toi présent".

165
00:12:59,612 --> 00:13:02,573
Le passé
est aussi mystérieux que l'avenir.

166
00:13:04,742 --> 00:13:08,120
Tu as déjà gâché ta vie
en ne m'écoutant pas.

167
00:13:08,204 --> 00:13:10,247
Tu comptes recommencer ?

168
00:13:14,001 --> 00:13:16,420
Bon, je viendrai à ta réunion débile.

169
00:13:16,504 --> 00:13:17,463
Excellent !

170
00:13:17,546 --> 00:13:23,135
Si tu me dis ce que tu faisais
dans la suite du bison blanc hier soir.

171
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
À qui tu parlais ?
À Klaus ? À Ben ?

172
00:13:26,347 --> 00:13:30,935
À personne. J'étais seul.
Et je doute que tu puisses t'en souvenir.

173
00:13:31,018 --> 00:13:33,604
Allez, il ne faut pas être en retard.

174
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
Je bougerais, si j'étais toi.

175
00:13:36,816 --> 00:13:37,983
C'est une menace ?

176
00:13:40,820 --> 00:13:41,695
On y va ?

177
00:13:58,295 --> 00:14:00,881
Cinq !

178
00:14:02,383 --> 00:14:04,301
- Le voilà.
- Oui !

179
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
Ton discours !

180
00:14:07,137 --> 00:14:09,265
Ça m'a fait pleurer, gros sentimental.

181
00:14:09,348 --> 00:14:13,727
J'ai adoré le passage sur notre famille,
liée par le destin et l'amour.

182
00:14:13,811 --> 00:14:15,437
- C'était super.
- Ça suffit.

183
00:14:16,021 --> 00:14:17,314
C'était l'alcool.

184
00:14:17,398 --> 00:14:21,694
- De jour, je vous déteste toujours.
- Et ta journée va empirer.

185
00:14:22,820 --> 00:14:26,031
Les vikings avaient sept dormants.

186
00:14:26,824 --> 00:14:29,660
Les Pieds-Noirs avaient sept étoiles.

187
00:14:30,411 --> 00:14:33,956
Enfant, j'ai entendu
la légende des sept cloches.

188
00:14:34,039 --> 00:14:35,749
Ces histoires sont les mêmes.

189
00:14:35,833 --> 00:14:38,878
Le village est menacé d'inondation,
d'un incendie,

190
00:14:38,961 --> 00:14:40,880
d'une nuit éternelle.

191
00:14:41,422 --> 00:14:44,633
Un chaman amène ses disciples
dans une grotte sacrée.

192
00:14:44,717 --> 00:14:48,679
Il leur dit que s'ils parviennent
à faire sonner les sept cloches magiques,

193
00:14:48,762 --> 00:14:53,434
le village sera sauvé
et tout redeviendra comme avant.

194
00:14:55,686 --> 00:14:56,562
Reggie ?

195
00:14:57,146 --> 00:14:59,106
On peut se la jouer moins Grimm

196
00:14:59,189 --> 00:15:01,358
et en arriver au rapport avec nous ?

197
00:15:01,442 --> 00:15:03,944
Il y a une part de vérité dans ces mythes.

198
00:15:04,695 --> 00:15:07,072
Vous ne pouvez nier ce qui se passe.

199
00:15:07,573 --> 00:15:10,075
Tout aura disparu
d'ici la fin de la journée,

200
00:15:10,159 --> 00:15:13,954
mais l'être ou la chose
qui a tissé l'espace et le temps

201
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
a laissé un moyen
de remettre les choses en place

202
00:15:16,790 --> 00:15:19,877
au cas où l'univers
serait menacé d'annihilation.

203
00:15:25,215 --> 00:15:27,760
Il y a un portail dans l'univers.

204
00:15:27,843 --> 00:15:30,095
J'ai construit cet hôtel autour,

205
00:15:30,179 --> 00:15:33,223
et de l'autre côté se trouve la réponse.

206
00:15:39,647 --> 00:15:41,398
Et on est censés faire quoi ?

207
00:15:41,482 --> 00:15:44,026
Y entrer,
sonner des cloches et tout régler ?

208
00:15:44,109 --> 00:15:48,447
Sarcasme mis à part, c'est à peu près ça.
Mais tu omets le gardien.

209
00:15:54,912 --> 00:15:57,247
- Quel gardien ?
- Le genre qui fait ça.

210
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
- Il a une épée.
- Il est très puissant.

211
00:16:01,085 --> 00:16:03,087
C'est là que tu me perds.

212
00:16:03,170 --> 00:16:06,340
Seulement là ?
Il m'a perdue à la grotte sacrée.

213
00:16:06,423 --> 00:16:09,885
Pourquoi les bâtisseurs
auraient eu besoin d'un Gardien ?

214
00:16:09,969 --> 00:16:13,764
Pour protéger la porte
des êtres mal intentionnés.

215
00:16:13,847 --> 00:16:14,807
Exact, Sloane.

216
00:16:14,890 --> 00:16:18,060
On doit s'unir pour vaincre
le truc qui défend les cloches.

217
00:16:18,143 --> 00:16:19,687
Vous gobez vraiment ?

218
00:16:19,770 --> 00:16:24,733
Tu trouves ça moins crédible que le voyage
dans le temps et des meurtriers masqués ?

219
00:16:24,817 --> 00:16:26,610
Elle a raison, là.

220
00:16:33,701 --> 00:16:34,535
J'en suis.

221
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
Je n'y arriverai pas sans toi.

222
00:16:40,207 --> 00:16:41,291
Moi aussi.

223
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
Marché conclu ?

224
00:16:44,336 --> 00:16:46,380
Certains devraient rester ici.

225
00:16:48,132 --> 00:16:49,258
Comme Lila.

226
00:16:50,801 --> 00:16:52,720
Sinon, tu restes et j'y vais.

227
00:16:53,762 --> 00:16:57,057
C'est plus important que nous.
Personne ne reste.

228
00:16:57,141 --> 00:17:01,353
Mes enfants, vous vous tenez
entre nous et l'Oblivion.

229
00:17:01,437 --> 00:17:02,896
Prêts à y aller ?

230
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
On devrait voter.

231
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
C'est pas une démocratie.

232
00:17:05,941 --> 00:17:07,359
C'est papa qui décide.

233
00:17:07,443 --> 00:17:09,695
Je suis d'accord avec Viktor. Votons.

234
00:17:09,778 --> 00:17:12,072
C'est la fin du monde
et vous voulez voter ?

235
00:17:12,156 --> 00:17:15,826
On va risquer nos vies.
On a le droit d'en parler.

236
00:17:17,911 --> 00:17:18,746
En privé.

237
00:17:24,043 --> 00:17:27,004
- Retrouvons-nous ici dans une heure.
- Oui.

238
00:17:27,087 --> 00:17:28,505
- OK.
- Si vous voulez.

239
00:17:32,968 --> 00:17:37,056
"Lila devrait rester ici."
Tu prends des décisions pour moi ?

240
00:17:37,139 --> 00:17:39,725
- Non, je voulais juste…
- C'est le bébé ?

241
00:17:39,808 --> 00:17:41,935
Évidemment.

242
00:17:42,019 --> 00:17:44,188
Si j'y vais, je risque de mourir.

243
00:17:45,147 --> 00:17:47,941
Mais si on réussit
et qu'on sauve le monde,

244
00:17:48,025 --> 00:17:49,985
je te veux ici avec notre bébé.

245
00:17:50,069 --> 00:17:53,489
- Je me bats mieux que toi.
- Déjà, non.

246
00:17:53,572 --> 00:17:57,534
Et c'est pas une compétition.
On a déjà failli y rester.

247
00:17:57,618 --> 00:17:59,870
Heureusement que j'ai fermé la porte.

248
00:17:59,953 --> 00:18:03,290
Tu imagines,
être piégée de l'autre côté avec lui ?

249
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Pas besoin, j'étais là.

250
00:18:05,209 --> 00:18:06,418
Alors tu restes ici.

251
00:18:06,502 --> 00:18:07,920
C'est mort. J'y vais.

252
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
Je peux pas avoir raison ?

253
00:18:12,549 --> 00:18:14,384
Juste une fois ?

254
00:18:15,427 --> 00:18:20,140
Diego, tu as dit que tu me choisissais.

255
00:18:20,224 --> 00:18:23,310
Je suis faite pour le combat, comme toi.

256
00:18:23,393 --> 00:18:26,647
J'ai dit ça parce que
je pensais que tu serais gentille.

257
00:18:28,690 --> 00:18:31,193
Si tu voulais une gentille,
tu serais pas avec moi.

258
00:18:39,785 --> 00:18:42,996
- Viktor, attends !
- Pour que tu me cognes encore ?

259
00:18:43,080 --> 00:18:44,623
J'étais très saoule.

260
00:18:44,706 --> 00:18:46,750
Pas besoin de chercher d'excuses.

261
00:18:46,834 --> 00:18:49,628
Tu me détestes, j'ai détruit ta vie…

262
00:18:49,711 --> 00:18:53,465
Non, c'est pas…
Tu veux bien m'écouter ?

263
00:18:58,637 --> 00:18:59,847
Tu avais raison.

264
00:19:01,640 --> 00:19:03,267
Claire et Ray sont plus là.

265
00:19:06,687 --> 00:19:10,190
Mais te détester les fera pas revenir.

266
00:19:11,817 --> 00:19:13,569
Et c'est pas parce que je souffre…

267
00:19:15,279 --> 00:19:17,114
que j'ai le droit de te faire du mal.

268
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Mais je souffre.

269
00:19:23,996 --> 00:19:27,374
Je dois vivre avec cette souffrance.

270
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
Alors si je fais pas…

271
00:19:34,173 --> 00:19:37,801
Si j'agis pas maintenant,

272
00:19:41,847 --> 00:19:44,850
ce sera une autre chose
qui glissera vers le néant.

273
00:19:45,601 --> 00:19:47,019
Si on reste ici,

274
00:19:48,687 --> 00:19:49,646
on va mourir.

275
00:19:51,940 --> 00:19:55,694
Mais si on prend le portail,
on peut sauver l'univers.

276
00:19:56,486 --> 00:19:59,114
On peut sauver tout le monde.

277
00:20:00,157 --> 00:20:03,827
Alors on peut oublier notre passé
et avancer ensemble ?

278
00:20:05,996 --> 00:20:07,331
Tu peux me donner ça ?

279
00:20:14,296 --> 00:20:15,339
Je t'aime.

280
00:20:17,758 --> 00:20:18,842
Je t'aime aussi.

281
00:20:42,032 --> 00:20:43,700
Il reste combien de temps ?

282
00:20:44,284 --> 00:20:47,329
Deux heures. Plus ou moins.

283
00:20:47,412 --> 00:20:48,330
Où est Sloane ?

284
00:20:48,830 --> 00:20:52,084
Elle vide la cave à vin
pour notre fête de fin du monde.

285
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Vous avez pris votre décision.

286
00:20:54,336 --> 00:20:56,213
Tu peux te joindre à nous.

287
00:20:56,296 --> 00:20:58,382
J'hésite encore.

288
00:20:58,465 --> 00:21:01,677
Hier soir, j'ai vu quelque chose
que je ne devais pas voir.

289
00:21:01,760 --> 00:21:05,889
Diego et Lila.
Oui, ils le font dans les escaliers.

290
00:21:05,973 --> 00:21:07,683
Non, j'ai vu papa.

291
00:21:07,766 --> 00:21:11,687
Il était dans sa chambre avec quelqu'un.
Il passait un accord.

292
00:21:11,770 --> 00:21:15,607
Mais je ne sais ni quel accord,
ni qui était là.

293
00:21:15,691 --> 00:21:19,319
- Tout est flou.
- C'était ni moi, ni Sloane.

294
00:21:19,403 --> 00:21:23,031
On était occupés
à faire d'autres choses hier soir.

295
00:21:23,115 --> 00:21:26,743
J'ai compris, merci.
Tout le monde baisait hier soir.

296
00:21:26,827 --> 00:21:29,788
- Ben a couché avec quelqu'un ?
- Concentre-toi.

297
00:21:29,871 --> 00:21:33,125
Papa ne nous dit pas tout sur les cloches.

298
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
Est-ce qu'il nous a déjà dit
toute la vérité ?

299
00:21:36,295 --> 00:21:38,839
Il était impitoyable dans nos évaluations.

300
00:21:38,922 --> 00:21:41,341
- J'avais toujours cinq étoiles.
- Sérieux ?

301
00:21:41,425 --> 00:21:44,094
Je suis assez vieux
pour me fier à mon instinct,

302
00:21:44,177 --> 00:21:46,430
et il me dit que c'est un piège.

303
00:21:48,056 --> 00:21:49,266
Réfléchis-y.

304
00:23:42,587 --> 00:23:44,881
Vous savez ce que je vais voter.

305
00:23:46,299 --> 00:23:47,551
On a beaucoup souffert.

306
00:23:48,927 --> 00:23:50,429
On a tous perdu des gens…

307
00:23:53,056 --> 00:23:54,015
ou des mannequins…

308
00:23:55,725 --> 00:23:58,728
Mais leur mort doit avoir un sens.

309
00:24:01,606 --> 00:24:03,859
Alors je vote pour suivre papa.

310
00:24:07,654 --> 00:24:08,780
Tout pareil.

311
00:24:09,531 --> 00:24:11,783
Allons sauver le putain d'univers !

312
00:24:13,577 --> 00:24:15,537
Comme elle a dit oui,

313
00:24:16,621 --> 00:24:17,581
je vote pour rester.

314
00:24:18,540 --> 00:24:21,042
- C'est pas gentil, ça ?
- T'es pas sérieux.

315
00:24:22,377 --> 00:24:24,296
C'est son vote, Lila.

316
00:24:25,464 --> 00:24:26,298
Klaus ?

317
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
Je suis avec père.

318
00:24:32,762 --> 00:24:34,264
Ça fait quatre contre un.

319
00:24:35,348 --> 00:24:36,183
Viktor ?

320
00:24:40,937 --> 00:24:43,648
Je veux y croire. Vraiment.

321
00:24:45,317 --> 00:24:48,445
Mais on sait pas dans quoi on s'embarque.

322
00:24:49,779 --> 00:24:53,325
Non, mais on sait ce qui arrivera
si on essaie pas.

323
00:24:54,868 --> 00:24:56,870
On doit y aller ensemble,

324
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
Viktor.
Comme une famille soudée.

325
00:25:01,208 --> 00:25:04,586
Arrête de répéter "famille"
à tout bout de champ.

326
00:25:04,669 --> 00:25:05,795
Ça suffit pas.

327
00:25:08,381 --> 00:25:09,591
Je vote pour rester.

328
00:25:12,260 --> 00:25:13,094
Luther ?

329
00:25:17,307 --> 00:25:21,228
On a discuté avec Sloane,

330
00:25:22,395 --> 00:25:23,396
et c'est sans nous.

331
00:25:24,481 --> 00:25:27,150
On veut passer le temps
qu'il nous reste ensemble,

332
00:25:27,234 --> 00:25:33,031
pas à se battre contre un gardien
et à faire sonner des cloches.

333
00:25:33,990 --> 00:25:34,908
Alors…

334
00:25:35,867 --> 00:25:38,036
Égalité parfaite. Quatre chacun.

335
00:25:39,829 --> 00:25:41,456
Il ne reste que toi, Cinq.

336
00:25:46,670 --> 00:25:51,174
J'ai vu l'avenir
et il m'a dit de ne pas y aller.

337
00:25:52,092 --> 00:25:53,385
Je vote pour rester.

338
00:25:54,469 --> 00:25:56,263
Il faut accepter notre destin.

339
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
Vous êtes pathétiques.

340
00:26:12,153 --> 00:26:14,823
Pourquoi on peut pas y aller à quatre ?

341
00:26:15,323 --> 00:26:16,992
Ce serait un échec certain.

342
00:26:17,075 --> 00:26:18,660
Vous devez être sept.

343
00:26:22,747 --> 00:26:23,707
Les enfants…

344
00:26:25,500 --> 00:26:27,419
Je ne peux pas dire que ça me plaît.

345
00:26:29,170 --> 00:26:32,465
Mais je vois que la faute me revient.

346
00:26:34,634 --> 00:26:37,804
Je vous ai déçus quand vous étiez petits,
et je recommence.

347
00:26:39,598 --> 00:26:43,685
Et ce faisant,
j'ai condamné l'univers entier.

348
00:26:46,771 --> 00:26:49,774
Si quelqu'un a besoin de moi,
je serai dans la cour…

349
00:26:52,485 --> 00:26:53,945
à attendre la fin.

350
00:26:57,657 --> 00:26:58,533
Abrutis.

351
00:27:02,245 --> 00:27:03,872
C'était de vraies excuses ?

352
00:27:04,372 --> 00:27:06,625
Il s'est jamais excusé.

353
00:27:06,708 --> 00:27:08,209
Je me sens mal pour lui.

354
00:27:08,293 --> 00:27:10,003
T'en fais pas. Ça passera.

355
00:27:13,548 --> 00:27:14,674
Et maintenant ?

356
00:27:14,758 --> 00:27:16,051
On attend la fin.

357
00:27:18,136 --> 00:27:21,014
À plus tard.
On se sera pas ennuyés.

358
00:28:11,940 --> 00:28:13,316
Et puis merde.

359
00:28:21,408 --> 00:28:22,701
Papa.

360
00:28:22,784 --> 00:28:24,703
Krug 1968.

361
00:28:25,328 --> 00:28:26,496
Excellente année.

362
00:28:26,579 --> 00:28:29,708
Oui.
Un dernier toast avec Sloane avant…

363
00:28:31,042 --> 00:28:34,295
Notre machine à glaçons était cassée,
alors je suis…

364
00:28:36,589 --> 00:28:37,549
Ça va ?

365
00:28:37,632 --> 00:28:40,218
C'est le plus grand échec de ma vie.

366
00:28:41,344 --> 00:28:44,264
Je contemple des siècles d'histoire gâchés

367
00:28:44,347 --> 00:28:47,851
car un autre moi n'a pas été un bon père.

368
00:28:49,477 --> 00:28:50,520
Écoute, papa.

369
00:28:52,021 --> 00:28:54,315
C'est pas si simple.

370
00:28:54,899 --> 00:28:57,777
C'est très dur de te dire non.

371
00:28:57,861 --> 00:28:58,737
Tu le sais ?

372
00:29:00,280 --> 00:29:03,742
- Mais j'ai dû le faire.
- Luther, l'univers se déchire.

373
00:29:03,825 --> 00:29:07,412
Oui, je sais,
mais il y a toujours quelque chose.

374
00:29:09,122 --> 00:29:11,040
J'ai vécu toute ma vie pour toi.

375
00:29:12,417 --> 00:29:15,003
J'ai fait tout ce que tu voulais.

376
00:29:16,921 --> 00:29:18,298
Je refuse de continuer.

377
00:29:21,134 --> 00:29:22,260
Tu as raison.

378
00:29:24,179 --> 00:29:26,473
Tu es un homme remarquable, Luther.

379
00:29:28,224 --> 00:29:30,185
Malgré ce que je t'ai fait subir,

380
00:29:31,853 --> 00:29:33,897
j'espère que tu me pardonneras.

381
00:29:35,148 --> 00:29:36,149
Alors ?

382
00:29:40,236 --> 00:29:42,489
Tu me pardonnes, mon fils ?

383
00:29:50,747 --> 00:29:51,748
Oui, évidemment.

384
00:29:51,831 --> 00:29:52,957
Merci.

385
00:29:56,169 --> 00:29:57,128
Merci.

386
00:30:00,673 --> 00:30:05,887
Mon seul regret, c'est que ça ne te soit
pas arrivé plus tôt, pour l'univers.

387
00:30:06,471 --> 00:30:08,056
Je comprends pas.

388
00:30:19,150 --> 00:30:21,778
- Papa…
- Il y a un vieux dicton, Luther.

389
00:30:22,278 --> 00:30:25,490
Pour réunir une famille,
rien de mieux qu'un mariage

390
00:30:26,282 --> 00:30:27,534
ou qu'un enterrement.

391
00:30:28,451 --> 00:30:29,452
On en a essayé un.

392
00:30:30,203 --> 00:30:31,955
Alors essayons l'autre.

393
00:30:45,260 --> 00:30:47,846
Sloane.

394
00:30:47,929 --> 00:30:49,514
Je sais.

395
00:30:50,056 --> 00:30:52,976
Tu venais de trouver l'amour.
C'est très triste.

396
00:30:54,352 --> 00:30:57,272
Mais ne t'en fais pas.
Je veillerai sur elle.

397
00:30:57,939 --> 00:30:58,773
Espèce de…

398
00:31:41,524 --> 00:31:42,650
Tu fais quoi ?

399
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
Je mange des céréales
et je retrace mes pas.

400
00:31:45,653 --> 00:31:46,571
Pourquoi ?

401
00:31:46,654 --> 00:31:48,781
Le vieux nous cache un truc.

402
00:31:51,200 --> 00:31:53,453
C'est pas le seul, je crois.

403
00:31:56,581 --> 00:31:59,626
- Comment ça ?
- Allison s'est excusée.

404
00:32:00,126 --> 00:32:02,337
En quoi c'est suspect ?

405
00:32:02,420 --> 00:32:05,340
Hier soir,
elle était prête à se battre à mort,

406
00:32:05,423 --> 00:32:09,135
et là, elle est en boucle
sur la famille, papa et l'amour.

407
00:32:09,218 --> 00:32:12,764
Il a dû arriver quelque chose hier soir,
mais je sais pas quoi.

408
00:32:18,770 --> 00:32:20,146
On n'a plus de temps.

409
00:32:21,105 --> 00:32:24,359
Je n'y arriverai pas sans toi.
Marché conclu ?

410
00:32:26,653 --> 00:32:28,404
Cinq ! Quoi ?

411
00:32:28,488 --> 00:32:29,864
- C'est Allison !
- Quoi ?

412
00:32:41,334 --> 00:32:42,543
Non, Luther !

413
00:32:43,795 --> 00:32:45,213
Qu'est-ce qui s'est passé ?

414
00:32:45,296 --> 00:32:47,507
Il est parti chercher des glaçons.

415
00:32:47,590 --> 00:32:48,925
Et il est pas revenu.

416
00:32:49,008 --> 00:32:51,177
Je sais pas.

417
00:32:54,097 --> 00:32:56,224
C'est forcément le gardien.

418
00:32:57,016 --> 00:33:00,937
Elle a raison. La chose qui l'a tué
avait une longue lame courbe.

419
00:33:01,020 --> 00:33:02,730
Comment tu le sais ?

420
00:33:02,814 --> 00:33:05,316
Je m'y connais en lames.

421
00:33:05,400 --> 00:33:06,693
Que se passe-t-il ?

422
00:33:07,986 --> 00:33:11,823
- Mon Dieu ! Luther.
- Il serait encore là si on avait attaqué.

423
00:33:33,344 --> 00:33:35,596
On aura eu une belle vie.

424
00:33:54,407 --> 00:33:56,367
Hé, regardez ça !

425
00:33:57,160 --> 00:33:58,995
Et Luther ?

426
00:33:59,078 --> 00:34:01,205
On a plus le temps !
Le Kugelblitz est là.

427
00:34:01,289 --> 00:34:02,957
Tout le monde dans le passage !

428
00:34:03,041 --> 00:34:05,585
- Tu voulais rester !
- Ils ont tué Luther !

429
00:34:05,668 --> 00:34:07,503
- Vite !
- On peut pas le laisser.

430
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Si on part pas, on est morts.

431
00:34:09,338 --> 00:34:10,798
- Non.
- Vite !

432
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
- Viens !
- Vite !

433
00:34:12,175 --> 00:34:13,926
- Les enfants !
- Viens !

434
00:34:16,637 --> 00:34:19,015
- T'attends quoi ?
- C'est pas fini !

435
00:34:19,932 --> 00:34:20,808
Dans le tunnel !

436
00:34:20,892 --> 00:34:22,101
- Attends !
- Quoi ?

437
00:34:22,185 --> 00:34:24,812
Tu m'as bien aidé
à retrouver leurs faveurs.

438
00:34:24,896 --> 00:34:27,648
Mais tu es trop dangereux.
Désolé, Klaus.

439
00:34:27,732 --> 00:34:29,358
Non, papa !

440
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
Fait chier !

441
00:38:26,304 --> 00:38:28,764
Sous-titres : Alban Beysson

